Download Print this page

Fresmak ARNOLD Service Manual

Hide thumbs Also See for ARNOLD:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MORDAZA
SERVICE MANUAL
CLASSIC MECHANICAL VICE
MANUEL DE SERVICE
ETAU
BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKSPANNER
MANUALE D'INSTRUZIONI
MORSA
CLASSIC MECÁNICA
CLASSIC MECÁNIQUE
CLASSIC MECHANISCH
CLASSIC MECCANICA
C
E
F
D
I

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ARNOLD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fresmak ARNOLD

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC MECÁNICA SERVICE MANUAL CLASSIC MECHANICAL VICE MANUEL DE SERVICE ETAU CLASSIC MECÁNIQUE BEDIENUNGSANLEITUNG CLASSIC MECHANISCH HOCHDRUCKSPANNER MANUALE D’INSTRUZIONI MORSA CLASSIC MECCANICA...
  • Page 2 MANUAL DE SERVICIO w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos. w Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio. w El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza, haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
  • Page 3 Instrucciones generales de la Mordaza CLASSIC Mecánica NOTA: Los 4 dígitos que aparecen en este texto en referencia a cada pieza se corresponden con los 4 dígitos que aparecen en negrita en los listados del final del manual. XDDDDXXXX A.- Funcionamiento El husillo mecánico es accionado por medio de la manivela (1060) introducida en el alojamiento correspondiente del husillo de embrague (0323). Cuando se gira la manilla, el husillo principal (0216), se rosca en la tuerca de fundido (0040), haciendo avanzar el carro de la mordaza (0033) hasta que las bocas (0036) hacen contacto con la pieza a sujetar. Ante la resistencia, el husillo principal no avanza más. Si continuamos girando la manivela, el embrague macho (0205-090, 0019-125,160,200) se desconecta del embrague hembra (0324-090, 0121-125,160,200) y permite el giro del husillo de embrague (0323), solidariamente con el mango (0303). Por dicho giro, al roscarse , el husillo de embrague (0323) avanza y facilitado por el rodamiento axial (0209), empuja al punzón (0214) del conjunto multiplicador de fuerzas. La acción del punzón (0214) sobre los rodillos (0236 y 0237), trasmite por medio de estos, la fuerza multiplicada al plato secundario (0235), y en consecuencia, al bulón de presión (0218-090, 0002- 125,160,200). Por la acción de éste, a través de la cazoleta (0034) y el carro (0033) se trasmite a la boca de amarre la fuerza originada en el mecanismo diferencial descrito.
  • Page 4 su cabeza quede a ras con el plato secundario y nunca a tope. De esta forma el conjunto queda “suelto”, de tal forma que los rodillos no caigan por su propio peso. 6. Como comprobación, se accionará a mano varias veces el punzón (0241) y se observará un fácil desplazamiento del mísmo y una correcta rodadura de los rodillos. C.- Montaje final Una vez montado el conjunto multiplicador, se puede montar todo el husillo. 1. Introducir el conjunto de embrague, con todas sus piezas engrasadas en el depósito (0211). 2. Colocar los rodamientos (0209) en el punzón (0241). Colocar los discos axiales uno a cada lado. (Todo bien engrasado). 3. Introducir el conjunto multiplicador (bien engrasado) en el depósito (0211). El plato primario (0239) debe hacer tope con el depósito (0211). 4. Ahora, colocar la junto tórica (0214). A continuación colocar los 4 muelles de platillo (0213) en la posición que se indica en el dibujo. 5. Colocar el muelle de pistón (0006) en su alojamiento del plato secundario. 6. Manteniendo la posición vertical, roscar el husillo principal (0216), provisto del bulón de presión (0218-090, 0002-125,160,200) y la junta tórica (0005) en el cilindro, hasta el tope. A continuación, continuar roscando el husillo principal en el depósito hasta hacer coincidir el agujero del depósito con la ranura más próxima del husillo principal y sujetar ambos roscando el tornillo prisionero (0215). 7. Comprobar el montaje , haciendo funcionar el conjunto por medio de la manilla hasta que el mango haga tope con el escalón del depósito.
