Wilo PW BOOST INITIAL 250EA Installation And Operating Instructions Manual
Wilo PW BOOST INITIAL 250EA Installation And Operating Instructions Manual

Wilo PW BOOST INITIAL 250EA Installation And Operating Instructions Manual

Table of Contents
  • Français

    • Avertissement
    • Dangers Encourus en Cas de Non-Observation des Consignes
    • Qualification Du Personnel
    • Sécurité
    • Utilisation
    • Consignes de Sécurité Pour L'utilisateur
    • Consignes de Sécurité Pour Les Travaux de Montage Et D'entretien
    • Travaux Dans Le Respect de la Sécurité
    • Conditions de Travail
    • Modes D'utilisation Non Autorisés
    • Modification Du Matériel Et Utilisation De Pièces Détachées Non Agréées
    • Stockage Et Transport
    • Dimensions Générales
    • Vue Éclatée
    • Caractéristiques Techniques
    • Courbe de Pompe
    • Caractéristiques Et Fonctions
    • Placement du Composant Tuyau Et Précautions
    • Conditionnement Avant Mise en Service
    • Installation Et Remarques
    • Entretien
    • Mise en Service
    • Pannes, Causes Et Remèdes
    • Élimination
  • 汉语

    • 工作中的安全意识
    • 工作人员资格鉴定
    • 用户安全说明
    • 违反安全说明时出现的危险情况
    • 不允许的操作方式
    • 存放和运输
    • 有关安装和维护工作的安全指示
    • 自行改装与生产备件
    • 工作条件
    • 总体尺寸
    • 部件分解图
    • 技术数据
    • 特征曲线
    • 特性和功能
    • 安装与说明
    • 管路布置和注意事项
    • 试运行前的准备
    • 试运行
    • 故障、原因和排除方法
    • 废弃处置
  • Русский

    • Осторожно
    • Квалификация Персонала
    • Применение
    • Техника Безопасности
    • Выполнение Работ С Учетом Техники Безопасности
    • Опасности При Несоблюдении Рекомендаций По Технике Безопасности
    • Рекомендации По Технике Безопасности Для Пользователя
    • Недопустимые Способы Эксплуатации
    • Самовольное Изменение Конструкции И Изготовление Запасных Частей
    • Технического Обслуживания
    • У Казания По Технике Безопасности При Проведении Монтажа И
    • Хранение И Транспортировка
    • Эксплуатационные Условия
    • Габаритные Размеры
    • Сборочный Чертеж
    • Технические Характеристики
    • Характеристика
    • Характеристики И Функции
    • Сборка Трубопровода И Меры Предосторожности
    • Монтаж И Примечания
    • Ввод В Эксплуатацию
    • Подготовка Перед Вводом В Эксплуатацию
    • Техническое Обслуживание
    • Неисправности , Причины И Способы Устранения
    • Утилизация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Pioneering for You
Wilo-PW BOOST INITIAL
PW BOOST INITIAL 250EA
PW BOOST INITIAL 330EA
PW BOOST INITIAL 600EA
en
Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
zh 安装及操作说明
ru
Инструкция по монтажу и эксплуатации
9 210 570-Ed.01 / 2022-04-Wilo
‫دليل التركيب والتشغيل‬
ar

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PW BOOST INITIAL 250EA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Wilo PW BOOST INITIAL 250EA

  • Page 1 Pioneering for You Wilo-PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA Installation and operating instructions ‫دليل التركيب والتشغيل‬ Notice de montage et de mise en service zh 安装及操作说明 ru Инструкция по монтажу и эксплуатации 9 210 570-Ed.01 / 2022-04-Wilo...
  • Page 2 Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service 安装及操作说明 Инструкция по монтажу и эксплуатации ‫دليل التركيب والتشغيل‬...
  • Page 3: Table Of Contents

    Table of contents WARNING …………………………………………………………………………………………………………………… 4 APPLICATION …………………………………………………………………………………………………………… 5 SAFETY ……………………………………………………………………………………………………………………… 5 3.1 Personnel qualifications …………………………………………………………………………………… 5 3.2 Danger in the event of non-observance of the safety instructions ………………… 5 3.3 Safety consciousness on the job ……………………………………………………………………… 6 3.4 Safety instructions for the operator ………………………………………………………………… 6 3.5 Safety instructions for installation and maintenance work ………………………………...
  • Page 4: Warning

    1. WARNING When installing and using this product, you must pay attention to the following security issues. External power line diameter must be larger than the controls power line. 1) The instructions must be read carefully and adhered to during handling. Circuit breaker 2) The pump is to be supplied by an isolating trans- former or through a residual current device (RCD)
  • Page 5: Application

    2. APPLICATION The PW series is an automatic cold and hot water self-priming pump. It is an intelligent automatic water supply unit combining motor, water pump, intelligent controller and flow induction switch. The intelligent controller can start or shut down the power supply in a timely manner according to the change of pressure and flow in the pipeline and prevent it from switching on/off frequently, blocking and overheating etc. It is suitable for use in apartment buildings, automatic water-supply units for pressure boosting, as well as for public buildings such as hotels, canteens, supermarkets, beauty parlours, office buildings etc.
  • Page 6: Safety Consciousness On The Job

    3.3 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating instructions and the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be complied with. 3.4 Safety instructions for the operator This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they...
  • Page 7: Unauthorised Modification And Manufacture Of Spare Parts

    3.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer’s declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events. 3.7 Improper use The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 5 of the operating instructions.
  • Page 8: Overall Dimensions

    6. OVERALL DIMENSIONS Dimensions (mm) TYPE DNA DNM PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA - 8 -...
  • Page 9: Exploded View Drawing

    7. EXPLODED VIEW DRAWING Name Name Drainage plug Pressure switch Washer Dust cap Hexagon bolt O-ring Pump housing Water injection plug Ordinary flat key Flow switch Impeller Flange plastic padding External circlips Inlet flange Mechanical seal Hexagon bolt Motor - 9 -...
  • Page 10: Technical Data

    8. TECHNICAL DATA Type PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL Item 250EA 330EA 600EA Max. pressure (bar) Max. suction head (m) Pipe connection (mm) DN25 DN25 DN25 Rated head (m) * Rated flow (m³/h) * Noise (dB) Power (W) Frequency 50 Hz...
  • Page 11: Features And Functions

    10. FEATURES AND FUNCTIONS 1) There is an indicator light at the end of pressure switch. The meanings of the indicator lights are as follows: Item Indicator light Status Light on Pump is working Light flashing In the status of dry-running protection Light off Pump is off 2) Pressure adjustment...
  • Page 12: Pipe Assembly And Caution

    Item Function Description Power off, automatic restart The pump could quickly restart and return to the working condition when power is switched on (after it has been switched off). Anti-blocking function The pump runs automatically for 2-3 minutes if it has not run in the last 24 hours to make sure that the pump does not block.
  • Page 13: Installation And Notes

    12. INSTALLATION AND NOTES 1) The pump must be installed by a professional institution and licensed electrician. 2) The voltage and frequency must be in accordance with Outlet pipe the values specified on the rating plate. 3) The pump should be reliably earthed, and a leakage protection switch must be installed.
  • Page 14: Commissioning

    14. COMMISSIONING - Open all the valves in the pipe. - I n order to switch off the electric power, wait until the self-priming process is finished. This will last 5-8 minutes. If the non-return valve has been installed, the pump should prime water at once when the inlet pipe is filled with water. - If the pump could not start or prime water, please refer to Section 16 “Faults, causes and remedies”.
  • Page 15: Maintenance

    15. MAINTENANCE The pump does not require any special maintenance. However, after using the pump in low-temperature areas, water in the pump body must be drained in order to prevent freez- ing of the water, which may result in bursting of the pump body. If the pump is not used for a long time, it should be cleaned and kept in a dry place.
  • Page 16: Disposal

