Dräger X-plore 6000 Instructions For Use Manual

Dräger X-plore 6000 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for X-plore 6000:
Table of Contents
  • Zu Ihrer Sicherheit
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Bedeutung der Warnzeichen
  • Einschränkungen des Verwendungszwecks
  • Voraussetzungen für den Gebrauch
  • Vorbereitungen für den Gebrauch
  • Während des Gebrauchs
  • Nach dem Gebrauch
  • Wartung
  • Reinigung und Desinfektion
  • For Your Safety
  • General Safety Statements
  • Definitions of Alert Icons
  • Limitations on Use
  • Preparation for Use
  • During Use
  • After Use
  • Maintenance
  • Maintenance Work
  • Leak Tests
  • Order List
  • Pour Votre Sécurité
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Définition des Symboles D'avertissement
  • Conditions D'utilisation
  • Pendant L'utilisation
  • Après L'utilisation
  • Nettoyage et Désinfection
  • Travaux de Maintenance
  • Liste de Commande
  • Para Su Seguridad
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Restricciones del Uso Previsto
  • Durante el Uso
  • Después del Uso
  • Mantenimiento
  • Limpieza y Desinfección
  • Trabajos de Mantenimiento
  • Lista de Referencias
  • Para Sua Segurança
  • Restrições de Utilização
  • Condições de Utilização
  • Precauções de Utilização
  • Durante a Utilização
  • Limpeza E Desinfecção
  • Trabalhos de Manutenção
  • Per la Vostra Sicurezza
  • Indicazioni DI Sicurezza Generali
  • Limitazioni Dell'utilizzo Previsto
  • Requisiti Per L'utilizzo
  • Preparazione All'utilizzo
  • Durante L'utilizzo Dell'apparecchio
  • Dopo L'utilizzo
  • Manutenzione
  • Pulizia E Disinfezione
  • Lavori DI Manutenzione
  • Voorbereidingen Voor Het Gebruik
  • Tijdens Het Gebruik
  • Na Het Gebruik
  • Reiniging en Desinfectie
  • For Din Sikkerhed
  • Forberedelser Før Brug
  • Efter Brug
  • Rengøring Og Desinficering
  • Turvallisuutesi Vuoksi
  • Yleisiä Turvallisuusohjeita
  • Käyttötarkoituksen Rajoitukset
  • Käytön Edellytykset
  • Käytön Valmistelu
  • Käytön Aikana
  • Käytön Jälkeen
  • Puhdistus Ja Desinfiointi
  • Begrensninger Av Bruksområde
  • Forutsetninger for Bruk
  • Forberedelser for Bruk
  • Under Bruk
  • Etter Bruk
  • Rengjøring Og Desinfeksjon
  • För Din Säkerhet
  • Begränsad Användning
  • Förutsättningar För Användning
  • Förberedelser För Användning
  • VID Användning
  • Efter Användning
  • Rengöring Och Desinficering
  • Pärast Kasutamist
  • Kasutuselt Kõrvaldamine
  • Jūsu Drošībai
  • PēC Lietošanas
  • Apkopes Darbi
  • Jūsų Saugumui
  • Naudojimo Sąlygos
  • Techninė PriežIūra
  • Techninės PriežIūros Darbai
  • Bezpieczeństwo Użytkownika
  • Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Ograniczenia Zakresu Zastosowania
  • Czyszczenie I Dezynfekcja
  • Prace Konserwacyjne
  • Подготовка К Работе
  • Техническое Обслуживание
  • Очистка И Дезинфекция
  • Работы По Техническому Обслуживанию
  • Проверка Герметичности
  • Za Vašo Varnost
  • Med Uporabo
  • Vzdrževalna Dela
  • Odstranjevanje Med Odpadke
  • Pre Vašu Bezpečnosť
  • Pro VašI Bezpečnost
  • Údržbové Práce
  • Objednací Seznam
  • Az Ön Biztonsága Érdekében
  • A Használat Után
  • Για Την Ασφάλειά Σας
  • Καθαρισμός Και Απολύμανση
  • Εργασίες Συντήρησης
  • Kendi Güvenliğiniz Için
  • Kullanımdan Sonra

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 204

Quick Links

Gebrauchsanweisung
de
4
Instructions for Use
en
13
Notice d'utilisation
fr
22
Instrucciones de uso
es
31
Instruções de utilização
pt
40
Istruzioni per l'uso
it
49
Gebruiksaanwijzing
nl
58
Brugsanvisning
da
68
Dräger X-plore 6000
i
Käyttöohjeet
fi
77
Bruksanvisning
no
86
Bruksanvisning
sv
95
Kasutusjuhend
et
104
Lietošanas instrukcija
lv
113
Naudojimo vadovas
lt
122
Instrukcja obsługi
pl
131
Руководство по зксплуатации
ru
140
Navodilo za uporabo
sl
149
Návod na použitie
sk
158
Návod na použití
cs
167
Használati útmutató
hu
176
Οδηγίες Χρήσης
el
185
Kullanma talimatları
tr
195
Instructions for Use
enUS
202
WARNING
!
Strictly follow the Instructions for Use.
The user must fully understand and strictly
observe the instructions. Use the product
only for the purposes specified in the
Intended use section of this document.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dräger X-plore 6000

  • Page 1 Руководство по зксплуатации Instructions for Use enUS 68 140 202 Dräger X-plore 6000 WARNING Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the...
  • Page 4: Zu Ihrer Sicherheit

    Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, 11 Schelle um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, 12 Ausatemventil-Schutzkappe die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 5: Einschränkungen Des Verwendungszwecks

    Bereiche der Zone 21, 22 Zulassungen Alle Vollmasken der X-plore 6000 Serie entsprechen der EN 136 Cl. 3 oder Cl. 2 und sind mit CE gekennzeichnet. Sie entsprechen den US- amerikanischen NIOSH-Richtlinien und sind in Australien und Neu- seeland gemäß AS/NZS 1716:2012 zugelassen.
  • Page 6: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    1. Ggf. Maskenbrille einsetzen. Anforderungen und den gesundheitlichen Erfordernissen des 2. Bänderung bis zum Anschlag öffnen (Bild B). jeweiligen Atemschutzgeräteträgers entsprechen. 3. Trageband um den Nacken legen und in der Bereitstellungspositi- on befestigen. (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 7: Während Des Gebrauchs

    (siehe Bild F). Vollmaske vom Gesicht weg sonst die Ausatemventilscheibe austauschen (siehe Kapitel 4.3.6 nach oben über den Kopf ziehen. auf Seite 10). 3. Atemfilter gemäß den örtlichen Abfallentsorgungsvorschriften ent- 10. Atemfilter, Gebläsefiltergerät, Pressluftatmer oder Schlauchgerät sorgen. anschließen. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 8: Wartung

    4. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin Rapid vorbereiten (Temperatur: max. 30 °C, Konzentration: 1,5 %) ® Sekusept ist eine eingetragene Marke der Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc. (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 9 Abstand zwi- Alle Teile auf Beschädigungen prüfen und ggf. austauschen.  schen den Spannnocken 3 bis 0,5 mm beträgt. 11. Maske mit Kunststoff-Spannrahmen: Schrauben einsetzen und festziehen. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 10 Der Atemanschluss gilt als dicht, wenn der Druckverlust kleiner als 5. O-Ring mit dem Dichtringausheber aus dem Anschlussstück her- 1 mbar/min ist. Bei undichter Vollmaske folgt (2). ausnehmen. Sprechmembran und O-Ring prüfen und falls erfor- derlich austauschen. 6. Innenmaske einknöpfen. (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 11 Vollmaske und gebrauchte Filter gemäß den örtlichen Abfallentsor- 1. Adapter entfernen. gungsvorschriften entsorgen. 2. Vollmaske vom Prüfkopf abnehmen und ggf. trocknen. 3. Ausatemventil-Schutzkappe aufsetzen, sie muss einrasten. Transport Vollmaske in der Original-Verpackung oder in einer Tragedose transportieren. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 12 R 26 817 Dichtringausheber R 21 402 Reinigungs- und Desinfektionsmittel ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 andere Gebinde auf Anfrage "klar-pilot" Gel R 52 560 (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 13: For Your Safety

    10 Mask body and highlight areas of the associated text that require a greater level 11 Clamping ring of awareness from the user. The meanings of the symbols are as 12 Exhalation valve cover follows: Dräger X-plore 6000 (approved by Dekra Exam)
  • Page 14: Limitations On Use

    21, 22 Approvals All full face masks of the X-plore 6000 series are designed according to EN 136 Cl. 3 or Cl. 2 and carry the CE mark. They correspond with NIOSH directives (USA) and are approved according to AS/ NZS 1716:2012 (Australia/New Zealand).
  • Page 15: Preparation For Use

    2. Loosen the harness as far as possible (Figure B). protective equipment. 3. Lay the carrying strap around the neck and fasten it in the standby position. Dräger X-plore 6000 (approved by Dekra Exam)
  • Page 16: During Use

    10. Connect either respiratory filter, powered air purifying respirator, your face over the head. self-contained open-circuit breathing apparatus or hose breathing 3. Dispose of the respiratory filter in accordance with the local waste respirator. disposal regulations. (approved by Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 17: Maintenance

    5. Place all parts that require disinfection into the disinfection bath (duration: 15 minutes). 6. Rinse all parts thoroughly under running water. ® Sekusept is a registered trademark of Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin is a registered trademark of Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (approved by Dekra Exam)
  • Page 18: Maintenance Work

    10. Mask with metal visor frame: Screw the screws into the hexagon nuts and tighten until the gap between the clamping pins is 3 to 0.5 mm. 11. Mask with plastic visor frame: Insert and tighten the screws. (approved by Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 19: Leak Tests