  • Page 5 Husillo mecánico con regulador Desmontaje del regulardor: Fijarse bien como van colocadas las piezas 1. Quitar el (0621) y (1245). Quitar la bola (0623) y el muelle (1015). 2. Quitar el rascador (0087). 3. Quitar el seeger (1241). 4. Quitar la tapa moleteada hacia atrás (1236). 5. Quitar el pasador (1240). 6. Quitar la hélice (0283) 7. Quitar el coliso (1238). 8. Quitar el seeger (0016), el muelle (0018), y desenroscar el husillo (1239). 9. Introducir los pasadores (0204), hasta que salgan por el interior del embrague hembra (1242). 10. Ya esta terminado. Montaje del regulador 1. Para montar el conjunto de embrague, debemos disponer de algún “elemento” que nos ayude a comprimir el muelle (0018) para poder colocar el seeger (1238), y la arandela (0017). 2. Una vez colocado todo sobre el husillo, lo introducimos en la camisa-deposito (0211) y colocamos los tres pasadores (0204).
  • Page 6 SERVICE MANUAL w This machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace. w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct understanding of the vice operation. w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service manual and keep it available for reference. Personal protection.- w Security shoes (steel toecap type). w Protecting gloves. w Machine guards, safety glasses. Worklace .- w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining operation. w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
  • Page 7 HIGH PRESSURE MECHANICAL VICE Note: The 4 digits on this text in reference to each work-piece correspond with the 4 digits in bold listed at the end of the manual. XDDDDXXXX A.- Operating features The mechanical spindle is actuated by means of crank (1060) which is fitted in the torque rod (0323). When the crank is turned, the threaded spindle (0216) runs through the spindle shoe (040) pushing the movable jaw (0033) until jaw plate (0036) meets the work piece to be clamped. When the threaded spindle (0216) encounters resistance, it stops turning. By continuing the cranking action, the coupling disc (0205) uncouples from the coupling body (0324- 090, 0121-125,160,200) and allows the turning of the torque rod (0323) jointly with the spindle sleeve (0303). Because of this turning, the torque rod (0323) advances and consequently pushes on the axial bearing assembly parts (0209), which in turn pushes the wedge (0214) into the pressure intensifier assembly (0212). The pressure created by the mechanical action of the wedge (0214) on the rollers (0236) and (0237) pushes the secondary plate (0235) which in turn pushes pushrod (0218-090, 0002-125,160,200) forward. The pushrod, through pressure plate (0034) and movable jaw (0033), transmits the amplified power developed by the mechanical pressure intensifier assembly to the clamping jaw. The maximum pressure moment is produced once spindle sleeve (0303) has been cranked forward to turn up against the shoulder of cylinder (0211). The moment this point is reached, it is useless trying to increase the pressure by hammering on the crank or any other forceful method which could cause damage on the vice-spindle. In the event that it is not necessary all the pressure, it can be reduced, limiting the course of the spindle sleeve (0303) upon the cylinder (0211) having in mind that the pressure is nearly proportional to the distance run by the spindle sleeve.
  • Page 8 C.- Final assembly 1. Push clutch assembly into cylinder (0211) with all parts greased. 2. Put one axial bearing disc (0209) onto wedge (0241). Next, place the axial bearing (0209) and the other bearing disc onto the first bearing disc, making sure they are all concentric (alll well greased). 3. Slide the mechanical multiplier assembly into the cylinder (0211).The primari plate (0239) should stop with the cylinder. 4. Place the O-Ring (0214) into the slots in the cylinder. Then put the 4 Belleville springs (0213) onto secondary plate. Be sure the springs are put in as in the drawing. 5. Place the preset-tension spring (0006) into the center of the secondary plate. 6. Screw the threaded spindle (0216), with pushrod (0218-090, 0002-125,160,200) and O-Ring (0005), into the cylinder until the end. Then back off so that set screw (0215) can tighten into one of the slots on the spindle. 7. Check assembly by turning spindle sleeve until it reaches the top of the cylinder (0211). If it does, everything is correct. If not, the spindle sleeve may be too tight. Loosen the threaded spindle until head screw will go into the next slot. Then recheck. 8. Test spindle for pressure, using a “short stroke” pressure gage for correct reading.