    Analysis of abnormal state of the automatic self-priming pump Fault Cause Remedy Pump shuts down, but does Pressure switch abnormal Check pressure switch not restart after opening the Pressure switch adjustment nut too loose Use tools to adjust in place valve 1.
  • Page 17 Table des matières AVERTISSEMENT ……………………………………………………………………………………………………… 18 UTILISATION ……………………………………………………………………………………………………………… 19 SÉCURITÉ …………………………………………………………………………………………………………………… 19 3.1 Qualification du personnel ………………………………………………………………………………… 19 3.2 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ………………………… 19 3.3 Travaux dans le respect de la sécurité ……………………………………………………………… 20 3.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur …………………………………………………………… 20 3.5 Consignes de sécurité...
  • Page 18: Avertissement

    1. AVERTISSEMENT Lors de l'installation et de l'utilisation de ce produit, vous devez prêter attention aux problèmes de sécurité suivants. 1) Les instructions doivent être lues attentivement et respectées pendant la manipulation. 2) Le circulateur doit être alimenté par un transfor- mateur d'isolement ou par un dispositif différentiel résiduel (DDR) dont le courant résiduel nominal de fonctionnement ne dépasse pas 30 mA.
  • Page 19: Utilisation

    2. UTILISATION La gamme PW est un circulateur automatique autoamorçant pour eau froide et chaude. Il s'agit d’un système de distribution d'eau automatique intelligent combinant un moteur, une pompe à eau, un régulateur intelligent et un interrupteur de débit à induction. Le régulateur intelligent peut démarrer ou arrêter l'alimentation électrique en temps voulu en fonction des changements de pression et de débit dans la canalisation et éviter les mises sous ten- sion/hors tension fréquentes, les blocages et les surchauffes, etc.
  • Page 20: Travaux Dans Le Respect De La Sécurité

    • Dommages matériels • Défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation • Échec des interventions de maintenance 3.3 Travaux dans le respect de la sécurité Il est impératif de respecter les consignes de sécurité incluses dans la présente notice de montage et de mise en service, les réglementations nationales existantes en matière de prévention des accidents, ainsi que les règlements de travail, de mise en service et de sécu- rité...
  • Page 21: Modification Du Matériel Et Utilisation De Pièces Détachées Non Agréées

    de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et/ou en service immédiatement après l'achève- ment des travaux. 3.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du produit et l’utilisation de pièces de rechange non autorisées compro- mettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Des modifications du produit sont susceptibles d'être autorisées uniquement après consultation avec le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires d'origine agréés par le fabricant permet de garantir la sécurité.
  • Page 22: Dimensions Générales

    3) T eneur en matières solides ne dépassant pas 0,1 %, taille des granules ne dépassant pas 0,2 mm 4) T empérature ambiante entre 0 ° C et 40 ° C 5) A ltitude inférieure à 1 000 m 6) H umidité relative inférieure à 90 % 6. DIMENSIONS GÉNÉRALES Dimensions (mm) TYPE DNA DNM PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA - 22 -...
  • Page 23: Vue Éclatée

    7. VUE ÉCLATÉE N° N° Bouchon de vidange Interrupteur à pression Rondelle Capuchon antipoussières Goujon hexagonal Joint torique Corps de pompe Bouchon d'injection d'eau Clé plate ordinaire Interrupteur de débit Roue Rembourrage plastique de bride Bagues de serrage externes Bride d'entrée Garniture mécanique Goujon hexagonal Moteur...
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL Élément 250EA 330EA 600EA Pression max. (bar) Hauteur d'aspiration max. (m) Bride (mm) DN25 DN25 DN25 Tête nominale (m) * Débit nominal (m³/h) * Niveau sonore (dB) Puissance (W) Fréquence 50 Hz...
  • Page 25: Caractéristiques Et Fonctions

    10. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS 1) L 'extrémité de l'interrupteur à pression est équipé d’un voyant. Les significations des voyants sont les suivantes : Élément Voyant État Voyant allumé La pompe est en marche Voyant clignotant En état de protection contre le fonctionnement à sec Voyant éteint La pompe est à l'arrêt 2) Réglage de la pression La vis de pression peut être tournée afin de modifier la valeur de consigne de l'interrupteur à...
  • Page 26: Placement Du Composant Tuyau Et Précautions

    Élément Fonction Description Protection contre le Fermer l'arrivée d'eau lorsque la pompe est en marche. La fonctionnement à sec pompe présentera les performances suivantes : la pompe fonctionne pendant 8 minutes puis s'arrête pendant 30 minutes ; elle fonctionne pendant 8 minutes puis s'arrête pendant 30 minutes ; elle fonctionne pendant 8 minutes puis s'arrête pendant 30 minutes. Après 8 minutes de fonc- tionnement, la pompe reste à l'état d’arrêt. À ce moment-là, la pompe est dans l'état de protection contre le fonctionne- ment à...
  • Page 27: Installation Et Remarques

    9) Les tuyaux doivent être soutenus séparément à tout moment. Ils ne doivent pas être supportés par le circulateur. 10) Il est recommandé d'installer une crépine d'aspiration sur l’arrivée pour empêcher le sable et les débris de pénétrer dans le circulateur, ce qui pourrait l'endommager. 12.
  • Page 28: Mise En Service

    - R emplir le circulateur avec de l'eau provenant du clapet de refoulement (Fig. 4). - Mettre le circulateur en marche. Il doit tourner dans le sens des aiguilles d'une montre du point de vue de l'extrémité du capot du ventilateur. - N e jamais laisser fonctionner le circulateur à sec afin d'éviter l'éclatement de la garniture mécanique. 14. MISE EN SERVICE - Ouvrir tous les clapets du tuyau. - Pour couper l'alimentation électrique, attendre que le processus d'autoamorçage soit terminé. Cela durera de 5 à 8 minutes. Si le clapet antiretour a été installé, le circulateur doit amorcer l'eau immédiatement lorsque le tuyau d’arrivée est rempli d'eau.
  • Page 29: Pannes, Causes Et Remèdes

    16. PANNES, CAUSES ET REMÈDES Analyse de l'état anormal du circulateur automatique autoamorçant Panne Cause Remède Démonter le corps du circulateur et Rouille et colmatage de la roue et du corps démarrer à vide après élimination de la du circulateur rouille Le circulateur ne démarre Arbre rotatif et palier coincés Remplacer les paliers Rupture des enroulements principaux et Contrôler le moteur...
  • Page 30: Élimination

    Analyse de l'état anormal du circulateur automatique autoamorçant Panne Cause Remède 1. V érifiez que la ligne de l'interrupteur de Le circulateur ne s'arrête débit est correctement connectée L’interrupteur de débit n’est pas sous pas après une marche à vide 2. Remplacer l’interrupteur de débit ou tension pendant 8 minutes enlever les débris de l’interrupteur de débit d'eau CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ...
  • Page 31 目录 1. 警告 …………………………………………………………………………………………………………………………… 32 2. 应用 …………………………………………………………………………………………………………………………… 32 3. 安全 …………………………………………………………………………………………………………………………… 33 3.1 工作人员资格鉴定 …………………………………………………………………………………………… 33 3.2 违反安全说明时出现的危险情况 …………………………………………………………………… 33 3.3 工作中的安全意识 …………………………………………………………………………………………… 33 3.4 用户安全说明 …………………………………………………………………………………………………… 33 3.5 有关安装和维护工作的安全指示 …………………………………………………………………… 34 3.6 自行改装与生产备件 ………………………………………………………………………………………… 34 3.7 不允许的操作方式 …………………………………………………………………………………………… 34 4. 存放和运输...
  • Page 32 1. 警告 在安装和使用本产品时,必须注意以下安全问题。 1) 在 操作过程中必须仔细阅读并遵守说明。 外部电源线直径必须大于控制装置电源线。 2) 泵 的供电必须使用隔离变压器,或者使用漏电断路 器(RCD),其额定剩余工作电流不超过 30 mA。 断路器 3) 泵 的电气安装中,必须装有合适的保险丝。保险丝 的规格为型号铭牌上注明的电泵额定电流的两倍。 保险丝 4) 所 有导线必须由持证电工根据当地标准进行连接。 电机必须接地。 漏电断路器 5) 为 了防止触电,儿童必须在成人监护下使用本产 品。 SPA 控制装置 6) 泵 的电源电缆不能埋在地下。将电缆放置在不能被 必须可靠接地 破坏的地方,例如,防止被割草机损坏。 7) 为 了防止触电,电源电缆一旦损坏必须立即更换。 8) 为 了防止触电,请勿用延长线连接电源。 9) 严 禁泵送易燃易爆流体。 10) 要...
  • Page 33: 工作人员资格鉴定