    1 mbar/min. If the full face mask leaks, continue with (2). 5. Remove the O-ring from the connecting piece using the sealing ring lifter. Check the speech diaphragm and O-ring, and replace if necessary. 6. Attach the inner mask. Dräger X-plore 6000 (approved by Dekra Exam)
  • Page 20 2. Remove the full face mask from the test head and dry it if necessary. 3. Fit the exhalation valve cover so that it clicks into place. Transport Transport the full face mask in the original packaging or a storage box. (approved by Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 21: Order List

    Sealing ring lifter R 21 402 Cleaning and disinfection agents ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 other packaging units upon request "klar-pilot" gel R 52 560 Dräger X-plore 6000 (approved by Dekra Exam)
  • Page 22: Pour Votre Sécurité

    Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser 11 Collier et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention accrue 12 Capuchon de protection de la soupape expiratoire de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont définis comme suit : (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 23 également des fuites. Utiliser des lunettes de masque. Homologations Tous les masques complets de la série X-plore 6000 correspondent à la norme EN 136 Cl. 3 ou Cl. 2 et sont marqués du sigle CE. Ils correspondent aux directives NIOSH américaines et sont homologués...
  • Page 24: Conditions D'utilisation

    3. Faire passer la bretelle de transport autour du cou et la fixer en respiratoire. position prêt à l’emploi. Les conditions préalables suivantes doivent être respectées si les masques complets sont utilisés avec un filtre respiratoire ou un système filtrant à ventilation assistée : (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 25: Pendant L'utilisation

    3. Éliminer le filtre respiratoire selon les prescriptions locales en page 28). matière d'élimination des déchets. 10. Raccorder un filtre respiratoire, un appareil respiratoire isolant ou un appareil à adduction d'air comprimé. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 26: Nettoyage Et Désinfection

    Masque complets sous emballage étanche, sinon tous les 6 mois ® d'Incidin Rapid (température : max. 30 °C, concentration : Masque complets sous emballage étanche tous les 2 ans 1,5 %) ® Sekusept est une marque déposée par Ecolab Deutschland GmbH (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 27: Travaux De Maintenance

    3 et 0,5 mm. 11. Masque avec cadre de serrage en plastique : insérer et serrer les vis. ® Incidin est une marque déposée d'Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 28 (1) Vérifier l’étanchéité membrane. 4. Détacher la membrane phonique en la tournant et l’enlever (figure H). 1. Humidifier le cadre d'étanchéité et la soupape expiratoire avec de l'eau. (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 29 Après le contrôle 1. Retirer l’adaptateur. 2. Enlever le masque complet de la tête de contrôle et, le cas échéant, le sécher. 3. Monter le capuchon de protection sur la soupape expiratoire jusqu’à emboîtement. Dräger X-plore 6000 (zugelassen durch die Dekra Exam)
  • Page 30: Liste De Commande

    R 21 402 Phase de nettoyage et de désinfection ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 autres emballages sur demande Gel «klar-pilot» R 52 560 (zugelassen durch die Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 31: Para Su Seguridad

    11 Abrazadera mayor atención por parte del usuario. El significado de las señales de 12 Tapa de protección de la válvula de exhalación advertencia se define a continuación: Dräger X-plore 6000 (homologado por Dekra Exam)
  • Page 32: Restricciones Del Uso Previsto

    Homologaciones Todas las máscaras faciales completas de la serie X-plore 6000 cumplen la norma EN 136, Cl. 3 o Cl. 2, y están provistas del marcado CE. Estas máscaras cumplen las directrices de la norma estadounidense NIOSH y están homologadas en Australia y Nueva...
  • Page 33 2. Abra las cintas del arnés hasta el tope (fig. B). exigencias ergonómicas y a las condiciones de salud del 3. Coloque el tirante alrededor de la nuca y fíjelo en la posición de trabajo. respectivo portador del equipo de protección respiratoria. Dräger X-plore 6000 (homologado por Dekra Exam)
  • Page 34: Durante El Uso

    9. Compruebe la válvula de exhalación: tape la conexión de la máscara y exhale fuertemente. El aire exhalado debe salir libremente. En caso contrario, sustituya el disco de la válvula de exhalación (véase el capítulo 4.3.6 en la página 38). (homologado por Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 35: Después Del Uso

    Cambio del disco de la válvula de exhalación Cambio de la membrana fónica Cambio de la junta tórica de la membrana fónica en máscaras embaladas herméticamente, si no cada medio año en máscaras embaladas herméticamente cada 2 años Dräger X-plore 6000 (homologado por Dekra Exam)
  • Page 36: Limpieza Y Desinfección

    4. Prepare un baño de desinfección con agua e Incidin Rapid (temperatura: máx. 30 °C, concentración: 1,5 %) ® ® Sekusept es una marca registrada de Ecolab Deutschland GmbH Incidin es una marca registrada de Ecolab USA Inc. (homologado por Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 37 11. Máscara con marco de sujeción de plástico: inserte los tornillos y orificios de la rejilla protectora sin dañar la lámina de la membrana. apriételos. 4. Suelte la membrana fónica por medio de giro y extráigala (fig. H). Dräger X-plore 6000 (homologado por Dekra Exam)
  • Page 38 Infle la cabeza de prueba en caso necesario. o en una caja de transporte. 4. Hermetice la pieza de conexión con el adaptador y cree una depresión de 10 mbar. (homologado por Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 39: Lista De Referencias

    X-plore 6530 - EPDM - PC - RA R 51 525 X-plore 6530 - EPDM - L - RA R 55 810 X-plore 6570 - Si/bl - PC - RA - K/sw R 55 790 Dräger X-plore 6000 (homologado por Dekra Exam)
  • Page 40: Para Sua Segurança

    12 Tampa de proteção da válvula de exalação indicar e dar relevo aos respetivos textos de atenção que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos sinais de atenção são os seguintes: (aprovado pela Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 41: Restrições De Utilização

    áreas com perigo de explosão da Aprovações zona 21, 22 Todas as máscaras faciais da série X-plore 6000 correspondem à EN 136 Cl. 3 ou Cl. 2 e estão identificadas com CE. Elas correspondem às Diretivas NIOSH nos EUA e estão aprovadas na Austrália e Nova Zelândia de acordo com AS/NZS 1716:2012.
  • Page 42: Condições De Utilização

    2. Abra as precintas o máximo que puder (figura B). usuário do equipamento de proteção respiratória. 3. Coloque a correia de suporte em volta do pescoço e fixe-a na posição de prontidão para uso. (aprovado pela Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 43: Durante A Utilização

    (veja o cap. 4.3.6 na 3. Eliminar filtros respiratórios acordo página 46). regulamentações de eliminação de resíduos. 10. Conecte o filtro respiratório, ventilador de filtragem, aparelho respiratório de circuito aberto ou aparelho de ar comprimido. Dräger X-plore 6000 (aprovado pela Dekra Exam)
  • Page 44: Limpeza E Desinfecção

    7. Deixe secar todas as peças ao ar ou no armário de secagem (temperatura: máx. 60 °C). Proteja da luz solar direta. ® Sekusept é uma marca registrada da Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin é uma marca registrada da Ecolab USA Inc. (aprovado pela Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 45: Trabalhos De Manutenção

    3 a 0,5mm. 11. Máscara com armação de viseira sintética: Colocar e apertar os parafusos. Dräger X-plore 6000 (aprovado pela Dekra Exam)
  • Page 46 5. Retire o O-ring com o extrator da peça de ligação. Verifique o inferior a 1 mbar/min. Em caso da máscara facial ter fugas, observar (2). diafragma de fonia e o O-Ring e substitua-os, se necessário. 6. Apertar máscara interior. (aprovado pela Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 47 2. Remova a máscara facial da cabeça de teste e, se necessário, seque-a. 3. Monte a tampa de proteção da válvula de exalação, esta deve encaixar. Transporte Transporte a máscara facial dentro da embalagem original ou dentro de uma caixa de transporte. Dräger X-plore 6000 (aprovado pela Dekra Exam)
  • Page 48 R 26 817 Extrator R 21 402 Produtos de limpeza e desinfecção ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 outras embalagens a pedido "klar-pilot" Gel R 52 560 (aprovado pela Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 49: Per La Vostra Sicurezza

    11 Fascetta parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di avvertenza è definito 12 Copertura di protezione per valvola di espirazione come indicato di seguito. Dräger X-plore 6000 (omologato da parte di Dekra Exam)
  • Page 50: Limitazioni Dell'utilizzo Previsto

    21, 22 maschera. Omologazioni Tutte le maschere a pieno facciale della serie X-plore 6000 sono conformi alla norma EN 136 Cl. 3 o Cl. 2 e riportano il marchio di omologazione CE. Sono conformi alle direttive NIOSH vigenti negli Stati Uniti d'America e sono omologate in Australia e Nuova Zelanda in base a AS/NZS 1716:2012.
  • Page 51: Requisiti Per L'utilizzo

    Se si utilizzano le maschere a pieno facciale con un filtro di protezione respiratoria o un respiratore a filtro assistito, occorre attenersi ai requisiti di seguito indicati. Dräger X-plore 6000 (omologato da parte di Dekra Exam)
  • Page 52: Durante L'utilizzo Dell'apparecchio

    4.3.6 a pagina 55). 3. Smaltire il filtro di protezione respiratoria attenendosi alle norme per lo smaltimento dei rifiuti vigenti a livello locale. (omologato da parte di Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 53: Manutenzione

    0,5 - 1 %) ogni 2 anni nel caso di maschere a pieno facciale sigillate 3. Risciacquare accuratamente tutti i componenti con acqua corrente. ® Sekusept è un marchio registrato di Ecolab Deutschland GmbH Dräger X-plore 6000 (omologato da parte di Dekra Exam)
  • Page 54: Lavori Di Manutenzione