  • Page 9 Mechanical spindle with regulator Dismouting: Take note of the location of the parts 0621) 1245). 1. Remove the ( and ( Pull out the spring (1015) and the ball (0623). 2. Remove seal (0087). 3. Remove the seeger circlip (1241). 1236) 4. Remove the cylinder cap ( 5. Remove the dowel pin ( 1240) 0283) 6. Remove the helix ( 1238) 7. Take off the sloted case ( 8. Remove the seeger circlip ( 0016), the clutch spring ( 0018), and unscrew the torque rod ( 1239) 1242).
  • Page 10: Manuel De Service

    MANUEL DE SERVICE w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son utilisation et son entretien. w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel. Règles de securite.- w Protections pour le personnel: w Chaussures de securitè. w Gants de protection. w Masque pour le visage. w Poste de travail: w Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement. w Le poste de travail doit etre propre et rangé. w Déplacements de l’étau: w Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan. Déballage.- w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en cherchant un bon équilibre du poids.
  • Page 11 ETAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE Note: les 4 digits figurant dans ce texte concernant chaque pièce, correspondent avec les 4 digits qui figurent en gras dans les listes á la fin de ce guide. XDDDDXXXX A.- Fonctionnement La broche mécanique tourne à l’aide de la manivelle (1060) introduite dans le logement de la pièce (0323). Quand on tourne la manivelle, la broche (0216) passe à travers l’écrou de broche (0040), pousse le corps mobile (0033) jusqu’à ce que les mors (0036) trouvent la pièce à serrer. Quand la broche (0216) trouve une résistance, elle s’arrête et n’avance plus.
  • Page 12 de chaque côté. 3. Introduire l’ensemble multiplicateur (bien graissé) dans le cylindre (0211). Le plateau primaire (0239) doit rencontrer le cylindre (0211). 4. Maintenant, placer le joint thorique (0214). En suite remettre les 4 rondelles belleville (0213) dans la position indiquée dans le dessin. 5. Placer le ressort de rappel (0006) dans son logement dans le plateau secondaire. 6. En tenant en position verticale, visser la broche (0216) avec l’arbre de serrage (0218-090, 0002- 125,160,200) et le joint thorique (0005) dans le cylindre jusqu’au bout. Ensuite, on continue en vissant la broche dans le cylindre jusqu’à ce que la rainure plus proche de la broche se range avec le trou fileté du cylindre et les fixer avec la vis (0215). 7. Vérifier le montage en faisant fonctionner l’ensemble à l’aide de la manivelle jusqu’à ce que la poignée rencontre l’échelon du cylindre.
  • Page 13 Broche mecánique avec Regulateur de Pression Démontage: Nous recommandons bien observer le placement des pièces (1245) 1. Retirez le (0621) + . Enlevez le resort (1015) et la boule (0623). 0087). 2. Retirez le racleur ( (1241). 3. Retirez la rondelle circlips 4. Retirez la couvercle du cylindre (1236) (1240) 5. Retirez la goupille cylindrique (0283) 6. Retirez l’helice 7. Retirez le bague ranuré (1238). (0016), (0018) (1239) 8. Alors, retirez la rondelle circlips le resort , devissez le vis...
  • Page 14 Bedienungsanleitung w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten. w Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen. w Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden. Generell.- Schutzkleidung für das Personal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz Arbeitsplatz.- w Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-Nutenschrauben. w Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein. w Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen. Deplazierung.- w Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen und Gegenstände achten.