    3. 安全 本操作说明书包含了安装、运行和维护过程中须注意的基本信息。因此在安装及试运 行之前,维修技术员及负责的专业人员/操作人员务必阅读本操作说明。不仅须遵守“安 全”要点列出的常规安全说明,还须遵守以下要点中对危险图标的特殊安全说明。 3.1 工作人员资格鉴定 负责安装、操作和维护的工作人员必须具备该项工作所要求的相应资质。运营者应确 保工作人员的责任范围、职责和相应监督。如果工作人员不具备必要的知识,则必须 接受培训和指导。如有必要,这项工作可以根据运营者的请求由产品生产商来完成。 3.2 违反安全说明时出现的危险情况 违反安全说明可能导致人员受伤,并对环境和产品/设备造成损害。违反安全说明会导 致丧失所有损害索赔权。具体来讲,违反安全说明可能会带来以下风险,例如: • 电 气、机械或细菌影响对人员造成的危害 • 危 险材料泄漏对环境造成的损害 • 财 产损失 • 重 要的产品/设备失效 • 所 需维护和维修过程失效 3.3 工作中的安全意识 务必遵守本安装及操作说明中包含的安全说明、有关事故防范的现行国家规定以及所 有针对操作人员的内部工作、操作和安全的规定。 3.4 用户安全说明 8 岁及以上的儿童,以及身体、感官或精神能力减弱或者缺乏经验与知识的人士,在有 人监督或指导他们安全使用,并且明白所涉风险的情况下,可以使用本设备。 儿童不得玩耍本设备。儿童不得在无人监督的情况下清洁和维护本设备。 • 如 果产品/设备上热或冷的部件会导致危险,则必须采取局部措施以防接触。 • 在...
  • Page 34: 有关安装和维护工作的安全指示

    3.5 有关安装和维护工作的安全指示 运营者须保证所有安装和维护工作均由经授权和具备资质的专业人员执行,且这些人 员必须已经通过深入研习安装及操作说明而掌握了足够的信息。只有当本产品/设备处 于休止状态时,才能对其执行作业。关闭产品/设备时,必须遵循本安装及操作说明中 所述的步骤。作业结束后,必须马上将所有的安全及防护装置放回原处并/或对其进行 重新调试。 3.6 自行改装与生产备件 自行改装与生产备件将会危害产品/人员的安全,并使生产商安全声明作废。只有在 与生产商协商后,才能对产品进行修改。使用原装备件及生产商指定的附件可确保安 全。若使用他方零部件,我方不承担相应责任。 3.7 不允许的操作方式 对于所提供产品的常规使用,只有在遵守操作说明第 4 节的情况下才能确保操作安 全。切勿超过或低于目录/数据表中给出的极值。 4. 存放和运输 1) 环 境温度:-10 °C至+50 °C, 相对湿度:85 % 2) 收 到产品时,请检查其是否在运输过程中受损。 如果在运输过程中受损,请在相应的时限内与承运人一起采取一切必要的措施。 3) 如 果产品将于日后安装,请将其存放在干燥处,并防止其受到碰撞及任何外界影响 (湿度、霜冻等)。 4) 请 小心搬运产品,避免其在安装前遭到损坏。 5) 如 未拆除包装,本产品也可在存放1.5年后使用。 注意:存放环境可能会导致损坏。 - 34 -...
  • Page 35: 工作条件

    5. 工作条件 水泵可以在以下条件下连续工作: 1) 介 质温度不低于 0 °C 且不高于 60 °C 2) 液 体 pH 值介于 6.5 至 8.5 之间 3) 固 体含量不高于 0.1 %,颗粒不大于 0.2 mm 4) 环 境温度介于 0 °C 至 40 °C 之间 5) 海 拔低于 1000 m 6) 相 对湿度小于 90 % 6. 总体尺寸 尺寸 (mm) 型号 DNA DNM PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA - 35 -...
  • Page 36: 部件分解图

    7. 部件分解图 编号 名称 编号 名称 排水塞 压力开关 垫圈 防尘罩 六角螺栓 O 形圈 水泵壳体 注水塞 普通平键 流量开关 叶轮 法兰塑料衬垫 外部弹性挡圈 进水口法兰 机械密封 六角螺栓 电机 - 36 -...
  • Page 37: 技术数据

    8. 技术数据 型号 PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL 项目 250EA 330EA 600EA 最大压力 (bar) 最大抽吸高度 (m) 管道连接 (mm) DN25 DN25 DN25 额定扬程(m)* 额定流量(m³/h)* 噪声(dB) 功率 (W) 频率 50 Hz 防护等级 IP44 绝缘等级 电压 220-230 V ( ± 6 %) 最佳效率点(BEP),另见型号铭牌 9. 特征曲线 特征曲线基于以下内容: 1 . 功 率取决于标准电动机的当前转速。 2. 用 20 °C 不含空气的水进行试验。...
  • Page 38: 特性和功能

    10. 特性和功能 1) 在 压力开关的末端有一个指示灯。指示灯的含义如下: 项目 指示灯 状态 灯亮 水泵正在运行 灯闪 处于干转保护状态 灯灭 水泵已关闭 2) 压 力调节 可以通过旋转压力螺钉改变压力开关的设定值。 • 关 闭水龙头后,水泵无法停止运行。可以通过逆时针旋转压力螺钉来降低设定的压力, 直到水泵能够停止运行。 • 打 开水龙头后,水泵无法启动。可以通过顺时针旋转压力螺钉来提高设定的压力, 直到水泵能够启动。 3) 功 能 项目 功能 说明 自动启动 打开水龙头。当有水流出时,水泵即可自动运行。 自动停止 水龙头关闭 6 至 8 秒后,水泵将停止运行。 干转保护 水泵运行时,请关闭进水口。水泵将以以下状态运行: 水泵运行 8 分钟,然后停止 30 分钟;运行 8 分钟,然后停 止 30 分钟;运行 8 分钟,然后停止 30 分钟。8 分钟的运行 过后,水泵会一直处于停机状态,此时它也处于干转保护...
  • Page 39: 管路布置和注意事项

    11. 管路布置和注意事项 1) 必 须按照安装图 (图 2) 安装水泵。 2) 安 装水泵时,尽量靠近水源,以尽可能缩短吸入管路,减少吸水损失。 3) 电 泵要安装在干燥、通风良好的地方,不得日晒雨淋。 4) 泵 的进水管不能高于进水口 (图 3)。 5) 泵 的吸入管必须浸入水位以下 30 cm,防止形成涡流使空气进入管道。同时必须高出 水底 30 cm,以防泥土或其他异物进入泵内。 6) 如 果泵没有自吸功能,必须安装止回阀。为了防止水回流,建议安装止回阀。 7) 管 道连接处必须密封良好,并使用现场的原材料和密封剂进行密封。如果进水管道 密封不好,会直接影响抽吸,或者无法上水;可能会出现一些问题,比如运行异 常,以及无法上水。 8) 尽 量避免弯曲管道回路。梯度应小于 2 %。 9) 始 终给予管道单独支撑。切勿用泵体支撑管道。 10) 建 议在进水口处安装一个吸滤器,防止砂子和杂物进入泵内,导致泵的损坏。 12. 安装与说明 1) 必 须由专业机构和持证电工进行安装。 出水管...
  • Page 40: 试运行前的准备

