MANUAL DE SERVICIO w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos. w Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio. w El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza, haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
Page 4
MORDAZA A.- Funcionamiento. La mordaza funciona con el simple giro de la manilla. La manilla se puede colocar en los hexágonos situados a ambos lados del husillo. El husillo roscado (1) es el encargado de hacer la función de amarre hacia el centro, por eso lleva un lado con rosca izquierda y otro derecha. El husillo va fijo en el centro del cuerpo y sujeto por la pieza (7). En el caso que por necesidad de la pieza a amarrar tenemos que abrir la mordaza a tope exterior, es probable que la llave de vaso no se pueda introducirán su alojamiento. En este caso, debemos roscar un tornillo bien Allen o bien hexagonal en la punta del husillo roscado para por medio de el llevar los carros móviles hacia el interior del cuerpo , hasta que la llave de vaso pueda actuar.. Antes de empezar a girar la manilla y teniendo en cuenta las características de la pieza a amarrar (tipo de material, tipo de operación, tipo de sujeción... ), podemos regular la presión deseada de amarre utilizando una llave dinamométrica. La fuerza conseguida según el par aplicado nos la dará la tabla siguiente: Fuerza de amarre (KN) Fuerza de amarre (KN) En el caso de la mordaza SC 090 se recomienda no pasar de 80 Nm. La mordaza lleva dos carros móviles. Sobre ellos se atornillan las bocas de amarre. Esta bocas son reversibles y simétricas. Cambiando de posición se consiguen diferentes longitudes de amarre. Estas bocas se suministran con escalón y con dos agujeros roscado para sujetar por medio de ellos las paralelas o amarres especiales que se necesite en cada caso.
SERVICE MANUAL w This machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace. w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct understanding of the vice operation. w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service manual and keep it available for reference. Personal protection.- w Security shoes (steel toecap type). w Protecting gloves. w Machine guards, safety glasses. Worklace .- w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining operation. w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
Page 6
SC VICE A.- Functioning. The vice works by simply turning the handle. The handle can be inserted into the hex keys on each side of the spindle. The threaded spindle (1) works the function of clamping towards the centre, and so one of its sides has a left-hand thread and the other has a right-hand thread. The spindle is fixed in the centre of the body and secured by the workpiece (7). If the workpiece to be clamped requires jaw opening to its outer limit, the cap key will probably not fit into its housing. In this case, either an Allen bolt or a hex screw should be screwed onto the end of the threaded spindle to be able to move the movable carriages towards the inside the of the body, until the cap key can function. Before starting to turn the handle, the clamping pressure can be adjusted as required using a torque wrench, depending on the characteristics of the workpiece to be clamped (type of material, type of operation, type of clamping, etc.). The force obtained according to the torque applied is shown in the table below: 4 Nm ..1.25 Ton 8 Nm..2.00Ton. 10Nm..3.00Ton. 12Nm……4.00Ton. Clamping force Clamping force In the case of the SC 090 vice, it is not recommended to exceed 80 Nm. The vice has two movable carriages, which the clamping jaws are bolted onto. These jaws are reversible and symmetrical. Different clamping lengths can be obtained by changing their position. These jaws are supplied with a step and two threaded holes to secure the parallels or special clamps required in each case.
MANUEL DE SERVICE w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son utilisation et son entretien. w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel. Règles de securite.- w Protections pour le personnel: w Chaussures de securitè. w Gants de protection. w Masque pour le visage. w Poste de travail: w Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement. w Le poste de travail doit etre propre et rangé. w Déplacements de l’étau: w Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan. Déballage.- w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en cherchant un bon équilibre du poids.
ETAU A.- Fonctionnement. L’étau fonctionne moyennant une simple rotation de la manette. La manette peut se placer sur les hexagones situés des deux côtés de la broche. La broche filetée (1) est chargée de faire la fonction de fixation vers le centre. C’est la raison pour laquelle, elle offre un côté avec filetage à gauche et un autre à droite. La broche est fixée au centre du bâti-corps et tenue par la pièce (7).