  • Page 15 SCHRAUBSTOCK MECHANISCH/MECHANISCH Hinweis: die 4 Zahlen in diesem Text in Bezug auf die Teile, stimmen mit den in Fettschrift geschriebenen 4 Zahlen in den Listen am Ende des Bedienungshandbuchs überein. XDDDDXXXX A.- Funktion Die mechanische Spindel wird durch Drehen der Handkurbel (01060), die sich im Gehäuse des Gewindebolzens (0323) befindet, betätigt. Durch fortlaufende Drehung der Handkurbel im Uhrzeigersinn schraubt sich die Gewindespindel (0216) in die Gewindemutter (0040) und die bewegliche Backe (0033) nähert sich dem Werkstück bis die Backen (0036) das Werkstück berühren. Wird nun die Handkurbel weitergedreht, so bleibt die Gewindespindel stehen und die Kupplungsscheibe (0205-090, 0019- 125,160,200) rastet aus dem Kupplungsstück (0324-090, 0121-125,160,200). Nunmehr kann sich der Gewindebolzen (0323) gemeinsam mit der Griffhülse (0303) nach vorne bewegen und durch Hilfe des Wälzlagers (0209) und treibt die Punze (0214) vom Kraftverstärker nach vorne. Der entstehende Überdruck, der durch die mechanische Handlung der Punze (0214) über die Walzen (0236 und 0237) erreicht wird, schiebt über die Sekundärplatte (0235) den Druckbolzen (0218-090, 0002-125,160,200) nach vorne. Der Druckbolzen überträgt mittels der Druckplatte (0034) und der beweglichen Backe (0033) den Spannbacken den Druck, der durch den Kraftverstärker enstanden wurde.
  • Page 16 C.-Endmontage Wenn einmal der Kraftverstärker montiert ist, so kann jetzt auch die ganze Spindel montiert werden. 1. Das Kupplungspaket, mit all seinen eingeölten Teilen, in den Zylinder (0211) einführen. 2. Das Wälzlager (0209) in die Druckpunze (0241) aufsetzen. Eine Scheibe auf jeder Seite aufsetzen. (Alles gut eingeölt.) 3. Der Kraftverstärker (gut eingeölt) in den Zylinder (0211) einführen. Die Primärplatte (0239) sollte mit dem Zylinder (0211) anschlagen. 4. Jetzt den O-Ring (0214) einsetzen. Nachfolgend die 4 Tellerfedern (0213) in die in der Zeichnung angegebenen Position einsetzen. 5. Die Kolbenfeder (0006) in ihrem Raum in der Sekundärplatte einsetzen. 6. Den Zylinder senkrecht halten, und die Gewindespindel (0216) mit Druckbolzen (0218-90, 0002- 125,160,200) und O-Ring (0005) bis zum Anschlag hineinschrauben. Weiterdrehen bis das Loch des Zylinders mit der nächsten Rille der Gewindespindel übereinstimmen, beides festhalten und den Gewindestift (0215) hineinschrauben. 7. Die Montage sollte nachgeprüft werden, indem das Paket mittels Drehen der Handkurbel bis die Griffhülse an den Absatz des Zylinders anschlägt.
  • Page 17 Spindel mechanisch mit Regulator Abmontieren: Darauf achten wie die Teile platziert sind (0621) (1245) . Die Kugel (0623) und Feder (1015) rausnehmen. 1. Gewindestifte und 2. Nutring (0087) herausnehmen. (1241) 3. Seegerring herausnehmen. (1236) 4. Den Rändeldeckel nach hinten herausnehmen. 5. Bolzen (1240) herausnehmen. (0283) 6. Spirale herausnehmen. (1238) 7. Gerillter Deckel herausnehmen.