    Verificare che tutti i componenti non siano danneggiati ed  11. Maschera con telaio di fissaggio in plastica: montare e stringere le viti. eventualmente sostituirli. ® Incidin è un marchio registrato di Ecolab USA Inc. (omologato da parte di Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 55 è inferiore a 1 mbar/min. In caso di tenuta difettosa della Controllare e, se necessario, sostituire la membrana fonica e l'O-ring. maschera a pieno facciale, proseguire con (2). 6. Agganciare la maschera interna. Dräger X-plore 6000 (omologato da parte di Dekra Exam)
  • Page 56 3. Applicare la copertura di protezione per la valvola di espirazione Smaltire la maschera a pieno facciale e i filtri usati attenendosi alle (deve scattare in sede). norme per lo smaltimento dei rifiuti vigenti a livello locale. (omologato da parte di Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 57 R 26 817 Estrattore R 21 402 Detergenti e disinfettanti ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 altra confezione su richiesta Gel "klar-pilot" R 52 560 Dräger X-plore 6000 (omologato da parte di Dekra Exam)
  • Page 58 Geen gebrekkige of onvolledige producten gebruiken. Geen  veranderingen aan het product aanbrengen. Dräger bij defecten of het uitvallen van het product of van  productonderdelen inlichten. (toegelaten door de Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 59 Lipje voorhoofdband Bandenstel Vergunningen Afdichtlijn Alle volgelaatsmaskers van de serie X-plore 6000 Serie voldoen aan Draagriem de norm EN 136 Cl. 3 of Cl. 2 en dragen het CE-keurmerk. Ze voldoen 10 Maskerlichaam aan de Amerikaanse NIOSH-richtlijnen en zijn in Australië en Nieuw- 11 Beugel Zeeland toegestaan conform AS/NZS 1716:2012.
  • Page 60  omstandigheden op de werkplek, de persoonlijke veiligheidsuitrusting moet voldoen aan de  ergonomische eisen en de gezondheidstoestand van de betreffende drager van het ademhalingstoestel. (toegelaten door de Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 61: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    (zie hoofdstuk 4.3.6 op 2. Bandenstel tot de aanslag openen (afbeelding B). pagina 65). 3. Draagriem om de nek leggen en in de klaarzetpositie bevestigen. 10. Ademfilter, aanblaasfiltertoestel, ademluchttoestel slangsysteem aansluiten. Dräger X-plore 6000 (toegelaten door de Dekra Exam)
  • Page 62: Tijdens Het Gebruik

    (zie afbeelding F). Volgelaatsmasker van het gezicht af bij luchtdicht verpakte volgelaatsmaskers, anders halfjaarlijks naar boven over het hoofd trekken. bij luchtdicht verpakte volgelaatsmaskers iedere 2 jaar 3. Ademfilter afvoeren overeenkomstig de plaatselijke voorschriften aangaande het afvoeren van afval. (toegelaten door de Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 63: Reiniging En Desinfectie

    4. Een desinfectiebad met water en Incidin Rapid voorbereiden (temperatuur: max. 30 °C, concentratie: 1,5 %) ® Sekusept is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (toegelaten door de Dekra Exam)
  • Page 64 4. Spreekmembraan losdraaien halen en verwijderen (afbeelding H). 5. O-ring met hevel voor afdichtring uit het aansluitstuk verwijderen. Spreekmembraan en O-ring controleren en zo nodig vervangen. 6. Binnenmasker vastknopen. (toegelaten door de Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 65 4. Aansluitstuk met de adapter afdichten en 10 mbar onderdruk transporteren. opwekken. De aansluiting van het ademfilter kan dan als dicht worden beschouwd wanneer het drukverlies kleiner dan 1 mbar/min is. Bij ondicht volgelaatsmasker volgt (2). Dräger X-plore 6000 (toegelaten door de Dekra Exam)
  • Page 66 Hevel voor afdichtring R 21 402 Reinigings- en desinfectiemiddel ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 andere recipiënten op aanvraag “klar-pilot“ gel R 52 560 (toegelaten door de Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 67 Bestellijst Benaming en beschrijving Bestelnummer Testaccessoires Testor 2100 R 53 400 Quaestor 5000/7000 Op aanvraag Adapter R 53 344 Dichtstop voor uitademventiel R 53 349 Dräger X-plore 6000 (toegelaten door de Dekra Exam)
  • Page 68: For Din Sikkerhed

    Eventuelle komponentfejl eller -svigt skal indberettes til Dräger.  Tætningslinje Bærebånd Advarselssymbolernes betydning 10 Maskelegeme 11 Spændebånd Advarselsikoner anvendes til at markere tekst, som kræver øget 12 Beskyttelseskappe til udåndingsventil opmærksomhed fra brugeren. Alle disse ikoner er defineret nedenfor: (godkendt af Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 69 21, 22 Godkendelser Alle helmasker i X-plore 6000-serien er i overensstemmelse med EN 136 Cl. 3 eller Cl. 2 og er CE-mærkede. De overholder de amerikanske NIOSH-retningsregler og er tilladt i Australien og New Zealand iht.
  • Page 70: Forberedelser Før Brug

     2. Åbn stropperne helt (fig. B). ergonomiske og sundhedsmæssige krav, som stilles af den 3. Bærestroppen føres rundt om nakken og knappes fast i person, der benytter åndedrætsværnet. beredskabsposition. (godkendt af Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 71: Efter Brug

    (se kapitel tag den af hen over hovedet. 4.3.6 på side 74). 3. Bortskaf åndedrætsfilteret i henhold til de lokale bestemmelser 10. Tilslut åndedrætsfilter, turboenhed, trykflaskeapparat eller vedrørende bortskaffelse af affald. slangeapparat. Dräger X-plore 6000 (godkendt af Dekra Exam)
  • Page 72: Rengøring Og Desinficering

    5. Læg alle dele, der skal desinficeres, ned i desinfektionsbadet (varighed: 15 minutter). ® Sekusept er et registreret varemærke fra Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin er et registreret varemærke fra Ecolab USA Inc. (godkendt af Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 73 9. Om nødvendigt sættes støttepladen i. 10. Masker metalspænderamme: Skru skruerne sekskantmøtrikkerne, og spænd dem, indtil afstanden mellem spændeknasterne er 3 til 0,5 mm. 11. Masker med plastspænderamme: Sæt skruerne i, og spænd dem. Dräger X-plore 6000 (godkendt af Dekra Exam)
  • Page 74 4. Løsn talemembranen ved at dreje den, og tag den ud (fig. H). min. Hvis helmasken er utæt, foretages punkt (2). 5. Tag O-ringen ud af tilslutningsstykket med tætningsringudtageren. Kontrollér talemembranen og O-ringen, og udskift dem om nødvendigt. 6. Knap indermasken på. (godkendt af Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 75 1. Tag adapteren af. 2. Tag masken af testhovedet, og tør om nødvendigt. 3. Sæt beskyttelseskappen på. Den skal gå i indgreb. Transport Helmasken skal transporteres i den originale emballage eller i en bæredåse. Dräger X-plore 6000 (godkendt af Dekra Exam)
  • Page 76 R 26 817 Tætningsringudtager R 21 402 Rengørings- og desinfektionsmiddel ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 anden pakkeenhed på forespørgsel "klar-pilot" Gel R 52 560 (godkendt af Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 77: Turvallisuutesi Vuoksi

    Hihnat Varoitusmerkkien merkitykset Tiivistereuna Kantohihna Tässä käyttöohjeessa on käytetty seuraavia varoitusmerkkejä 10 Kasvo-osan runko ilmaisemaan ja korostamaan kohtia, jotka käyttäjän on erityisen 11 Kiristysvanne tärkeää ottaa huomioon. Varoitusmerkkien merkitykset ovat 12 Uloshengitysventtiilin suojatulppa seuraavat: Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam:in hyväksymä)
  • Page 78: Käyttötarkoituksen Rajoitukset

    Käytä naamarilaseja. Alueiden 21, 22 pölyräjähdysvaaralliset alueet Hyväksynnät Kaikki X-plore 6000 -sarjan kokonaamarit ovat normin EN 136, luokka 3 tai luokka 2 mukaisia ja ovat varustettuja CE-merkinnällä. Naamarit ovat US-amerikkalaisten NIOSH-ohjesääntöjen mukaisia ja ovat hyväksytty Australiassa ja Uudessa-Seelannissa AS/NZS 1716:2012 mukaisesti.
  • Page 79: Käytön Edellytykset

    1. Aseta tarvittaessa naamarilasit paikalleen. kulloisenkin työpaikan vallitseviin olosuhteisiin, 2. Avaa hihnat pysäyttimiin asti (kuva B). henkilökohtaisen suojavarustuksen täytyy vastata  3. Aseta kantohihna niskan ympärille ja kiinnitä se valmiusasentoon. hengityssuojaimen käyttäjän ergonomisia ja terveyteen liittyviä vaatimuksia. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam:in hyväksymä)
  • Page 80: Käytön Aikana

    (katso kuva F). Vedä kokonaamari pois kasvoilta pään ylitse ylös. Uloshengitetyn ilman on päästävä poistumaan esteettä, vaihda 3. Hävitä hengityssuodatin paikallisten jätehuoltomääräysten muussa tapauksessa uloshengitysventtiilin kalvo (katso luku 4.3.6 mukaisesti. sivulla 83). 10. Kiinnitä hengityssuodatin, puhallinsuojain, paineilmahengityslaite tai paineilmaletkulaite. (Dekra Exam:in hyväksymä) Dräger X-plore 6000...
  • Page 81: Puhdistus Ja Desinfiointi