    - 泵启动之前,应检查是否接地,漏电开关是 否完好。 - 泵运行时,切勿触摸泵体。 警告 - 打开接线盒或拆卸部件之前,必须切断电源。 - 严禁泵送易燃易爆流体。 警告 进水管的位置不得 高于泵的进水口 进水管的位置不得 图 3 高于泵的进水口 图 3 13. 试运行前的准备 - 检 查电压和频率是否符合型号铭牌上的规定要求。 - 使 用螺丝刀,透过风扇罩观察,泵应该可以自由旋转。 - 从 排放阀向泵内注水 (图 4)。 - 启 动泵。此时,从风扇罩的末端观察,泵应该顺时针旋转。 - 严 禁泵干运转,以免破坏机械密封。 5-8 分钟 注水孔 5-8 分钟 注水孔 图 4 图 4 - 40 -...
  • Page 41: 试运行

    14. 试运行 * 打 开管道中的所有阀门。 * 请 等待自吸过程结束后,切断电源。这将持续 5-8 分钟。如果已安装止回阀,当进水 管充满水时,泵应立即注水。 * 如 果泵无法启动或注水,请参考第 16 节“故障、原因和排除方法”。 5-8 分钟 注水孔 图 4 15. 维护 此泵无需专门维护。但在低温地区使用泵后,必须将泵体内的水排干,以免结冰, 造成泵体爆裂。如果泵长期不使用,应清洗并存置于干燥处。 - 41 -...
  • Page 42: 故障、原因和排除方法

    16. 故障、原因和排除方法 自动式自吸泵异常状态分析 故障 原因 排除办法 叶轮和泵体生锈、堵塞 将泵体拆下,除锈后空载启动 泵不启动 转轴和轴承卡住 更换轴承 主绕组和副绕组断路 检查电机 主副绕组烧毁或无电流 检查电机 电机不启动,无供电 在没有控制器的情况下重新接线, 控制器损坏 检查电机是否正常工作 泵的旋转方向不正确 检查电机控制 泵内未装满水 重新注水 泵的接头螺钉未锁紧 拧紧螺丝 不泵水 通过气体测试或水测试等方法,确定产 全泵泄漏 品是否存在泄漏,以及具体泄漏部位 流量开关浮子卡住 取下水开关,清理杂物 检查自吸高度是否过高,以及自吸管道 自吸高度过高 是否过长 进气管或底阀泄漏 检查管道和底阀是否正确安装 自吸功率不足 进水口接头螺丝松动 拧紧螺丝 通过气体测试或水测试等方法,确定产 全泵泄漏...
  • Page 43: 废弃处置

    17. 废弃处置 妥善弃置和恰当回收本产品可防止破坏环境或危害人身健康。 为确保旧产品的妥善处理、回收和弃置,请注意以下几点: - 只 能在经认证的指定回收点移交这些产品。 - 请 遵守当地适用法规! 有关妥善弃置的信息,请咨询当地市政厅、最近的废物处置场或向您出售产品的经 销商。 - 本 产品不得与日常生活垃圾一起弃置! - 43 -...
  • Page 44 叶轮 紧固件 泵体 压力开关 流量开关 机械密封 接线盒 说明: 本表格依据 SJ/T 11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》 的规定编制; O:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的 限量要求以下; X:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求; Tel.: +86 10 5234 7888 www.wilo.com.cn 威乐(中国)水泵系统有限公司 地址:北京市顺义区赵全营兆丰工业区 兆丰二街 10 号,101300 Fax: +86 10 5234 7666 - 44 -...
  • Page 45 Содержание 1. ОСТОРОЖНО …………………………………………………………………………………………………………… 46 2. ПРИМЕНЕНИЕ …………………………………………………………………………………………………………… 47 3. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ……………………………………………………………………………………… 47 3.1 Квалификация персонала ……………………………………………………………………………… 47 3.2 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности … 48 3.3 Выполнение работ с учетом техники безопасности …………………………………… 48 3.4 Рекомендации по технике безопасности для пользователя ……………………… 48 3.5 У казания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания …………………………………………………………………………49 3.6 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей … 49 3.7 Недопустимые способы эксплуатации ………………………………………………………… 49 4. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА...
  • Page 46: Осторожно

    1. ОСТОРОЖНО При установке и использовании этого изделия вы должны обратить внимание на перечисленные далее вопросы безопасности. Диаметр внешней питающей линии должен быть больше диаметра питающей линии управления. 1) И нструкции необходимо внимательно прочитать Линейный автомат защиты и соблюдать во время работы. Плавкий предохранитель 2) Н асос должен питаться от разделительного трансформатора или устройства защитного УЗО отключения (УЗО) с номинальным остаточным Устройство защитного о тключения рабочим током не более 30 мА. 3) П ри электромонтаже насоса должен быть Система управления должна...
  • Page 47: Применение

    2. ПРИМЕНЕНИЕ Серия PW — это автоматический самовсасывающий насос для холодной и горячей воды. Это интеллектуальный автоматический агрегат водоснабжения, сочетающий в себе электродвигатель, водяной насос, интеллектуальный контроллер и индук- тивный выключатель потока. Интеллектуальный контроллер может своевременно запускать или отключать источник питания в соответствии с изменением давления и расхода в трубопроводе и предотвращать его частое включение/выключение, блокировку и перегрев и т. д. Он подходит для использования в многоквартирных домах, автоматических установках водоснабжения для повышения давления, а также в общественных зданиях, таких как гостиницы, столовые, супермаркеты, салоны красоты, офисные здания и т. д. 3. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция содержит основные рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию ее обязательно должны прочитать специалисты по обслуживанию оборудования, а также ответственные специалисты/пользователи. Необходимо не только соблюдать общие инструкции по технике безопасности, при- веденные в разделе «Техника безопасности», но также и специальные инструкции по технике безопасности, обозначенные символами опасности, в других разделах. 3.1 Квалификация персонала Персонал, осуществляющий монтаж, эксплуатацию и техническое обслуживание, должен иметь соответствующую квалификацию для выполнения работ. Сферы ответственности, обязанности и контроль персонала регламентируются пользо- вателем. Если персонал не обладает необходимыми знаниями, следует провести обучение и инструктаж. При необходимости пользователь может поручить это изготовителю изделия. - 47 -...
  • Page 48: Опасности При Несоблюдении Рекомендаций По Технике Безопасности

    3.2 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к травмам персонала, загрязнению окружающей среды и повреждению изделия/установки. Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к потере права на предъявление претензий. В частности, несоблюдение инструкций может иметь следующие последствия: • о пасность электрических, механических и бактериологических воздействий на персонал; • н анесение вреда окружающей среде в результате утечки опасных материалов; • м атериальный ущерб; • о тказ важных функций устройства/установки; • н евозможность выполнения требуемого технического обслуживания и ремонта. 3.3 Выполнение работ с учетом техники безопасности Необходимо соблюдать инструкции по технике безопасности, приведенные в инструкции по монтажу и эксплуатации, местные нормативные акты, касающиеся предотвращения инцидентов, а также внутренние требования пользователя к выпол- нению работ, эксплуатации и промышленной безопасности. 3.4 Рекомендации...
  • Page 49: У Казания По Технике Безопасности При Проведении Монтажа И

