Download Print this page

Ninebot KickScooter F20D User Instructions page 10

Advertisement

Adjusting the Disc Brake Cable / Réglage du câble de frein à disque /
Einstellen des Scheibenbremskabels. / Regola il cavo del freno a disco /
Ajuste del cable del freno de disco / Regulacja linki hamulca tarczowego
EN Before adjustment, make sure the scooter is powered off and not charging.
FR
Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est éteinte et n'est pas en charge.
DE
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht lädt.
I T
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, assicurarsi che il monopattino sia spento e non in carica.
ES
Antes de realizar ajustes, asegúrese de que el patinete está apagado y que no está en carga.
Przed przystąpieniem do regulacji należy upewnić się, że hulajnoga jest wyłączona i nie ładuje się.
P L
EN Loosen: Loosen the screw with a 4 mm hex wrench. Decrease the
1
brake cable and tighten the screw.
FR
Desserrer: Desserrez la vis avec une clé hexagonale de 4 mm.
Diminuez le câble de frein et serrez la vis.
DE
Lösen: Lösen Sie die Schraube mit einem
4-mm-Innensechskantschlüssel. Ziehen Sie das Bremsseil nach
und ziehen Sie die Schraube fest.
I T
Allentare: Allentare la vite di 4 mm con la chiave esagonale.
Ridurre il cavo del freno e riavvitare.
ES
Aflojar: afloje el tornillo con la llave hexagonal de 4mm.
Disminuya el cable de freno y apriete el tornillo.
Luzowanie: Poluzować śrubę za pomocą klucza imbusowego 4
P L
mm. Zmniejszyć napięcie linki hamulca i dokręcić śrubę.
17
EN Tighten: Loosen the screw with a 4 mm hex wrench.
2
Increase the brake cable and tighten the screw.
FR
Serrer: Desserrez la vis avec une clé hexagonale de 4 mm.
Augmentez le câble de frein et serrez la vis.
DE
Festziehen: Lösen Sie die Schraube mit einem
4-mm-Innensechskantschlüssel. Verlängern Sie das
Bremsseil und ziehen Sie die Schraube an.
I T
Tendere: Allentare la vite di 4 mm con la chiave
esagonale. Allungare il cavo del freno e riavvitare.
ES
Apretar: afloje el tornillo con la llave hexagonal de 4mm.
Aumente el cable de freno y apriete el tornillo.
Naciąganie: Poluzować śrubę za pomocą klucza
P L
imbuoswego 4 mm. Nasunąć linkę hamulca i dokręcić
śrubę.
Valve Stem Extension / Extension tige de soupape /
Ventilschaftverlängerung / Estensione valvola / Extensión de la toma
de aire del neumático / Przedłużka do zaworu
EN Valve Cap
FR
Capuchon de la soupape
DE
Ventildeckel
I T
Tappo della valvola
ES
Tapón de la válvula
PL
Nakrętka
EN Unscrew the valve cap.
1
FR
Dévissez le capuchon de la
soupape.
DE
Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
I T
Svitare il tappo della valvola.
ES
Desenrosque el tapón de la válvula.
PL
Odkręcić nakrętkę.
EN Connect the valve stem extension to the tire valve stem.
2
FR
Connectez l'extension tige de soupape à la potence de soupape du pneu.
DE
Verbinden Sie die Ventilvorbauverlängerung mit dem Reifenventilschaft.
I T
Collegare l'estensione della presa d'aria del pneumatico alla valvola del
pneumatico.
ES
Conecte la extensión de la toma de aire del neumático en la válvula del
neumático.
PL
Podłączyć przedłużkę do zaworu do wentyla.
EN Connect the pump to inflate the tire.
3
FR
Connectez la pompe pour gonfler le pneu.
DE
Schließen Sie die Luftpumpe an, um den Reifen
aufzupumpen.
I T
Collegare la pompa e gonfiare la gomma.
ES
Conecte la bomba para inflar la rueda.
PL
Podłączyć kompresor, aby napompować oponę.
18

Advertisement

loading