    3. Huuhdo kaikki osat huolellisesti juoksevan veden alla. ® 4. Valmista desinfiointikylpy vedestä Incidin Rapid desinfiointiaineesta (lämpötila: enintään 30 °C, pitoisuus: 1,5 %) ® Sekusept on Ecolab Deutschland GmbH -yhtiön rekisteröimä tavaramerkki. ® Incidin on Ecolab USA Inc.:n rekisteröity tavaramerkki Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam:in hyväksymä)
  • Page 82 Tarkasta kaikki osat vaurioiden varalta ja vaihda tarvittaessa.  10. Naamarit, joiden ikkunakehys on metallia: Kierrä kiinnitysruuvit kuusiokantamuttereihin ja kiristä niin, että kiinnitysnokkien välinen etäisyys on 3 – 0,5mm. 11. Naamarit, joiden ikkunakehys on muovia: Kierrä ja kiristä ruuvit paikoilleen. (Dekra Exam:in hyväksymä) Dräger X-plore 6000...
  • Page 83 4. Irrota puhekalvo kiertämällä ja poista se (kuva H). Kasvo-osa on tiivis, kun painehäviö on alle 1 mbar/min. Jos 5. Irrota O-rengas tiivisterenkaan irrotustyökalulla liitäntäosasta. kokonaamari ei ole tiivis, seuraavana on (2). Tarkasta puhekalvo ja O-rengas ja vaihda tarvittaessa. 6. Kiinnitä sisänaamari. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam:in hyväksymä)
  • Page 84 Tarkastuksen jälkeen Hävitä kokonaamari käytetyt suodattimet paikallisten 1. Poista adapteri. jätehuoltomääräysten mukaisesti. 2. Irrota kokonaamari koestuspäästä ja kuivaa tarvittaessa. 3. Aseta uloshengitysventtiilin suojatulppa paikalleen, sen tulee napsahtaa lukitukseen. Kuljetus Kuljeta kokonaamaria alkuperäispakkauksessa tai kantokotelossa. (Dekra Exam:in hyväksymä) Dräger X-plore 6000...
  • Page 85 R 53 239 Tappiavain R 26 817 Tiivisterengasnostin R 21 402 Puhdistus- ja desinfiointiaineet ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 muut pakkauskoot kysyttäessä "klar-pilot"-geeli R 52 560 Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam:in hyväksymä)
  • Page 86 De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for å merke og Tetningsramme utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra brukerens side. Bærebånd Betydning av advarslene er definert som følger: 10 Maskekropp 11 Bøyle 12 Beskyttelseskappe for utåndingsventil (godkjent ved Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 87: Begrensninger Av Bruksområde

    Godkjennelser sone 21, 22 Alle masker i X-plore 6000 serien samsvarer med EN 136 Cl. 3 eller Cl. 2 og er CE-merket. De samsvarer med de amerikanske NIOSH- retningslinjene og er i Australia og New Zeeland godkjente i henhold til AS/NZS 1716:2012.
  • Page 88: Forutsetninger For Bruk

    Forberedelser for bruk av pusteapparatet. 1. Sett evt. inn maskebrille. 2. Åpne festebånd til anslag (figur B). 3. Legg bærebåndet om nakken og fest det i klargjøringsposisjon. (godkjent ved Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 89: Under Bruk

    Den utpustede luften skal slippe uhindret ut, ellers må 3. Avfallshåndtering skal skje etter de gjeldende avfalls-forskriftene. utåndingsventilskiven skiftes (se kapittel 4.3.6 på side 92). 10. Koble til pustefilter, viftefilterapparat, pressluftapparat eller slangeapparat. Dräger X-plore 6000 (godkjent ved Dekra Exam)
  • Page 90: Rengjøring Og Desinfeksjon

    5. Legg alle deler som må desinfiseres, i desinfeksjonsbadet (varighet: 15 minutter). 6. Skyll alle delene grundig under rennende vann. ® Sekusept er et registrert varemerke for Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin er et registrert varemerke for Ecolab USA Inc. (godkjent ved Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 91 9. Sett evt. inn støtteplaten. 10. Masker metall-spennramme: Skru skruene sekskantmutrene, og trekk dem så mye til at avstanden mellom spennknastene er 3 til 0,5 mm. 11. Masker med plast-spennramme: Sett inn og trekk til skruene. Dräger X-plore 6000 (godkjent ved Dekra Exam)
  • Page 92 4. Drei løs talemembranen, og ta den ut (fig. H). 1 mbar/min. Ved utett maske følger (2). 5. O-ring tas ut av koblingsstykket ved hjelp av pakningsringløfteren. Kontroller talemembran og O-ring, skift ut om nødvendig. 6. Knepp på innermasken. (godkjent ved Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 93 1. Kople fra adapteren. 2. Ta masken av testhodet og tørk ved behov. 3. Sett på beskyttelseskappen til utåndingsventilen, må gå i lås. Transport Transporter masken i originalemballasjen eller i en bæreboks. Dräger X-plore 6000 (godkjent ved Dekra Exam)
  • Page 94 R 26 817 Pakningsringløfter R 21 402 Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 annen emballasje på forespørsel "klar-pilot" gel R 52 560 (godkjent ved Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 95: För Din Säkerhet

    Bandställ Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna Tätningsram lyfta fram tillhörande varningstexter kräver ökad Bärrem uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse 10 Maskkropp definieras enligt följande: 11 Klämma 12 Utandningsventilens skyddshätta Dräger X-plore 6000 (godkänd av Dekra Exam)
  • Page 96: Begränsad Användning

    IIA, IIB Typgodkännande Dammexplosionsfarliga områden i zon 21, 22 Alla helmasker i serien X-plore 6000 motsvarar EN 136 kl. 3 eller kl. 2 och är CE-märkta. De motsvarar USA-amerikaniska NIOSH-riktlinjer och är godkända i Australien och Nya Zeeland enligt AS/NZS 1716:2012.
  • Page 97: Förutsättningar För Användning

    1. Sätt vid behov i maskglasögon. personliga skyddsutrustningen måste uppfylla  2. Öppna bandstället så långt det går (bild B). ergonomiska och hälsomässiga krav för respektive bärare av 3. Lägg bärremmen runt nacken knäpp fast andningsskyddsapparaten. beredskapsläge. Dräger X-plore 6000 (godkänd av Dekra Exam)
  • Page 98: Vid Användning

    Utandningsluften måste strömma ut obehindrat, annars ska utandningsventilbrickan bytas ut (se kapitlet 4.3.6 på sidan 101). 10. Anslut andningsfilter, fläktfilterapparat, rökdykarapparat eller slangapparat. VARNING Använd aldrig en läckande helmask, eftersom det då finns risk för förgiftning! (godkänd av Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 99: Rengöring Och Desinficering

    4. Förbered ett desinficeringsbad av vatten och Incidin Rapid (temperatur: max. 30 °C, koncentration: 1,5 %) ® Sekusept är ett registrerat varumärke som tillhör Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin är ett registrerat varumärke som tillhör Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (godkänd av Dekra Exam)
  • Page 100 Alla delar ska kontrolleras så att de inte är skadade, byt vid behov.  10. Masker metallspännramar: Skruva skruvarna sexkantmuttrarna och dra åt tills avståndet mellan spännklackarna uppgår till 3–0,5 mm. 11. Masker med plastspännramar: Sätt i skruvarna och dra åt dem. (godkänd av Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 101 4. Lossa talmembranet genom att vrida på det och ta ut det (bild H). än 1 mbar/min. Om helmasken är otät följer steg (2). 5. Ta ut O-ringen ur anslutningsstycket med specialverktyget. Kontrollera talmembranet och O-ringen och byt vid behov. 6. Knäpp fast innermasken. Dräger X-plore 6000 (godkänd av Dekra Exam)
  • Page 102 1. Lossa adaptern. 2. Ta av helmasken från testhuvudet och torka vid behov. 3. Sätt på utandningsventilens skyddshätta så att den hakar fast. Transport Transportera helmasken i dess originalförpackning eller i en bärväska. (godkänd av Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 103 Stiftnyckel R 26 817 Specialverktyg R 21 402 Rengörings- och desinficeringsmedel ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 annat bindemedel på förfrågan "Klarpilot"-gel R 52 560 Dräger X-plore 6000 (godkänd av Dekra Exam)
  • Page 104 Selles dokumendis kasutatakse järgmisi hoiatusmärke, et tähistada ja Rihmad esile tõsta juuresolevaid hoiatustekste, mis nõuavad kasutajalt Tihendusraam kõrgendatud tähelepanu. Hoiatusmärkide tähendused on defineeritud Kanderihm järgmiselt. 10 Maski korpus 11 Klamber 12 Väljahingamisventiili kaitsekork (luba antud Dekra eksami alusel) Dräger X-plore 6000...
  • Page 105 EN 136 Cl. 3 või Cl. 2 ja on tähistatud tähtedega CE. Need vastavad ka USA riikliku tööohutuse ja -tervishoiu instituudi (NIOSH-i) direktiividele ja on Austraalias ning Uus-Meremaal kasutusele võetud vastavalt standardile AS/NZS 1716:2012. Dräger X-plore 6000 (luba antud Dekra eksami alusel)
  • Page 106 Kasutamiseks ettevalmistamine isiklik kaitsevarustus peab vastama antud respiraatori kandja  1. Kasutage vajadusel maskiprille. ergonoomsetele ja tervisekaitse nõuetele. 2. Avage rihmad lõpuni (pilt B). 3. Asetage kanderihm ümber kaela kinnitage valmisolekupositsiooni. (luba antud Dekra eksami alusel) Dräger X-plore 6000...
  • Page 107: Pärast Kasutamist