    • Л егковоспламеняющиеся материалы следует держать на безопасном расстоянии от изделия. • С ледует исключить риск поражения электрическим током. Следует соблюдать местные и общие предписания (например, IEC и пр.), а также инструкции местных предприятий энергоснабжения. 3.5 Указания по технике безопасности при проведении монтажа и технического обслуживания Пользователь обязан обеспечить проведение всех работ по монтажу и техническому обслуживанию квалифицированным персоналом, имеющим соответствующие допу- ски и внимательно изучившим инструкцию по эксплуатации. Работы разрешается выполнять, только когда изделие/агрегат находится в состоянии покоя. Необходимо соблюдать последовательность действий по отключению изделия/агрегата, приве- денную в инструкции по монтажу и эксплуатации. Сразу по завершении работ все предохранительные и защитные устройства должны быть установлены на свои места и/или приведены в действие. 3.6 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей нарушает безопасность изделия/персонала и является основанием для аннулирования декла- раций изготовителя по безопасности. Внесение изменений в конструкцию изделия допускается только при согласовании с изготовителем. Оригинальные запчасти и разрешенные изготовителем принадлежности гарантируют безопасность. При...
  • Page 50: Хранение И Транспортировка

    4. ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА 1) Т емпература окружающей среды: от –10 °C до +50 °C. Относительная влажность: 85 %. 2) П ри получении изделия следует убедиться в отсутствии повреждений, возникших при транспортировке. При наличии повреждений, возникших при транспортировке, необходимо в установленные сроки выполнить все предусмотренные действия с участием перевозчика. 3) П ри необходимости отсроченного монтажа изделия его необходимо хранить в сухом безопасном месте, защищенном от ударов и внешних воздействий (влага, мороз и т. д.). 4) П ри обращении с изделием необходимо соблюдать осторожность, чтобы не допу- стить его повреждений до монтажа. 5) Д опускается эксплуатация изделия после 1,5 года хранения при условии хранения в упаковке. ВНИМАНИЕ! Условия хранения могут стать причиной повреждений. 5. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ Насос можно использовать непрерывно при указанных далее условиях. 1) Т емпература перекачиваемой жидкости от 0 °C до +60 °C. 2) У ровень pH жидкости от 6,5 до 8,5. 3) С одержание сухих веществ не превышает 0,1 %, размер гранул не более 0,2 мм. 4) Т емпература окружающей среды от 0 °C до 40 °C. 5) В...
  • Page 51: Габаритные Размеры

    6. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ Размеры (мм) ТИП DNA DNM PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA - 51 -...
  • Page 52: Сборочный Чертеж

    7. СБОРОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ № Наименование № Наименование Пробка дренажного отверстия Манометрический выключатель Подкладная шайба Защитный колпачок Болт с шестигранной головкой Уплотнительное кольцо Корпус насоса Пробка для закачивания воды Одинарная призматическая Выключатель, срабатывающий при шпонка определенном расходе Рабочее колесо Пластиковая прокладка фланца Внешние пружинные стопорные Входной фланец кольца Торцевое уплотнение Болт с шестигранной головкой Электродвигатель - 52 -...
  • Page 53: Технические Характеристики

    8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL Наименование 250EA 330EA 600EA Макс. давление (бар) Макс. высота всасывания (м) Присоединение DN25 DN25 DN25 к трубопроводу (мм) Номинальный напор (м)* Номинальный расход (м³/ч)* Уровень шума (дБ) Мощность (Вт) Частота 50 Гц Класс защиты IP44 Класс нагревостойкости изоляции Напряжение 220 – 230 В (±6 %) Точка оптимального КПД, также см. фирменную табличку 9. ХАРАКТЕРИСТИКА Характеристики основаны на указанных далее параметрах. 1. М ощность основана на текущей частоте вращения стандартного электродвигателя. 2. Проведение испытания водой с температурой 20 °C без доступа воздуха.
  • Page 54: Характеристики И Функции

    10. ХАРАКТЕРИСТИКИ И ФУНКЦИИ 1) Н а конце манометрического выключателя установлен световой индикатор. Значе- ния режимов светового индикатора указаны ниже. № Световой индикатор Статус Индикатор горит Насос работает Индикатор мигает Насос в режиме защиты от сухого хода Индикатор выключен Насос выключен 2) Р егулировка давления Заданное значение манометрического выключателя можно изменять вращением нажимного винта. • П осле закрытия водоразборной точки отключить насос нельзя. Заданное давление можно снизить, вращая нажимной винт против часовой стрелки, пока не появится возможность остановить насос. • П осле открытия водоразборной точки отключить насос нельзя. Заданное давление можно увеличить, вращая нажимной винт по часовой стрелке, пока не появится возможность запустить насос. 3) Ф ункция № Функция Описание Автоматический пуск Откройте водоразборную точку. Когда вода начнет течь, автоматически произойдет запуск насоса. Автоматическая остановка...
  • Page 55: Сборка Трубопровода И Меры Предосторожности

    № Функция Описание Защита от сухого хода Закройте приточное отверстие во время работы насоса. Насос будет работать следующим образом: насос будет работать в течение 8 минут и затем остановится на 30 минут; будет работать в течение 8 минут и затем остановится на 30 минут; будет работать в течение 8 минут и затем остановится на 30 минут. Спустя 8 минут работы насос перейдет в состояние останова: это называется режимом защиты от сухого хода. После открытия приточного отверстия есть два способа выхода из режима защиты от сухого хода: 1. Выключите насос и снова включите. 2. Когда вода начнет течь, насос может автоматически выйти из режима защиты от сухого хода. Выключение питания, Насос может быстро перезапуститься и вернуться в автоматическое рабочее состояние при включении питания (после его повторное включение выключения). Функция защиты от При отсутствии эксплуатации в течение 24 часов насос блокировки автоматически запускается на 2 – 3 минуты, чтобы исключить блокировку. 11. СБОРКА ТРУБОПРОВОДА И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 1) Н асос должен быть установлен согласно монтажному чертежу (Рисунок 2). 2) Н асос должен быть установлен как можно ближе к ближайшему источнику воды, чтобы линия всасывания была как можно короче для уменьшения потери на всасывании. 3) Э...
  • Page 56: Монтаж И Примечания

    сможет подняться. Могут возникнуть некоторые проблемы, например отклонения в работе насоса, которые будут препятствовать подъему воды. 8) П остарайтесь максимально уменьшить изгиб контура трубопровода. Уклон должен быть менее 2 %. 9) Т рубопровод всегда должен иметь отдельную опору. Он не должен опираться на насос. 10) Р екомендуется установить фильтр на всасывающем патрубке, чтобы предот- вратить попадание песка и прочего мусора в насос, что может привести к его повреждению. 12. МОНТАЖ И ПРИМЕЧАНИЯ 1) Н асос должен устанавливаться профессиональным Выпускной трубопровод Выпускной трубопровод учреждением и лицензированным электриком. 2) Н апряжение и частота должны соответствовать значе- ниям, указанным на фирменной табличке. (напор, включая всасывание) 3) Н асос должен быть надежно заземлен; должен быть Приточный трубопровод установлен выключатель защиты от утечки. 4) К абель должен соответствовать требованиям по Обратный...
  • Page 57: Подготовка Перед Вводом В Эксплуатацию

    Приточный трубопровод не должен располагаться выше приточного отверстия насоса Рисунок 3 13. ПОДГОТОВКА ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ - П роверьте, соответствуют ли напряжение и частота требованиям, указанным на фирменной табличке. - Н асос должен свободно откручиваться от кожуха вентилятора с помощью отвертки. - Н аполните насос водой через нагнетательный клапан (Рисунок 4). - В ключите насос. Он должен вращаться вправо со стороны конца кожуха вентилятора. - Н икогда не позволяйте насосу работать всухую, чтобы избежать разрыва торцевого уплотнения. 14. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ * О ткройте все клапаны в трубопроводе. * Ч тобы отключить электроэнергию, дождитесь завершения процесса самовсасыва- ния. Это продлится 5 – 8 минут. Если установлен обратный клапан, насос должен всасывать воду сразу после того, как приточный трубопровод заполнится водой.
  • Page 58: Неисправности , Причины И Способы Устранения

