Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Valvola di regolazione indipendente dalla pressione (PICV)
Pressure independent control valve (PICV)
Vanne de régulation et d'équilibrage indépendante de la pression (PICV)
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE ET LA MAINTENANCE
© Copyright 2019 Caleffi
Funzione / Function / Fonction
La valvola serie 145 svolge la funzione di controllo e regolazione della portata alle utenze o a sezioni di impianti di condizionamento e riscaldamento, ed
è idonea a essere integrata nei sistemi di gestione ed automazione degli edifici.
Compensando le variazioni di pressione e mantenendo le prestazioni del sistema costanti al variare del carico, garantisce un miglioramento del comfort
ambientale ed una riduzione dei costi di gestione.
La valvola può essere equipaggiata di attuatore per il controllo proporzionale (0)2-10 V. La caratteristica di regolazione è lineare e a richiesta con versione
con caratteristica equipercentuale.
La valvola serie 145 svolge anche funzione di:
- Intercettazione (con possibilità di perdita residua).
- Misurazione portata, pressione e temperatura, tramite appositi test point.
The 145 series valve controls and regulates the flow rate to appliances or sections of cooling and heating systems. It is suitable for integration into
building management and automation systems.
By balancing variations in pressure and keeping the system performance constant in the event of load changes, it offers improved environmental
comfort as well as a reduction in management costs.
The valve may be equipped with an actuator for proportional (0)2-10 V control. Regulation is typically linear and, on request, there is a version featuring
an equal percentage flow characteristic.
The 145 series valve also performs the following functions:
- Shut-off (residual leakage possible).
- Flow rate, temperature and pressure measurement, by means of specific test points.
La vanne série 145 se charge de contrôler et de réguler le débit qui arrive aux appareils et à certaines sections des installations de climatisation et de
chauffage, et elle est prévue pour être intégrée dans les systèmes de gestion et d'automatisation des bâtiments.
En compensant les variations de pression et en maintenant les performances du système constantes lorsque la charge varie, elle garantit une
amélioration du confort ambiant et une réduction des coûts de gestion.
La vanne peut être équipée d'un actionneur pour le contrôle proportionnel (0)2-10 V. La caractéristique de régulation est linéaire et sur demande, elle
peut être à pourcentage égal.
La vanne série 145 exerce aussi une fonction :
- D'arrêt (avec possibilité de perte résiduelle).
- De mesure du débit, de la pression et de la température, grâce à des points de mesure spécifiques.
INSTALLATION AND COMMISSIONING MANUAL
www.caleffi.com
145 series
H0005644.01
I
EN
FR

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 145 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CALEFFI 145 Series

  • Page 1 - Misurazione portata, pressione e temperatura, tramite appositi test point. The 145 series valve controls and regulates the flow rate to appliances or sections of cooling and heating systems. It is suitable for integration into building management and automation systems.
  • Page 2 1) Ampio campo di portata regolato. La regolazione della portata viene effettuata per mezzo di un otturatore a farfalla a triplo eccentrico; bassa coppia di manovra, regolazione precisa ed estesa su tutta la corsa. 2) La forma dell’otturatore determina la caratteristica di regolazione lineare: lineare (standard) od equipercentuale (a richiesta). 3) Design con flusso assiale: basse perdite di carico e dimensioni compatte.
  • Page 3 Materiali / Material / Matériaux Corpo Ghisa Grigia EN GJL 250 Corps Fonte grise EN GJL 250 Corps Fonte grise EN GJL 250 Body Grey cast iron EN GJL 250 Douille tige supérieure Boccola stelo superiore Laiton CW617N Ottone CW617N Upper stem bushing Douille tige supérieure Brass CW617N...
  • Page 4 Campo di funzionamento / Working range / Plage de fonctionnement Posizione regolatore / Regulator position / Position régulateur Posizione regolatore / Regulator position / Position régulateur 100% 100% Campo di portata consigliato Campo di portata CODICE Misura Calef Δp max Recommended consigliato CODE...
  • Page 5 Pressione massima / Maximum pressure / Pression maximale Tipo uido / Fluids / Type de uide Acqua, miscele acqua- glicole (MAX 50% glicole) Pressione statica 25 bar Pressione differenziale 6 bar Water, water-glycol mix (MAX 50% glycol) Static pressure 25 bar Differential Pressure 6 bar Eau, mélange eau - glycol (MAX 50% glycol) Pression statique 25 bar...
  • Page 6 Coppia min DN 40 - 50 (5 N • Override manuale Attenzione: la pressione massima di utilizzo diminuisce con la temperatura, vedi diagramma “Pressione/Temperatura” Angolo di rotazione 90° NB: the maximum working pressure decreases while temperature increases, please refer to “pressure/temperature” chart °C Attention : la pression maximale d’utilisation diminue avec la température, voir «Pression/Température»...
  • Page 7 Istruzioni e avvertenze / Instructions and recommendations / Instructions et avertissements AVVERTENZE Prima di procedere a qualunque intervento di manutenzione o smontaggio: attendere il raffreddamento di tubazioni, valvola e fluido, scaricare la pressione e drenare valvola e tubazioni. Temperature oltre i 50°C e sotto gli 0°C possono causare danni alle persone. Gli interventi di montaggio, smontaggio, messa in opera e manutenzione devono essere effettuate da personale addestrato e nel rispetto delle istruzioni e delle normative di sicurezza locali.
  • Page 8 Installazione / Installation / Installation Prima di installare la valvola, controllare che: WARNING - le tubature siano pulite; - la valvola è unidirezionale, rispettare il senso di flusso indicato dalla freccia; DO NOT OPEN - i colpi d’ariete possano causare danni e rotture. Inclinazioni, torsioni e disallineamenti delle tubazioni possono causare sollecitazioni improprie COMPRESSED sulla valvola una volta installata.
  • Page 9 Avvertenze sull’avviamento dell’impianto / System startup warning / Avertissement sur le démarrage de l’installation Si consiglia di eseguire un risciacquo dell’impianto. Nel caso di prova in pressione dell’impianto la pressione massima ammissibile PS può essere superata fino ad un massimo di 37,5 bar. Eseguire la prova con impianto a temperatura ambiente. It is advisable to flush the system clean.
  • Page 10 Montaggio attuatore elettrico / Electric actuator assembly / Montage du servomoteur Assicurarsi che la valvola sia in posizione di chiusura (tacca sulla sommità dello stelo come in figura) Make sure the valve is closed (notch at the top of the stem as shown in the figure) Veiller à...
  • Page 11 Montare la piastrina indicatrice 0-100% in dotazione, e, allineando la punta indicata al valore 0, inserire il perno centrale dell’attuatore fino al calzamento sullo stelo valvola. Fissare il perno centrale con la vite in dotazione Fit the 0-100% indicator plate supplied and, aligning the tip to the value 0, insert the actuator spindle until it fits onto the valve stem. Secure the spindle with the supplied screw Monter la plaque indicatrice 0-100% fournie, et en alignant la pointe sur la valeur 0, insérer l’axe centrale du servomoteur jusqu’au calage sur la vanne.
  • Page 12 Manufactured by BRANDONI Type 94 via Novara n 199 28078 Romagnano Sesia, NO, Italy...

This manual is also suitable for:

145017