    Välja hingatav õhk peab takistusteta välja pääsema. Vastasel juhul jäätmekäitluseeskirjadele kasutuselt. tuleb väljahingamisventiili tihend ära vahetada (vt peatükki 4.3.6 lk 110). 10. Ühendage õhufilter, ventileeritud filterseade, suruõhu või suruõhusüsteemi toitega hingamisaparaat. Dräger X-plore 6000 (luba antud Dekra eksami alusel)
  • Page 108 ® Sekusept on Ecolab Deutschland GmbH poolt registreeritud kaubamärk vaakumpakendisse pakitud täismaskide puhul iga 2 aasta tagant ® Sekusept on Ecolab USA Inc. poolt registreeritud kaubamärk (luba antud Dekra eksami alusel) Dräger X-plore 6000...
  • Page 109 9. Sisestage vajadusel kaitseplekk. 10. Metallist pingutusraamiga mask: Keerake kruvid kuuskantmutrite sisse nii kaugele, kuni pingutusnukkide vahe on 3 kuni 0,5 mm. 11. Plastmassist pingutusraamiga mask: Asetage kruvid avadesse ja keerake need kinni. Dräger X-plore 6000 (luba antud Dekra eksami alusel)
  • Page 110 Hingamisseade loetakse tihendatuks, kui rõhu kadu on väiksem kui 6. Nööpige sisemask maski sisse. 1 mbar/min. Tihendusvõimeta täismaskide puhul tuleb teha järgmine kontroll (2). (luba antud Dekra eksami alusel) Dräger X-plore 6000...
  • Page 111: Kasutuselt Kõrvaldamine

    Täismask ja kasutatud filtrid tuleb kasutuselt kõrvaldada vastavalt 1. Eemaldage adapter. avalikele jäätmekäitluseeskirjadele. 2. Eemaldage täismask tehispea küljest ja kuivatage seda vajadusel. 3. Asetage väljahingamisventiili kaitsekork peale - see peab lukustuma. Transport Transportige täismaski originaalpakendis või kandeanumas. Dräger X-plore 6000 (luba antud Dekra eksami alusel)
  • Page 112 R 26 817 Tihendi eemaldi R 21 402 Puhastus- ja desinfitseerimisvahend ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 muud pihustid nõudmisel "klar-pilot" geel R 52 560 (luba antud Dekra eksami alusel) Dräger X-plore 6000...
  • Page 113: Jūsu Drošībai

    11 Skava Zemāk norādītie brīdinājuma simboli tiek lietoti šajā dokumentā, lai 12 Izelpas vārsta aizsargvāciņš atzīmētu un izceltu attiecīgos brīdinājuma tekstus, kam nepieciešams pievērst pastiprinātu lietotāja uzmanību. Brīdinājuma simboliem ir piešķirta šādā nozīme: Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam atļauts lietošanai)
  • Page 114 21, 22 Atļaujas un sertifikāti Visas sērijas X-plore 6000 pilnās maskas atbilst EN 136 Cl. 3 vai Cl. 2, un tām ir piešķirts CE marķējums. Tās atbilst ASV direktīvām NIOSH un ir atļautas lietošanai Austrālijā un Jaunzēlandē saskaņā ar AS/ NZS 1716:2012.
  • Page 115 2. Līdz galam jāatver bandāža (attēls B). apstākļiem darba vietā; 3. Pārnēsāšanas siksna jāapliek ap skaustu un jānostiprina individuālajam aizsargaprīkojumam jāatbilst ergonomikas  gatavības pozīcijā. prasībām un prasībām atkarībā no attiecīgā elpceļu aizsargierīces valkātāja veselības stāvokļa. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam atļauts lietošanai)
  • Page 116: Pēc Lietošanas

    Izelpotajam gaisam netraucēti jāizplūst, pretējā gadījumā 3. Utilizējiet respiratora filtru saskaņā ar spēkā esošajiem atkritumu nepieciešams nomainīt izelpas vārstu (skat. 4.3.6. nodaļu 119. apsaimniekošanas noteikumiem. lappusē). 10. Pievienojiet respiratora filtru, ierīci ar filtra ventilatoru vai ierīci ar šļūtenēm. (Dekra Exam atļauts lietošanai) Dräger X-plore 6000...
  • Page 117 4. Jāsagatavo dezinfekcijas vanniņa, kurā iepildīts ūdens un ® Incidin Rapid" (temperatūra: maks. 30 °C, koncentrācija: 1,5 %) ® Sekusept ir reģistrēta Ecolab Deutschland GmbH preču zīme. ® Incidin ir reģistrēta Ecolab USA Inc. preču zīme. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam atļauts lietošanai)
  • Page 118: Apkopes Darbi

    10. Maskām ar metāla fiksācijas ietvaru: skrūves jāieskrūvē sešstūra uzgriežņos un jāpievelk tik daudz, lai atstatums starp iespīlēšanas izciļņiem 3 būtu 0,5 mm. 11. Maskām ar plastmasas fiksācijas ietvaru: jāieliek un jāpievelk skrūves. (Dekra Exam atļauts lietošanai) Dräger X-plore 6000...
  • Page 119 1 mbar/min. Ja pilnā maska nav hermētiska, 5. Ar blīvgredzena izņēmēja palīdzību izceliet blīvgredzenu no jāveic pārbaude (2). savienojuma elementa. Pārbaudiet runas membrānu blīvgredzenu un, ja nepieciešams, nomainiet. 6. Iepogājiet iekšējo masku. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam atļauts lietošanai)
  • Page 120 1. Noņemiet adapteru. atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem. 2. Noņemiet pilno masku no pārbaudes galvas un, ja nepieciešams, izžāvējiet. 3. Uzlieciet izelpas vārsta aizsargvāciņu tā, lai tas nofiksējas. Transportēšana Pilnā maska jātransportē oriģinālajā iepakojumā vai pārnēsāšanas kārbā. (Dekra Exam atļauts lietošanai) Dräger X-plore 6000...
  • Page 121 R 26 817 Blīvgredzena izņēmējs R 21 402 Tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļi ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 cits tilpums pēc pieprasījuma Gēls "Klar-Pilot" R 52 560 Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam atļauts lietošanai)
  • Page 122: Jūsų Saugumui

    Jūsų saugumui Jūsų saugumui ĮSPĖJIMAS Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Bendrieji saugos pareiškimai Jos neišvengus galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. Prieš naudodami šį gaminį atidžiai perskaitykite šią ir susijusių  ATSARGIAI gaminių naudojimo instrukcijas. Nurodo potencialiai pavojingą situaciją. Tiksliai vadovaukitės naudojimo instrukcija. Naudotojas turi ...
  • Page 123 Tokiu atveju reikia naudoti kaukės akinius. Patvirtinimai Visos „X-plore 6000“ serijos ištisinės kaukės atitinka EN 136 Cl. 3 arba Cl. 2 ir yra paženklintos CE ženklu. Jos atitinka Jungtinių Amerikos Valstijų reglamentą NIOSH, jas leidžiama eksploatuoti Australijoje bei Naujojoje Zelandijoje pagal AS/NZS 1716:2012.
  • Page 124: Naudojimo Sąlygos

    Naudojimas Simbolių ir tipo identifikavimo ženklų Jei ištisinės kaukės naudojamos su kvėpavimo arba orapūtės filtru, būtina laikytis šių sąlygų: paaiškinimas Reikia žinoti aplinkos sąlygas (ypač kenksmingų medžiagų rūšį ir  Išorėje matomos tipą identifikuojančios žymos: koncentraciją). Naudoti tinkamus kvėpavimo filtrus. X-plore 6300/6500 ir EPDM arba Si ant kaukės korpuso ...
  • Page 125 Naudojimas Užsidėkite ištisinę kaukę ĮSPĖJIMAS 1. Patikrinkite ištisinę kaukę: Dirbkite tik su sandaria ištisine kauke, kitaip galite dirželiai turi būti gerai susegti. apsinuodyti! Vidinė kaukė turi būti teisingoje padėtyje. Apsauginis gaubtas turi būti gerai prigludęs Visos kitos dalys turi būti tvarkingos. Naudojimo metu 2.
  • Page 126: Techninė Priežiūra

    Techninė priežiūra Techninė priežiūra Valymas ir dezinfekcija Po kiekvieno naudojimo nuvalykite ir dezinfekuokite ištisinę kaukę. Rekomenduojami patikrų ir einamojo remonto ĮSPĖJIMAS darbų intervalai Kaukės korpusą valykite labai kruopščiai, kad neliktų odos Toliau pateikiami duomenys pagal Vokietijoje galiojančias profesinių priežiūrospriemonių pėdsakų. sąjungų...
  • Page 127: Techninės Priežiūros Darbai

    Techninė priežiūra 5. Visas dezinfekuojamas dalis įdėkite į dezinfekcinę vonelę (laikymo 4.3.2 Stebėjimo stiklo keitimas trukmė: 15 minučių). 1. Kaukė su metaliniu įtempiamuoju rėmu: išsukite varžtus, 6. Visas dalis kruopščiai perplaukite tekančiu vandeniu. prilaikydami šešiabriaunes veržles. 7. Džiovinkite ore arba džiovykloje (temperatūra ne aukštesnė kaip 1.
  • Page 128 Techninė priežiūra 4.3.3 Kaukės jungties keitimas 4.3.6 Iškvėpimo vožtuvo apvaliosios plokštelės keitimas 1. Ištraukite vidinę kaukę iš sraigtinio žiedo išdrožos. 1. Nuimkite iškvėpimo vožtuvo apsauginį gaubtą. 2. Šiek tiek pakelkite apkabą, naudodami atsuktuvą (pav. G). 2. Paimkite vožtuvo apvaliąją plokštelę už krašto ir ištraukite kakliuką 3.
  • Page 129 Transportavimas Laikymas 2) Patikra su hermetiškai sumontuotu iškvėpimo vožtuvu 1. Išimkite iškvėpimo vožtuvo apvaliąją plokštelę. Atverskite dirželius iki atramos.  2. Įkiškite iškvėpimo vožtuvo kamštį. Nuvalykite stebėjimo stiklą antistatine servetėle.  3. 10 milibarų vakuumą padaryti. 4. Jei slėgis per vieną minutę sumažėja mažiau kaip 1 milibarą, Įsitikinkite, kad kaukė...
  • Page 130 Užsakomų dalių sąrašas Užsakomų dalių sąrašas Užsakymo Pavadinimas ir apibūdinimas numeris Patikros reikmenys Užsakymo Pavadinimas ir apibūdinimas numeris Testor 2100 R 53 400 „X-plore 6300“ - EPDM - PMMA - RA - K/bl R 55 800 pagal Quaestor 5000/7000 „X-plore 6530“ - EPDM - PC - RA - K/bl R 55 795 pareikalavimą...
  • Page 131: Bezpieczeństwo Użytkownika