    16. НЕИСПРАВНОСТИ , ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Анализ неисправного состояния автоматического самовсасывающего насоса Неисправность Причина Способ устранения Снимите корпус насоса и запустите Ржавчина и засорение рабочего колеса без нагрузки после удаления и корпуса насоса ржавчины Насос не запускается Заклинивание вращающегося вала и Заменить подшипники подшипника Обрыв основной и вторичной обмоток Проверьте электродвигатель Основные и вспомогательные обмотки Проверьте электродвигатель сгорели или обесточены Электродвигатель не запускается, отсутствует Замена проводов без контроллера питание Повреждение контроллера с целью проверки исправности электродвигателя Насос вращается в неправильном Проверить управление направлении электродвигателя Насос не заполнен водой Повторно наполнить насос Соединительный винт насоса не Затяните винт затянут Определите, имеется ли утечка Не перекачивается вода в изделии, и в какой его части она Негерметичность всего насоса...
  • Page 59 Анализ неисправного состояния автоматического самовсасывающего насоса Неисправность Причина Способ устранения 1. Проверьте исправность деталей. Напор насоса слишком низкий, ниже 2. П роверьте, не повреждено ли манометрического выключателя. рабочее колесо. Постоянное давление пуска 3. Проверьте герметичность насоса. 4. Негерметичность в корпусе насоса Неисправность манометрического Замените манометрический выключателя выключатель Вывод насоса из эксплуатации Выключатель, срабатывающий при 1. С нимите выключатель, срабатыва- определенном расходе, все еще ющий при определенном расходе, находится под напряжением, когда чтобы удалить мусор. выпускной клапан закрыт (обычно он 2. Замените выключатель, срабатыва- должен быть отключен) ющий при определенном расходе Негерметичность выпускного Обнаружение утечки в выпускном трубопровода трубопроводе Неисправность манометрического Проверьте манометрический выключателя...
  • Page 60: Утилизация