Page 9
Bedienungsanleitung w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten. w Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen. w Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden. Generell.- Schutzkleidung für das Personal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz Arbeitsplatz.- w Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-Nutenschrauben. w Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein. w Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen. Deplazierung.- w Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen und Gegenstände achten.
Page 10
HOCHDRUCKSPANNER SC A.- Funktionsweise. Die Hochdruckspindel wird durch Drehen der Handkurbel betätigt. Die Handkurbel kann an den Sechskanten angebracht werden, die sich an beiden Seiten der Spindel befinden. Die Gewindespindel (1) dient dazu, als Verankerung zur Mitte zu funktionieren und weist aus diesem Grunde eine Seite mit einem Linksgewinde, die andere mit einem Rechtsgewinde auf. Die Spindel befindet sich fest in der Mitte des Grundkörpers und wird durch das Mittellage festgehalten (7). Im Falle, dass eine Verankerung des Werkstücks notwendig ist, muss der Hochdruckspanner bis zum äußeren Anschlag geöffnet werden. Es kann sein, dass der Sechskantschlüssel nicht in das Gehäuse eingeführt werden kann. In diesem Fall muss entweder eine Inbus- oder eine Sechskantschraube an die Spitze der Gewindespindel geschraubt werden, damit durch Anheben der beweglichen Backen zum Inneren des Grundkörpers der Sechskantschlüssel seine Wirkung entfalten kann.
MANUALE D’ISTRUZIONI • Questa morsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostante ciò, dovuto ad un’ utilizzo sbagliato o non corretto, si possono causare danni all’operatore, a terze persone o ad altri macchinari. • Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale d’istruzioni. • L’utilizzatore deve essere maggiorenne, essere stato istruito sull’uso della morsa, aver dimostrato di saperla utilizzare, avere letto e capito il presente manuale d’istruzioni ed osservare in qualsiasi momento le indicazioni poste nello stesso. NORME DI SICUREZZA w Protezione per li personale: w Scarpe antinfortunistiche.
Page 12
MORSA A.- Funzionamento. La morsa funziona semplicemente girando la manovella. La manovella può essere posizionata nelle cavità esagonali situate su entrambi i lati della vite senza fine. La vite senza fine (1) è predisposta per svolgere la funzione di serraggio verso il centro, per questo presenta un lato con filettatura a sinistra e un’altra a destra. La vite senza fine è fissa al centro del corpo e bloccata dal pezzo (7). Se per esigenza del pezzo da serrare fosse necessario aprire la morsa ad arresto esterno, è probabile che non si riesca ad inserire la chiave a tubo nella relativa sede. In questo caso, occorre avvitare una vite a brugola oppure esagonale sulla punta della vite senza fine per spostare i carrelli mobili verso l’interno del corpo, finché non è possibile impiegare la chiave a tubo. Prima di cominciare a girare la manovella e tenendo conto delle caratteristiche del pezzo da serrare (tipo di materiale, tipo di operazione, tipo di fissaggio...), è possibile regolare la pressione di serraggio richiesta servendosi di una chiave dinamometrica. La forza ottenuta a seconda della coppia applicata è riportata nella seguente tabella: Forza di chiusura Forza di chiusura Nel caso della morsa SC 090 si consiglia di non superare 80 Nm. La morsa dispone di due carrelli mobili. Su questi ultimi sono avvitate le ganasce, reversibili e simmetriche. Cambiando posizione si ottengono lunghezze diverse di serraggio. Queste ganasce sono fornite con gradino e due fori filettati per serrare con questi le parallele o per serraggi speciali eventualmente richiesti.
Page 14
MORDAZA ARNOLD SC 125 ARNOLD SC VICE 125 ETAU ARNOLD SC 125 HOCHDRUCKSPANNER ARNOLD SC 125 MORSA ARNOLD SC 125 DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENNENNUNG DESCRIZIONE 1 950400125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO 2 951020125 TUERCA DERECHA NUT RIGHT THREAD...
Need help?
Do you have a question about the Arnold SC and is the answer not in the manual?
Questions and answers