    10 Korpus maski Poniższe symbole ostrzegawcze są stosowane w niniejszym 11 Obejma dokumencie, aby oznakować odpowiednie teksty ostrzegawcze oraz 12 Nakładka zabezpieczająca zaworu wydechowego je wyróżnić. Znaczenia symboli ostrzegawczych zdefiniowane są w następujący sposób: Dräger X-plore 6000 (dopuszczenie przez Dekra Exam)
  • Page 132: Ograniczenia Zakresu Zastosowania

    Dopuszczenia Maski pełnotwarzowe chronią całą twarz i oczy przed żrącymi Wszystkie maski pełnotwarzowe z serii X-plore 6000 są zgodne z substancjami. Osoby noszące okulary powinny jeszcze korzystać z normami EN 136 Cl. 3 lub Cl. 2 i posiadają znak CE. Są zgodne z okularów do maski.
  • Page 133 1. W razie konieczności załóż okulary do maski. zakresie ergonomii i wpływu na zdrowie. 2. System pasków otworzyć do oporu (rys. B). 3. Założyć pasek do noszenia wokół karku oraz zamocować go w pozycji gotowości do pracy. Dräger X-plore 6000 (dopuszczenie przez Dekra Exam)
  • Page 134 Wydychane powietrze musi bez przeszkody uchodzić, jeśli tak nie wężową instalację oddechową. jest, należy wymienić płytkę zaworu wydechowego (zobacz rozdział 4.3.6 na stronie 137). (dopuszczenie przez Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 135: Czyszczenie I Dezynfekcja

    Podczas głosowej prowadzenia prac z użyciem tych środków należy dlatego nosić okulary ochronne oraz rękawice ochronne. Wymiana pierścienia samouszczelniającego 1. Akcesoria należy ewentualnie przed czyszczeniem zdemontować i membrany głosowej oczyścić oddzielnie. Dräger X-plore 6000 (dopuszczenie przez Dekra Exam)
  • Page 136: Prace Konserwacyjne

    11. Maski z plastikowymi ramkami napinającymi: Włożyć śruby i lub wymienić (zobacz rozdział 4.3.6 na stronie 137). przykręcić. ® Sekusept jest zastrzeżonym znakiem towarowym Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin jest zarejestrowaną marką Ecolab USA Inc. (dopuszczenie przez Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 137 4. Odkręcić i wyjąć membranę głosową obracając ją (rys. H). 5. Wyjąć pierścień samouszczelniający za pomocą wypychacza z części przyłączeniowej. Sprawdzić membranę i pierścień samouszczelniający i w razie konieczności wymienić. 6. Przypiąć maskę wewnętrzną. Dräger X-plore 6000 (dopuszczenie przez Dekra Exam)
  • Page 138 2. Zdjąć maskę z głowy testowej i w razie konieczności wysuszyć. 3. Założyć nakładkę zabezpieczającą zaworu wydechowego, musi się ona zatrzasnąć. Transport Maskę pełnotwarzową należy transportować oryginalnym opakowaniu lub w specjalnym pojemniku. (dopuszczenie przez Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 139 Wypychacz pierścienia uszczelniającego R 21 402 Środki do czyszczenia i dezynfekcji ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 inne opakowania na zamówienie "klar-pilot" żel R 52 560 Dräger X-plore 6000 (dopuszczenie przez Dekra Exam)
  • Page 140 Не используйте дефектное или некомплектное изделие. Не Смотровое стекло  вносите изменения в конструкцию изделия. Зажимная оправа смотрового стекла Центральный ремень В случае отказа или неисправностей изделия или его  Головные ремни компонентов проинформируйте компанию Dräger. Обтюратор Шейный ремень (утверждено Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 141 Описание Аттестации 10 Корпус маски 11 Хомут Все полнолицевые маски серии X-plore 6000 соответствуют 12 Защитная крышка клапана выдоха нормам EN 136 Cl. 3 или Cl. 2, и на них нанесена маркировка CE. Они соответствуют требованиям американским нормам NIOSH и...
  • Page 142   соответствовать фактическим условиям на рабочем Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. месте, Для других стран соблюдайте государственные  средство индивидуальной защиты должно удовлетворять предписания.  эргономическим и санитарно-гигиеническим требованиям конкретного пользователя респираторного снаряжения. (утверждено Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 143: Подготовка К Работе

    В присутствии химических веществ a. Плотно закройте соединитель маски и вдохните, создав Некоторые вещества могут поглощаться материалами корпуса разрежение. маски или в некоторых случаях даже проникать через них. Для получения дополнительной информации обратитесь в Dräger. Dräger X-plore 6000 (утверждено Dekra Exam)
  • Page 144: Техническое Обслуживание

    действующие Замена переговорной государственные инструкции. мембраны Замена уплотняющего кольца переговорной мембраны Для полнолицевых масок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев. Для полнолицевых масок в герметичной упаковке - каждые 2 года. (утверждено Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 145: Очистка И Дезинфекция

    Проверьте все элементы на наличие повреждений и при  степени загрязнения: 0,5 - 1 %) необходимости замените. ® Sekusept - зарегистрированная торговая марка компании Ecolab ® Deutschland GmbH Incidin - зарегистрированная торговая марка компании Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (утверждено Dekra Exam)
  • Page 146 11. Для масок с пластмассовой зажимной оправой: Вставьте и 3. Повернув ключ, осторожно вставьте его в отверстия крышки, затяните винты. чтобы не повредить фольгу мембраны. 4. Повернув переговорную мембрану, снимите и извлеките ее (рис. H). (утверждено Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 147: Проверка Герметичности

    3. Убедитесь, что уплотнитель маски полностью прилегает к муляжу. При необходимости докачайте воздухом муляж головы. Транспортируйте полнолицевую маску в оригинальной упаковке 4. Установите адаптер в соединитель маски и создайте или в специальной сумке для переноски. разрежение 10 мбар. Dräger X-plore 6000 (утверждено Dekra Exam)
  • Page 148 X-plore 6530 - EPDM - PC - RA R 51 525 X-plore 6530 - EPDM - L - RA R 55 810 X-plore 6570 - Si/bl - PC - RA - K/sw R 55 790 (утверждено Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 149: Za Vašo Varnost

    Naslednji opozorilni znaki so v dokumentu uporabljeni za označevanje 11 Objemka in poudarjanje pripadajočega opozorilnega besedila, ki zahteva 12 Zaščitni pokrov ventila za izdih dodatno pozornost s strani uporabnika. Pomeni opozorilnih znakov so definirani na naslednji način: Dräger X-plore 6000 (odobreno s strani Dekra Exam)
  • Page 150 Registracije območja cone 21, 22 Vse obrazne maske iz serije X-plore 6000 ustrezajo EN 136 Cl. 3 oz. Cl. 2 ter so označene s CE znakom. Te ustrezajo ameriškim smernicam NIOSH ter so dovoljene za uporabo v Avstraliji in Novi Zelandiji v skladu z AS/NZS 1716:2012.
  • Page 151 3. Nosilni trak si namestite okoli vratu ter ga pritrdite v položaj osebna zaščitna oprema mora ustrezati ergonomskim  pripravljenosti. zahtevam in zdravstvenim zahtevam posameznega nosilca dihalnega aparata. Dräger X-plore 6000 (odobreno s strani Dekra Exam)
  • Page 152: Med Uporabo

    čez glavo. strani 155). 3. Dihalni filter odstranjujte v skladu s krajevnimi predpisi o odlaganju 10. Povežite dihalni filter, dihalno filtrirno napravo ter dihalni aparat oz. odpadkov. dovodno cev za stisnjen zrak. (odobreno s strani Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 153 5. Vse dele, ki jih morate razkužiti, položite v razkužilno kopel (trajanje: 15 minut). 6. Vse dele temeljito sperite pod tekočo vodo. ® Sekusept je registrirana blagovna znamka družbe Ecolab Deutschland GmbH. ® Incidin je registrirana blagovna znamka družbe Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (odobreno s strani Dekra Exam)
  • Page 154: Vzdrževalna Dela

    10. Maska s kovinskimi vpenjalnimi okvirji: Vijake zategnite v imbus matice ter jih privijajte toliko časa, dokler ne bo razdalja med vpenjalnimi zobmi med 3 do 0,5 mm. 11. Maska s plastičnimi vpenjalnimi okvirji: Postavite vijake ter jih zavijte. (odobreno s strani Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 155 5. O-obroč vzemite iz priključnega dela s pomočjo odstranjevalca 1 mbar/min. Pri ne zatesnjeni maski sledi točka (2). tesnilnih obročev. Preverite govornо membranо in O-obroč ter ju po potrebi zamenjajte. 6. Pripnite notranjo masko. Dräger X-plore 6000 (odobreno s strani Dekra Exam)
  • Page 156: Odstranjevanje Med Odpadke