  • Page 18: Manuale D'istruzioni

    MANUALE D’ISTRUZIONI • Questa morsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostante ciò, dovuto ad un’ utilizzo sbagliato o non corretto, si possono causare danni all’operatore, a terze persone o ad altri macchinari. • Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale d’istruzioni. • L’utilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sull’uso della morsa, aver dimostrato di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale d’istruzioni ed osservare in qualsiasi momento le indicazioni poste nello stesso. NORME DI SICUREZZA w Protezione per li personale: w Scarpe antinfortunistiche.
  • Page 19 Istruzioni generali per la morsa CLASSIC meccanica. NOTA: Le 4 cifre che appaiono in questo testo, in riferimento a ogni pezzo, corrispondono con le 4 cifre compaiono in grassetto nella lista del manuale. XDDDDXXXX A. Funzionamento La vite meccanica è azionata tramite la manovella (1060) inserendola nell’alloggiamento corrispondente della frizione (0323). Quando la maniglia viene ruotata, l’albero principale (0216), si avvitata nella chiocciola di ghisa (0040), facendo avanzare il carro della morsa (0033) fino a che le ganascie (0036) entrano in contatto con il pezzo da fissare. Di fronte alla resistenza, l’albero principale non avanza più. Se continuiamo girando la manovella, la frizione maschio (0205-090, 0019 a 125.160.200) si disconnette dalla frizione femmina (0324-090, 0121 a 125.160.200) e permette la rotazione dell’ albero frizione (0323), solidale con con la maniglia (0303 ). Con questa rotazione, avvitandosi, l’albero frizione (0323) avanza e facilitato dal cuscinetto assiale (0209), spinge il punzone (0214) del gruppo moltiplicatore di forze.
  • Page 20 C. Assemblaggio finale Dopo il montaggio del set moltiplicatore, si può montare tutto l’albero. 1. Inserire il gruppo frizione, con tutte le parti ingrassate, nel serbatoio (0211). 2. Posizionare i cuscinetti (0209) sul punzone (0241). Mettere le rondelle di spinta su ogni lato. (Tutto ben ingrassato). 3. Inserire il gruppo moltiplicatore (ben ingrassato) nel serbatoio (0211). La piastra primaria (0239) deve toccare il serbatoio (0211). 4. Ora posizionare l’anello (0214). Mettere poi le 4 molle (0213) nella posizione mostrata nel disegno. 5. Collocare la molla del pistone (006) nella sede del piatto secondario. 6. Mantenere la posizione verticale, ed avvitare il mandrino (0216), provvisto del bullone di pressione (0218-090, 0002-125.160.200) e O-ring (0005) nel cilindro fino all’arresto. Si prosegue poi avvitando il mandrino nel serbatoio fino a far coincidere il foro del serbatoio con la fessura più vicina del mandrino principale e bloccare entrambi avvitando il grano (0215).
  • Page 21 Mandrino meccanico con regolatore. Smontaggio del regolatore: guardare bene come sono collocati i pezzi 1. Rimuovere la (0621) e (1245).. Togliere la molla (1015) e la sfera (0623). 2. Rimuovere il seeger (0087). 3. Rimuovere l’anello elastico (1241). 4. Togliere il tappo zigrinato all’indietro (1236). 5. Rimuovere il perno (1240). 6. Rimuovere l’elica (0283) 7. Rimuovere il foro di montaggio (1238). 8. Rimuovere il seeger (0016), la molla (0018), e svitare la vite (1239). 9. Inserire i perni (0204), fino a quando fuoriescono all’interno della frizione femminile (1242). 10. Terminato. Montaggio del regolatore 1. Per montare il gruppo frizione, dobbiamo disporre di alcuni “elementi” che ci aiutano a comprimere la molla (0018), per posizionare il seeger (1238), e la rondella (0017). 2. Una volta collocato in tutto sul mandrino, lo si introduce nella sua camicia-serbatoio (0211) e mettere i tre perni (0204).
  • Page 22 010000090 010000125 010000160 010000200 0033 0036 0037 0035 0039 0041 0031 0032 0037 0040 0034 0036 0039 0634 0038 0044 0042...