    17. УТИЛИЗАЦИЯ Чтобы предотвратить вредное воздействие на окружающую среду и риск для вашего здоровья, необходимо соблюдать надлежащие правила утилизации и переработки данного устройства. Чтобы обеспечить надлежащее выполнение процедур, связанных с транспорти- ровкой, переработкой и утилизацией соответствующих использованных изделий, необходимо обратить внимание на приведенную ниже информацию. – Р азрешается сдавать эти изделия исключительно в специально указанные, серти- фицированные пункты сбора. – С ледует соблюдать применимые требования местного законодательства! Для получения информации о надлежащей утилизации проконсультируйтесь с местными органами управления, ближайшим пунктом утилизации отходов или дилером, у которого приобреталось изделие. – Н е допускается утилизация изделия вместе с бытовыми отходами! - 60 -...
  • Page 61 ‫جدول المحتويات‬ 62 …………………………………………………………………………………………………………………………… ‫1 تحذير‬ 63 …………………………………………………………………………………………………………………… ‫2 االستعمال‬ 63 ……………………………………………………………………………………………………………………………‫3 األمان‬ 63 ……………………………………………………………………………………………………… ‫1.3 مؤهالت الفنيين‬ 64 …………………………………………………… ‫2.3 األخطار في حالة عدم مراعاة إرشادات األمان‬ 64 ………………………………………………………………… ‫3.3 إجراء األعمال مع اتباع احتياطات األمان‬ 64 ………………………………………………………………………… ‫4.3 إرشادات األمان بالنسبة للمشغل‬ 65 …………………………………………………………… ‫5.3 إرشادات األمان ألعمال التركيب والصيانة‬ 65 ……………………………………… ‫6.3 التعديل على المسؤولية الشخصية وتصنيع قطع الغيار‬ 65 …………………………………………………………………………… ‫7.3 طرق التشغيل غير المسموح بها‬ 65 …………………………………………………………………………………………………………… ‫4 التخزين والنقل‬ 65 ……………………………………………………………………………………………………………… ‫5 ظروف العمل‬ 66 ……………………………………………………………………………………………………………… ‫6 األبعاد الكلية‬ 67 ……………………………………………………………………………………………… ‫7 منظر ممدد أو مفصص‬ 68 ………………………………………………………………………………………………………………‫8 البيانات الفنية‬...
  • Page 62 ‫تحذير‬ ‫عند تركيب هذا المنتج واستخدامه، يجب االنتباه‬ .‫إلى مشكالت األمان التالية‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻗﻄﺮ ﺧﻂ اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﺨﺎرﺟﻲ‬ .‫أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺧﻂ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫1( يجب قراءة اإلرشادات بعناية وااللتزام بها أثناء‬ .‫االستعمال‬ ‫ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫2( يجب تزويد المضخة بواسطة محول عزل أو من‬ ‫اﻟﻤﺼﻬﺮ‬ ٍ ‫( بتيار تشغيل متبق‬RCD) ‫خالل جهاز التيار المتبقي‬ .‫مقنن ال يتجاوز 03 مللي أمبير‬ ‫3( يجب تركيب مصهر مناسب في التركيب الكهربائي‬ ‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‬ ،‫للمضخة، ويجب اختيار المواصفات وفق ً ا للمصهر‬ ‫أي ضعف التيار المقنن للمضخة الكهربائية‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﺄرﻳﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫...
  • Page 63 ‫االستعمال‬ ‫ مضخة أوتوماتيكية ذاتية الشفط للمياه الباردة والساخنة. فهي وحدة‬PW ‫ت ُ عد تشكيلة‬ ،‫توزيع ماء أوتوماتيكية ذكية تجمع بين المحرك، ومضخة الماء، وعنصر التحكم الذكي‬ ‫ومفتاح حث التدفق. يمكن لعنصر التحكم الذكي بدء تشغيل اإلمداد الكهربائي أو‬ /‫إيقافه في الوقت المناسب وفق ً ا لتغيير الضغط والتدفق في خط األنابيب ومنع تشغيله‬ ‫إيقاف تشغيله بصورة متكررة، واالنسداد والتسخين الزائد وما إلى ذلك. وهو مناسب‬ ،‫لالستخدام في المباني السكنية، ووحدات توزيع الماء األوتوماتيكية للضغط الزائد‬ ،‫وكذلك للمباني العامة مثل الفنادق، والمقاصف، والمتاجر الكبرى، وصالونات التجميل‬ .‫ومباني المكاتب، وما إلى ذلك‬ ‫األمان‬ ،‫تحتوي إرشادات التشغيل هذه على معلومات أساسية يجب االلتزام بها عند التركيب‬ /‫والتشغيل، والصيانة. لذا يجب على الشخص المسؤول عن التركيب وكذلك الفنيون‬ ‫المشغلون المختصون قراءة إرشادات التشغيل هذه قبل التركيب والتشغيل. ال تقتصر‬ ‫إرشادات األمان التي يلزم مراعاتها فقط على اإلرشادات المذكورة بصورة عامة تحت‬ ‫عنوان "األمان" الرئيسي، بل إنها تضمّ أيض ً ا إرشادات األمان الخاصة الواردة في العناوين‬ .‫الرئيسية التالية وال م ُ رفقة برموز الخطر‬ ‫مؤهالت الفنيين‬ ‫يجب أن تكون لدى الفنيين القائمين على التركيب، والتشغيل، والصيانة المؤهالت‬ ‫المالئمة لهذه األعمال. على أن يضمن المشغل نطاق المسؤولية للفنيين، وصالحياتهم‬ ‫ألداء وظائفهم، وأن يراقبهم. وإذا لم يكن لدى الفنيين المعرفة الالزمة، يجب تدريبهم‬ ‫وتوجيههم. ويمكن إنجاز ذلك عند الضرورة عن طريق الشركة المصنعة للمنتج بتكليف من‬ .‫المشغل‬ - 63 -...
  • Page 64 ‫األخطار في حالة عدم مراعاة إرشادات األمان‬ ‫يمكن أن يؤدي عدم مراعاة إرشادات األمان إلى مخاطر إصابة األشخاص وإلحاق الضرر‬ ‫بالبيئة والمنتج/الوحدة. وقد ينتج عن عدم مراعاة إرشادات األمان خسارة أي دعاوى‬ ‫ج ر ّاء التلفيات. قد يؤدي عدم مراعاة اإلرشادات بالتفصيل إلى المخاطر التالية على سبيل‬ :‫المثال‬ ‫• خطر على األشخاص نتيجة للتأثيرات الكهربائية، والميكانيكية، والجرثومية‬ ‫• اإلضرار بالبيئة بسبب تسرب الخامات الخطرة‬ ‫• تلف الممتلكات‬ ‫• خلل الوظائف المهمة للمنتج/الوحدة‬ ‫• خلل بإجراءات الصيانة واإلصالح المقررة‬ ‫إجراء األعمال مع اتباع احتياطات األمان‬ ‫يجب مراعاة إرشادات األمان الواردة في دليل التركيب والتشغيل هذا واللوائح المحلية‬ ‫المعمول بها لتفادي وقوع الحوادث وكذلك اللوائح الداخلية بشأن العمل والتشغيل‬ .‫واألمان لدى المشغل‬ ‫إرشادات األمان بالنسبة للمشغل‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز من ق...
  • Page 65 ‫إرشادات األمان ألعمال التركيب والصيانة‬ ‫يجب أن يتأكد المشغل من أن جميع أعمال التركيب والصيانة يقوم بتنفيذها فنيون‬ ‫معتمدون ومؤهلون على دراية كافية بإرشادات التشغيل بموجب دراستهم التفصيلية‬ ‫الخاصة. ال يجوز إجراء أعمال على المنتج/الوحدة إال وهو متوقف. يجب االلتزام بطريقة‬ ‫العمل المشروحة في دليل التركيب والتشغيل إليقاف تشغيل المنتج/الوحدة. فور انتهاء‬ ‫العمل، ال بد من إعادة جميع أجهزة األمان والوقاية مرة أخرى إلى مكانها و/أو إعادة‬ .‫تجهيزها للعمل‬ ‫التعديل على املسؤولية الشخصية وتصنيع قطع الغيار‬ ‫سوف يؤدي التعديل على المسؤولية الشخصية وتصنيع قطع الغيار إلى اإلضرار بأمان‬ ‫المنتج/الفنيين، وسيؤدي إلى إبطال إقرارات الجهة المصنعة بشأن األمان. ي ُ حظر إجراء‬ ‫تعديالت على المنتج إال بعد التشاور مع الجهة المصنعة. يؤدي استخدام قطع الغيار‬ ‫األصلية والملحقات المصرح بها من الجهة المصنعة إلى ضمان أمنك. سيؤدي استخدام‬ .‫أي أجزاء أخرى إلى إعفائنا من المسؤولية بسبب العواقب الناتجة عن ذلك‬ ‫طرق التشغيل غير املسموح بها‬ ‫يمكن ضمان أمان تشغيل المنتج المورد فقط في حال استخدامه طبق ً ا إلرشادات‬ ‫التشغيل حسب القسم 4 يجب أال تنخفض القيم الحدية أو تتجاوز بأي حال من األحوال تلك‬ .‫المحددة في الكتالوج/بطاقة البيانات الفنية‬ ‫التخزين والنقل‬ ،‫1( درجة الحرارة المحيطة: 01- °درجة مئوية وما يصل إلى 05+ °درجة مئوية‬ % 85 :‫الرطوبة النسبية‬...