    2. Obrazno masko snemite iz preizkusne glave ter jo po potrebi osušite. 3. Postavite zaščitni pokrov ventila za izdih, ki se mora zaskočiti. Transport Obrazno masko transportirajte v originalni embalaži ali v škatli za nošenje. (odobreno s strani Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 157 Odstranjevalec tesnilnih obročov R 21 402 Čistil in razkužil ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 druga embalaža na zahtevo Gel "klar-pilot" R 52 560 Dräger X-plore 6000 (odobreno s strani Dekra Exam)
  • Page 158: Pre Vašu Bezpečnosť

    V tomto dokumente sú na označenie a zvýraznenie príslušných Tylový popruh výstražných textov, ktoré si vyžadujú zvýšenú pozornosť používateľa, 10 Lícnica použité nasledujúce výstražné značky. Platia nasledujúce definície 11 Objímka výstražných značiek: 12 Ochranný kryt výdychového ventilu (schválené spoločnosťou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 159 21, 22 v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu prachu Schválenia Všetky celotvárové masky série X-plore 6000 zodpovedajú norme EN 136 Cl. 3 alebo Cl. 2 a sú označené s CE. Tieto zodpovedajú smerniciam NIOSH (USA) a sú schválené v Austrálii a na Novom Zélande podľa AS/NZS 1716:2012.
  • Page 160  2. Uvoľnite popruhy až na zarážku (obrázok B). požiadavky a zdravotné potreby príslušného používateľa 3. Založte si tylový popruh na tylo a upevnite ho v pohotovostnej dýchacieho prístroja. polohe. (schválené spoločnosťou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 161 (pozri predpisov o likvidácii odpadov. kapitolu 4.3.6 na strane 164). 10. Pripojte filter na ochranu dýchacích ciest, dúchadlový filtračný prístroj, pretlakový dýchací prístroj alebo hadicový prístroj. Dräger X-plore 6000 (schválené spoločnosťou Dekra Exam)
  • Page 162 4. Z vody a prípravku Incidin Rapid si pripravte dezinfekčný kúpeľ (teplota: max. 30 °C, koncentrácia: 1,5 %) ® Sekusept je zapísanou značkou spoločnosti Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin je zapísanou značkou spoločnosti Ecolab USA Inc. (schválené spoločnosťou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 163 V prípade potreby ich očistite alebo vymeňte (pozri upínacími dorazmi 3 až 0,5 mm. kap. 4.3.6 na strane 164). 11. Maska s plastovým napínacím rámom: Nasaďte a utiahnite Skontrolujte všetky diely na poškodenie a prípadne ich vymeňte.  skrutky. Dräger X-plore 6000 (schválené spoločnosťou Dekra Exam)
  • Page 164 4. Hovorovú membránu uvoľnite otočením a vyberte (obrázok H). maske nasleduje (2). 5. O krúžok vyberte z prípojky pomocou nástroja na vyberanie tesniacich krúžkov. Prekontrolujte hovorovú membránu a O krúžok a v prípade potreby ich vymeňte. 6. Založte vnútornú masku. (schválené spoločnosťou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 165 2. Celotvárovú masku odoberte zo skúšobnej hlavy a príp. ju predpisov o likvidácii odpadov. vysušte. 3. Nasaďte ochranný kryt výdychového ventilu, musí sa zaistiť. Preprava Celotvárovú masku prepravujte v originálnom obale alebo v prepravnom boxe. Dräger X-plore 6000 (schválené spoločnosťou Dekra Exam)
  • Page 166 Nástroj na vyberanie tesniacich krúžkov R 21 402 Čistiaci a dezinfekčný prostriedok ® Sekusept čistič 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 l) R 61 880 iná nádoba na požiadanie Gél „klar-pilot“ R 52 560 (schválené spoločnosťou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 167: Pro Vaši Bezpečnost

    V této dokumentaci se používají následující výstražné symboly, které 11 Spona slouží pro označení a zvýraznění odpovídajících výstražných textů, 12 Ochranná krytka výdechového ventilu které vyžadují, aby jim uživatel věnoval zvýšenou pozornost. Význam výstražných symbolů je definován následujícím způsobem: Dräger X-plore 6000 (schváleno firmou Dekra Exam)
  • Page 168 21, 22 Osvědčení Všechny celoobličejové masky typové řady X-plore 6000 odpovídají normě EN 136 Cl. 3 nebo Cl. 2 a mají označení CE. Vyhovují také americkým směrnicím NIOSH platným v USA a v Austrálii a na Novém Zélandu jsou schváleny podle normy AS/NZS 1716:2012.
  • Page 169 Osobní ochranné prostředky musí odpovídat ergonomickým  potřebám a zdravotním a hygienickým požadavkům daného Příprava před použitím uživatele ochranného dýchacího přístroje. 1. V případě potřeby nasaďte brýle do masky. 2. Sadu pásků úplně povolte (obrázek B). Dräger X-plore 6000 (schváleno firmou Dekra Exam)
  • Page 170 3. Dýchací filtr likvidujte v souladu s místními předpisy pro nakládání Vydechovaný vzduch musí bez jakýchkoli překážek unikat; není-li s odpady. tomu tak, vyměňte disk výdechového ventilu (viz kapitola 4.3.6 na straně 173). (schváleno firmou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 171 4. Z vody a přípravku Incidin Rapid připravte dezinfekční lázeň (teplota: max. 30°C, koncentrace: 1,5 %) ® Sekusept je registrovaná obchodní známka firmy Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin je registrovaná obchodní známka firmy Ecolab USA Inc. Dräger X-plore 6000 (schváleno firmou Dekra Exam)
  • Page 172: Údržbové Práce

    10. Maska s kovovým upevňovacím rámečkem: Šrouby našroubujte potřeby je vyměňte. do šestihranných matic a utáhněte je natolik, aby vzdálenost mezi upevňovacími výstupky byla 3 až 0,5 mm. 11. Maska s plastovým upevňovacím rámečkem: Nasaďte šrouby a utáhněte je. (schváleno firmou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 173 4. Otočením komunikační membránu uvolněte a vyjměte ji (obrázek H). 5. Pomocí nástroje na vytahování těsnících kroužků vyjměte z přípojky O-kroužek. Komunikační membránu a O-kroužek zkontrolujte a v případě nutnosti je vyměňte. 6. Nasaďte vnitřní masku. Dräger X-plore 6000 (schváleno firmou Dekra Exam)
  • Page 174 2. Celoobličejovou masku sejměte ze zkušební hlavy a v případě nutnosti ji vysušte. 3. Nasaďte ochrannou krytku výdechového ventilu, musí zaskočit na své místo. Přeprava Celoobličejovou masku přepravujte v původním obalu nebo v přepravním obalu. (schváleno firmou Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 175: Objednací Seznam

    Nástroj pro vytahování těsnicích kroužků R 21 402 Čistící a dezinfekční prostředky ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 jiné nádoby na požádání "klar-pilot" Gel R 52 560 Dräger X-plore 6000 (schváleno firmou Dekra Exam)
  • Page 176: Az Ön Biztonsága Érdekében

    és tartozékait használja. Ellenkező esetben a termék helyes működése megváltozhat. Hibás vagy hiányos termékeket nem szabad használni. A termék  mindennemű megváltoztatása tilos. A Dräger céget tájékoztatni kell a termék vagy a termék részeinek  hibáiról vagy kieséséről. (engedélyezte a Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 177 Viseljen maszk-szemüveget. Belső maszk Ablak Feszítőkeret Engedélyek Homlokszalag-rátét Az X-plore 6000 sorozat minden teljes maszkja megfelel az EN 136 Pántozat Cl. 3 vagy Cl. 2 szabványnak és rendelkezik CE jelöléssel. Tömítőkeret Megfelelnek az Amerikai Egyesült Államok NIOSH-irányelveinek, és Hordszíj Ausztráliában...
  • Page 178 (pl . védőkabát), veszélyes területei a személyi védőfelszerelésnek alkalmasnak kell lennie a  mindenkori munkahelyi feltételekhez, a személyi védőfelszerelésnek meg kell felelnie az ergonómiai  követelményeknek és a légzésvédő készüléket viselő személy mindenkori egészségügyi követelményeinek. (engedélyezte a Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 179 (lásd a 2. A pántozatot ütközésig nyissa ki ( B ábra). 4.3.6 fejezetet a 183 oldalon). 3. Helyezze a nyakába a teljes maszk hordszíját, és rögzítse készenléti helyzetben. Dräger X-plore 6000 (engedélyezte a Dekra Exam)
  • Page 180: A Használat Után

    (lásd F ábra). A teljes légmentesen csomagolt teljes maszknál 2 évente maszkot húzza el felfelé az arcától a feje fölött. 3. A légzésszűrőket az érvényes hulladékeltávolítási előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. (engedélyezte a Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 181 4. Készítsen vízből és Incidin Rapid -ból fertőtlenítő fürdőt (hőmérséklet: max. 30 °C, koncentráció: 1,5 %) ® ® A Sekusept az Ecolab Deutschland GmbH bejegyzett védjegye Az Incidin az Ecolab USA Inc. bejegyzett védjegye. Dräger X-plore 6000 (engedélyezte a Dekra Exam)
  • Page 182 4. A beszédmembránt forgatással oldja, és vegye ki (H ábra). 5. Az O-gyűrűt tömítőgyűrű-kiemelővel vegye csatlakozódarabból. Szükség esetén cserélje beszédmembránt és az O-gyűrűt. 6. Gombolja be a belső maszkot. (engedélyezte a Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 183 A teljes maszkot az eredeti csomagolásban vagy a tartódobozban szállítsa. A teljes maszk akkor tekinthető tömítettnek, ha a nyomásveszteség kevesebb mint 1 mbar/perc. Nem tömítő teljes maszk esetén a (2) következik. Dräger X-plore 6000 (engedélyezte a Dekra Exam)
  • Page 184 X-plore 6530 - EPDM - L - RA R 55 810 X-plore 6570 - Si/bl - PC - RA - K/sw R 55 790 X-plore 6570 - Si - PC - RA R 51 535 (engedélyezte a Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 185: Για Την Ασφάλειά Σας