  • Page 23 010000_ _ _ MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD CLASSIC VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA 900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE...
  • Page 24 800450090 800450125 800450160 800450200 0066 0056 0046 0057 0045 0043...
  • Page 25 800450090 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIRVOLE ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO 900430090 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE...
  • Page 26 010002090 010002125 010002160 010002200 0033 0036 0037 0634 0039 0051 0031 0037 0032 0036 0040 0039 0051 0034 0035 0038 0044 1052 0042 1052...
  • Page 27 010002_ _ _ MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD CLASSIC RECTA VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA 900330 CARRO...
  • Page 28 010003160 010003200 0033 0036 0037 0039 0031 0052 0032 0040 0055 0034 0037 0039 0634 0036 0035 0053 0038 1052 0044 0042 0054 0054...
  • Page 29 010003_ _ _ MORDAZA ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD RECTA EN DOS PARTES VICE (TWO PARTS) CLASSIC (EN DEUX PARTIES) 2-TEILIG ARNOLD CLASSIC CLASSIC (IN DUE PEZZI) DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE...
  • Page 30 800200090...
  • Page 31 800200090 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE 902050090 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT...
  • Page 32 800200125...
  • Page 33 800200125 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET...
  • Page 34 800200160...
  • Page 35 800200160 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET...
  • Page 36 800200200...
  • Page 37 800200200 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET...
  • Page 38 800210125...
  • Page 39 800210125 HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MECHANICAL BROCHE ARNOLD CLASSIC MECHANISCHE SPINDLE ARNOLD VITE MECCANICO ARNOLD MECÁNICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR MECANIQUE AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900020125 BULON DE PRESION...
  • Page 40 800210160...
  • Page 41 800210160 HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MECHANICAL BROCHE ARNOLD CLASSIC MECHANISCHE SPINDLE ARNOLD VITE MECCANICO ARNOLD MECÁNICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR MECANIQUE AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 900020160 BULON DE PRESION...
  • Page 42: Operation

    (1236) making coincide the corresponding number with the fixed mark situated on the spindle. Each number indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a mechanical pre-setting power it’s applied.In this position, the pressure applied should not exceed 30N/m. PROCEDURE: - In the ‘0’ position, the clutch is does not operate. (There is no ‘click’). - To change the regulator position, the high pressure must be released. - Each position has a fixed stop. When this is reached, one must never apply additional pressure on the handle. - The handle must always be turned smoothly. MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE MECANIQUE ARNOLD CLASSIC AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION PRESENTATION: L’étau/La broche est fourni avec un pré-réglage de pression qui nous laisse choisir la pression appropriée pour chaque opération ou types de pièces. FONCTIONNEMENT: Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant la manivelle, tourner le “couvercle du cylindre” (1236) jusqu’a faire coïncider la numero désirée avec la marque fixe située dans la broche. Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 coïncide avec la rainure, le pré-serrage mécanique est applique. Dans cette position on ne devrait pas depasser une force 30 N/m.
  • Page 43: Funzionamento

    BEDIENUNGSANLEITUNG DER MECHANISH SPINDEL ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR ERSCHEINUNG: Die Spindel wird mit einem Regulator geliefert, der uns erlaubt den zweckmässigen Druck für verschiedene Vorgänge oder Werkstücktypen auszusuchen. FUNKTION: Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten. Jetzt den Rändeldeckel (1236) drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt. Jeder Buchstaben ist ein anderer Spanndruck (siehe Grafik) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches Vorspannen. In dieser...
  • Page 44 FRESMAK, s.a. ∙ Araba Kalea, 45 ∙ Apartado 7 ∙ E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa ∙ Spain Tel. 34 943 834 250 ∙ Fax 34 943 830 225 ∙ E-mail: fresmak@fresmak.com www.fresmak.com ISO 9001 01 100 008022 2009-02-12...