  • Page 66 ‫3( ال يزيد المحتوى الصلب عن 1.0 %، وال تزيد الحبيبات عن 2.0 مم‬ ‫4( درجة الحرارة المحيطة بين 0 و04 درجة مئوية‬ ‫5( ارتفاع أقل من 0001 م‬ % 90 ‫6( الرطوبة النسبية أقل من‬ ‫األبعاد الكلية‬ (‫األبعاد )مم‬ ‫النوع‬ PW BOOST INITIAL 250EA PW BOOST INITIAL 330EA PW BOOST INITIAL 600EA - 66 -...
  • Page 67 ‫منظر ممدد أو مفصص‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫االسم‬ ‫الرقم‬ ‫مفتاح الضغط‬ ‫سدادة التصريف‬ ‫غطاء واق ٍ من الغبار‬ ‫حلقة‬ ‫ختم طوقي‬ ‫مسمار سداسي‬ ‫سدادة حقن المياه‬ ‫جسم المضخة‬ ‫مفتاح التدفق‬ ‫مفتاح مسطح عادي‬ ‫الحشوة البالستيكية للشفة‬ ‫عجلة‬ ‫شفة اإلمداد‬ ‫حلقات االحتجاز الخارجية‬ ‫مسمار سداسي‬ ‫البطانة الميكانيكية‬ ‫المحرك‬ - 67 -...
  • Page 68 ‫البيانات الفنية‬ PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL PW BOOST INITIAL ‫النوع‬ 600EA 330EA 250EA ‫العنصر‬ (‫الحد األقصى للضغط )بار‬ ‫الحد األقصى لرأس‬ (‫ الشفط )م‬ DN25 DN25 DN25 (‫توصيل األنابيب )مم‬ * (m) ‫االرتفاع ال م ُ قدر‬ * (m³/h) ‫التدفق ال م ُ قدر‬ (dB) ‫الضوضاء‬ (‫الطاقة )وات‬ ‫05 هرتز‬ ‫التردد‬ IP44 ‫فئة الحماية‬...
  • Page 69 ‫4. يجب أن تشير عملية تشغيل المضخة إلى منطقة األداء الموصوفة بالمنحنى السميك‬ ‫لمنع االرتفاع المفرط في درجة الحرارة بسبب االنخفاض الشديد في التدفق الحجمي‬ .‫أو الحمل الزائد للمحرك بسبب التدفق الحجمي الكبير جد ً ا‬ ‫المزايا والوظائف‬ :‫1( يوجد مصباح مؤش ِ ر في نهاية مفتاح الضغط. مدلوالت المصابيح المؤش ِ رة هي كما يلي‬ ‫الحالة‬ ‫مصباح مؤش ِ ر‬ ‫العنصر‬ ‫المضخة تعمل‬ ‫المصباح مضيء‬ ‫في حالة الحماية من التشغيل الجاف‬ ‫المصباح يومض‬ ‫المصباح م ُ طفأ‬ ‫المضخة ال تعمل‬ ‫2( ضبط الضغط‬ .‫يمكن تدوير برغي الضغط لتغيير القيمة المحددة لمفتاح الضغط‬ ‫• ال يمكن إيقاف المضخة بعد إغالق صنبور الماء. يمكن تخفيض مستوى الضغط المحدد‬ ‫عن طريق تدوير برغي الضغط في عكس اتجاه عقارب الساعة إلى أن تتمكن المضخة‬ .‫من التوقف‬ ‫• ال يمكن بدء دوران المضخة بعد فتح صنبور الماء. يمكن زيادة مستوى الضغط المحدد‬ ‫عن طريق تدوير برغي الضغط في اتجاه عقارب الساعة إلى أن تتمكن المضخة من بدء‬...
  • Page 70 ‫الوصف‬ ‫الوظيفة‬ ‫العنصر‬ .‫أغلق إمداد الماء عندما تكون المضخة تعمل‬ ‫الحماية من التشغيل الجاف‬ ‫سيكون أداء المضخة كالتالي: تعمل المضخة لثماني‬ ‫دقائق وتتوقف لثالثين دقيقة؛ وتعمل لثماني‬ ‫دقائق ثم تتوقف لثالثين دقيقة؛ وتعمل لثماني‬ ‫دقائق ثم تتوقف لثالثين دقيقة. بعد ثماني دقائق‬ ‫من وقت التشغيل، تدخل المضخة حالة وقف‬ ‫التشغيل بشكل دائم، وخالل هذا الوقت تكون‬ ‫المضخة في حالة الحماية من التشغيل الجاف. وبفتح‬ ‫إمداد الماء، توجد طريقتان إلنهاء حالة الحماية من‬ :‫التشغيل الجاف‬ .‫1. أوقف تشغيل المضخة وشغلها مرة أخرى‬ ‫2. إذا تدفقت المياه للخارج، يمكن للمضخة أن تنهي‬ .‫حالة الحماية من التشغيل الجاف آل ي ًا‬ ‫يمكن للمضخة أن ت ُ عيد التشغيل سري ع ً ا وأن تعود‬ ‫إغالق معدل التدفق‬ ‫إلى حالة العمل عندما يتم تشغيل معدل التدفق‬ ‫)المضخة(، وإعادة التشغيل‬ .(‫)المضخة( )بعد أن يتم إغالقه‬ ‫آل ي ًا‬ ‫إذا لم يتم تشغيل المضخة لمدة 42 ساعة، تعمل‬ ‫وظيفة منع االنسداد‬ ‫المضخة تلقائ ي ًا لمدة دقيقتين أو ثالث دقائق؛ وذلك‬ .‫للتأكد من أنها لن تتعرض لالنسداد‬ ‫التنبيهات وتثبيت األنابيب‬...
  • Page 71 .‫9( يجب دعم األنابيب بصورة منفصلة في جميع األوقات. ولكن يجب أال تدعمها المضخة‬ ‫01( يوصى بتركيب مصفاة شفط على المدخل لمنع الرمال وما شابه ذلك من أشياء‬ .‫متنوعة من دخول المضخة حتى ال يلحق بها الضرر‬ ‫المالحظات والتركيب‬ ‫أﻧﺒﻮب ﻣﺨﺮج‬ ‫1( يجب تركيب المضخة من ق ِ بل مؤسسة مهنية وكهربائي‬ .‫مرخص‬ ‫2( يجب توافق الجهد الكهربي والتردد مع القيم المحددة‬ .‫على اللوحة الوصفية‬ (‫)رأس اﻟﺸﻔﻂ‬ ‫3( يجب تأريض المضخة بصورة موثوقة، كما يجب تركيب‬ ‫أﻧﺒﻮب اﻹﻣﺪاد‬ .‫مفتاح الحماية من التسريب‬ ‫ﺻﻤﺎم ﻻ رﺟﻌﻲ‬ .‫4( يجب أن يتوافق السلك مع متطلبات التيار الكهربائي‬ ‫بسبب فقدان كبالت الحفر، يكون الجهد منخفض ً ا للغاية‬ ‫ﻣﺨﻄﻂ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫لدرجة ال تسمح بعمل المضخة العادي. يجب استخدام قطر‬...
  • Page 72 ‫التشغيل‬ .‫* افتح جميع الصمامات في األنبوب‬ ‫* من أجل إيقاف تشغيل مفتاح الطاقة، انتظر حتى تنتهي عملية الشفط الذاتي. وتستغرق‬ ‫هذه العملية 8-5 دقائق. في حال تركيب صمام ال رجعي، يجب أن تقوم المضخة بشفط‬ .‫الماء دفعة واحدة عندما يمتلئ أنبوب اإلمداد بالماء‬ ‫* إذا تعذر تشغيل المضخة أو شفط الماء، فيرجى الرجوع إلى قسم 61 "االختالالت، أسبابها‬ ."‫وكيفية التغلب عليها‬ ‫8-5 دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﺛﻘﺐ اﻟﺤﻘﻦ‬ 4 ‫اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫الصيانة‬ ‫ال تتطلب المضخة أي صيانة خاصة. ومع ذلك، بعد استخدام المضخة في المناطق ذات‬ ،‫درجة الحرارة المنخفضة، يجب تصريف الماء الموجود في هيكل المضخة لمنع تجمد الماء‬ ‫والذي قد يؤدي إلى انفجار هيكل المضخة. إذا لم ت ُ ستخدم المضخة لفترة طويلة، يجب‬ .‫تنظيفها وحفظها في مكان جاف‬ - 72 -...
  • Page 73 ‫االختالالت، أسبابها وكيفية التغلب عليها‬ ‫تحليل الوضع غير الطبيعي للمضخة األوتوماتيكية ذاتية الشفط‬ ‫كيفية التغلب على الخلل‬ ‫السبب‬ ‫الخلل‬ ‫قم بإزالة هيكل المضخة وابدأ التشغيل‬ ‫صدأ وانسداد العجلة وهيكل المضخة‬ ‫دون التحميل بعد إزالة الصدأ‬ ‫يتعذر بدء تشغيل المضخة‬ ‫استبدال المحامل‬ ‫العمود الدوار وال م َحمل عالقان‬ ‫افحص المحرك‬ ‫قطع في الملفات الرئيسية والثانوية‬ ‫الملفات الرئيسية والمساعدة محترقة أو‬ ‫افحص المحرك‬ ‫ليس بها تيار‬ ،‫يتعذر بدء تشغيل المحرك‬ ‫اإلمداد الكهربائي غير‬ ‫إعادة توصيل األسالك من دون عنصر‬ ‫متوفر‬ ‫تحكم للتحقق مما إذا كان المحرك يعمل‬ ‫تلف عنصر التحكم‬ ‫بصورة صحيحة‬ ‫المضخة ال تدور في االتجاه الصحيح‬ ‫افحص التحكم في المحرك‬ ‫للدوران‬ ‫أعد تعبئة المضخة‬ ‫المضخة ليست ممتلئة بالماء‬ ‫أحكم ربط المسمار‬...
  • Page 74 ‫تحليل الوضع غير الطبيعي للمضخة األوتوماتيكية ذاتية الشفط‬ ‫كيفية التغلب على الخلل‬ ‫السبب‬ ‫الخلل‬ ‫1. تحقق من توصيل خط مفتاح التدفق‬ ‫بصورة صحيحة‬ ‫المضخة لن تتوقف بعد‬ ‫مفتاح التدفق ليس تحت الجهد الكهربي‬ ‫2. استبدل مفتاح التدفق أو قم بإزالة‬ ‫الت ع َطل لمدة 8 دقائق‬ ‫المخلفات من مفتاح تدفق الماء‬ ‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من ق ِ بل األشخاص )ومن بينهم األطفال( أصحاب القدرات البدنية، أو‬ ‫الحس ِّ ية، أو العقلية المحدودة أو الذين يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة الالزمة، ما لم يتم ذلك تحت إشراف‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫أو إرشادات شخص مسؤول عن أمانهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز. ويجب مراقبة األطفال للتحقق من أنهم ال‬ ‫يلعبون بالجهاز. يجب استبدال كبالت التوصيل التالفة من ق ِ بل الشركة المصنعة، أو خدمة العمالء، أو شخص ذي‬ .‫مؤهالت مماثلة لتجنب المخاطر‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يؤدي التخلص على نحو ٍ صحيح من المنتج وإعادة تدويره على نحو ٍ مالئم إلى الحيلولة‬ .‫دون حدوث ضرر على البيئة وتعريض صحتك للخطر‬...
  • Page 76 Local contact at www.wilo.com/contact WILO SE Wilopark 1 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...

This manual is also suitable for:

Pw boost initial 330eaPw boost initial 600ea

Table of Contents