    Πλαίσιο σύσφιξης Υποδοχή μετωπικού ιμάντα Σημασία των προειδοποιητικών συμβόλων Κεφαλόδεμα Τα παρακάτω σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν Στεγανοποιητικό πλαίσιο προσώπου έγγραφο ώστε να επισημαίνουν και να τονίζουν τα αντίστοιχα κείμενα Ιμάντας μεταφοράς Dräger X-plore 6000 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam)
  • Page 186 Εγκρίσεις 10 Σώμα μάσκας 11 Κολάρο Όλες οι μάσκες ολόκληρου προσώπου της σειράς X-plore 6000 12 Προστατευτικό κάλυμμα βαλβίδας εκπνοής ανταποκρίνονται στο EN 136 Cl. 3 ή Cl. 2 και φέρουν σήμανση CE. Ανταποκρίνονται στις οδηγίες NIOSH των ΗΠΑ και είναι εγκεκριμένες...
  • Page 187 κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες στον χώρο εργασίας, Στις υπόλοιπες χώρες, προσέξτε τις εθνικές οδηγίες.  ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να ανταποκρίνεται  στις εργονομικές απαιτήσεις και τις απαιτήσεις υγείας του εκάστοτε χρήστη της αναπνευστικής συσκευής. Dräger X-plore 6000 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam)
  • Page 188 8. Έλεγχος στεγανότητας μάσκας ολόκληρου προσώπου: σώματος της μάσκας και ενδεχομένως να διαχυθούν προς τα μέσα. Για a. Βουλώστε τον σύνδεσμο της μάσκας και εισπνεύστε μέχρι να περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην Dräger. δημιουργηθεί υποπίεση. (εγκεκριμένο από την Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 189 βαλβίδας εκπνοής Αντικατάσταση της φωνητικής μεμβράνης Αντικατάσταση του δακτυλίου σχήματος O της φωνητικής μεμβράνης σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ολόκληρου προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ολόκληρου προσώπου ανά 2 έτη Dräger X-plore 6000 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam)
  • Page 190: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    ® Το Sekusept είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της Ecolab Deutschland 3. Πλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο νερό. GmbH ® Το Incidin είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της Ecolab USA Inc. (εγκεκριμένο από την Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 191: Εργασίες Συντήρησης

    6. Τοποθετήστε τον δακτύλιο ολίσθησης και καινούργιο κολάρο. 4. Αφαιρέστε το παλιό πανοραμικό κρύσταλλο από τη λαστιχένια υποδοχή. Αναρτήστε το άγκιστρο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κολάρο να εφαρμόζει κατά το δυνατόν σφιχτά. Dräger X-plore 6000 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam)
  • Page 192 Η προσωπίδα θεωρείται στεγανή, όταν η απώλεια πίεσης είναι 4.3.6 Αντικατάσταση δίσκου βαλβίδας εκπνοής μικρότερη από 1 mbar/min. Σε περίπτωση μη στεγανής μάσκας ολόκληρου προσώπου ακολουθεί το (2). 1. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα βαλβίδας εκπνοής. (εγκεκριμένο από την Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 193 2. Αφαιρέστε τη μάσκα ολόκληρου προσώπου από το ομοίωμα κεφαλής και ενδεχομένως στεγνώστε την. 3. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα βαλβίδας εκπνοής, πρέπει να κουμπώσει. Μεταφορά Μεταφέρετε τη μάσκα ολόκληρου προσώπου στη γνήσια συσκευασία ή σε κουτί μεταφοράς. Dräger X-plore 6000 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam)
  • Page 194 Εξολκέας στεγανοποιητικών δακτυλίων R 21 402 Υλικά καθαρισμού και απολύμανσης ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 άλλες συσκευασίες κατά παραγγελία Τζελ «klar-pilot» R 52 560 (εγκεκριμένο από την Dekra Exam) Dräger X-plore 6000...
  • Page 195: Kendi Güvenliğiniz Için

    Bu dokümanda, kullanıcı tarafından daha dikkatli olunmasını 10 Maske gövdesi sağlayacak uyarı metinlerini işaretlemek ve vurgulamak için aşağıdaki 11 Toka uyarı işaretleri kullanılır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki gibi 12 Nefes verme ventilinin koruma kapağı tanımlanır: Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam tarafından onaylı)
  • Page 196 Maske 21, 22 bölgesi toz patlama tehlikesi gözlükleri kullanınız. olan alanlar Onaylar X-plore 6000 serisi tüm tam maskeler EN 136 Cl. 3 veya Cl. 2'ye uygundur işaretlenmiştir. Amerikan NIOSH yönetmeliklerine uygundur ve Avustralya'da ve Yeni Zelanda'da AS/ NZS 1716:2012 onaylıdır.
  • Page 197 Kullanım için gereken hazırlıklar gereklerine uygun olmalıdır. 1. Gerektiğinde maske gözlüğünü yerleştiriniz. 2. Bandajları sonuna kadar açınız (Resim B). 3. Baş bantları ensenize alınız ve hazırlama pozisyonunda sabitleyiniz. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam tarafından onaylı)
  • Page 198: Kullanımdan Sonra

    (bkz. resim F). Tam maskeyi yüzünüzden uzakta 10. Solunum filtresi, fanlı filtre aleti, basınçlı hava solunum cihazını başınızdan yukarıya doğru çekiniz. veya hortumlu cihazı bağlayınız. 3. Solunum filtresini yerel çöp imha talimatlarına göre imha ediniz. (Dekra Exam tarafından onaylı) Dräger X-plore 6000...
  • Page 199 2 yılda bir hazırlayınız (Sıcaklık: maks. 30 °C, Yoğunluk: %1,5 ) ® Sekusept , Ecolab Deutschland GmbH'nın tescilli markasıdır ® Incidin Ecolab USA Inc.'nin tescilli markasıdır. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam tarafından onaylı)
  • Page 200 Tüm parçalarda hasar olup olmadığını kontrol ediniz ve gerekirse  vidalayınız ve sıkma kamları arasındaki mesafe 3 ila 0,5 mm değiştiriniz. arasında oluncaya kadar cıvataları sıkınız. 11. Plastik germe çerçeveli maskeler: Vidaları yerleştiriniz ve sıkınız. (Dekra Exam tarafından onaylı) Dräger X-plore 6000...
  • Page 201 Basınç kaybı 1 mbar/dak.´dan düşükse nefes bağlantısı sızdırmıyor 5. O-ringi conta kaldırıcı ile bağlantı parçasından dışarı çıkarınız. kabul edilir. Tam maske sızdırıyorsa (2) adımı takip ediniz. Konuşma diyaframını ve O-ringi kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. 6. İç maskeyi düğmelerine takınız. Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam tarafından onaylı)
  • Page 202 2. Tam yüz maskesini test başlığından çıkarınız ve gerekirse kurutunuz. 3. Nefes verme ventilinin koruma kapağını yerine takınız ve iyice yerine oturmasına dikkat ediniz. Taşıma Tam maskeyi orijinal ambalajında veya bir taşıma kutusunda taşıyınız. (Dekra Exam tarafından onaylı) Dräger X-plore 6000...
  • Page 203 R 26 817 Conta kaldırıcı R 21 402 Temizlik ve dezenfeksiyon maddeleri ® Sekusept Cleaner 79 04 071 ® Incidin Rapid (6 L) R 61 880 Diğer kaplar talep üzerine "klar-pilot" jel R 52 560 Dräger X-plore 6000 (Dekra Exam tarafından onaylı)
  • Page 204 A spectacles. A welder’s protective visor is available for retrofitting definition of the meaning of each icon is as follows: facepieces with metal visor frame. (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body) Dräger X-plore 6000...
  • Page 205 The facepieces are marked with the CE mark of conformity. They fulfill 3. Lay the carrying strap around the neck and fasten the facepiece in the flame engulfment requirements of EN 137. the standby position. Dräger X-plore 6000 (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body)
  • Page 206 4. Dispose of the canister according to national guidelines. WARNING The facepiece should only be used if perfectly tight, other- wise there is danger of poisoning! (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body) Dräger X-plore 6000...
  • Page 207: Maintenance Table

    Undiluted agents that come into direct contact with eyes or skin are hazardous to health. Always wear suitable protective equipment when working with the cleaning and disinfecting agents described in this section. Dräger X-plore 6000 (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body)
  • Page 208 1. Remove any accessories from the facepiece and clean them separately 1) Strictly follow the corresponding Instructions for Use. 2) Strictly follow the corresponding Instructions for Use. (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body) Dräger X-plore 6000...
  • Page 209 3. Remove connector clamp, sliding ring and gusset. must match. 4. Pull the facepiece connector out of the facepiece body. Dräger X-plore 6000 (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body)
  • Page 210 The facepiece is considered leak-tight if the pressure drop is less than 1 cm H O (1 mbar) per minute. If the facepiece leaks, continue with (2). (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body) Dräger X-plore 6000...
  • Page 211 X-plore 6570 - Si/bl - PC - RA - K/sw R 55 790 not approved for use in Canada X-plore 6570 - Si - PC - RA R 51 535 Dräger X-plore 6000 (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body)
  • Page 212 O - Refer to User's Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators. P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks. (text approved by NIOSH, not approved by any other notified body) Dräger X-plore 6000...
  • Page 214 Notified body: 0158 DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global Manufactured by Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 - 23560 Lübeck - Germany Phone +49 451 8 82 - 0 - Fax +49 451 8 82 - 20 80 www.draeger.com 90 21 664 - GA 1412.545 ©...

Table of Contents