Dräger X-plore 2100 Instructions For Use Manual

Dräger X-plore 2100 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for X-plore 2100:
Table of Contents
  • Bedeutung der Warnzeichen
  • Voraussetzungen für den Gebrauch
  • Vor Gebrauch
  • Wartung
  • Reinigung und Desinfektion
  • For Your Safety
  • General Safety Statements
  • Definitions of Alert Icons
  • Intended Use
  • Explanation of Symbols
  • Before Use
  • Maintenance
  • Cleaning and Disinfecting
  • Maintenance Work
  • Order List
  • Pour Votre Sécurité
  • Explication des Symboles
  • Domaine D'utilisation
  • Avant L'utilisation
  • Nettoyage Et Désinfection
  • Travaux de Maintenance
  • Liste de Commande
  • Uso Previsto
  • Explicación de Símbolos
  • Antes del Uso
  • Mantenimiento
  • Limpieza y Desinfección
  • Trabajos de Mantenimiento
  • Lista de Referencias
  • Finalidade de Utilização
  • Explicação Dos Símbolos
  • Condições de Utilização
  • Antes Do Uso
  • Limpeza E Desinfecção
  • Per la Vostra Sicurezza
  • Requisiti Per L'utilizzo
  • Intervalli DI Manutenzione
  • Pulizia E Disinfezione
  • Interventi DI Manutenzione
  • Lista D'ordine
  • Betekenis Van de Waarschuwingssymbolen
  • Uitleg Van de Symbolen
  • Reiniging en Desinfectie
  • Пояснение Символов
  • Техническое Обслуживание
  • Периодичность Технического Обслуживания
  • Очистка И Дезинфекция
  • Работы По Техническому Обслуживанию
  • Για Την Ασφάλειά Σας
  • Σκοπός Χρήσης
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Πριν Από Τη Χρήση
  • Καθαρισμός Και Απολύμανση
  • Εργασίες Συντήρησης
  • Kendi Güvenliğiniz Için
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Sembol Açıklaması
  • Kullanımdan Önce

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 131

Quick Links

Gebrauchsanweisung
de
4
Instructions for Use
en
 15
Notice d'utilisation
fr
26
Instrucciones de uso
es
38
Instruções de uso
pt
50
Istruzioni per I'uso
it
61
Dräger X-plore
WARNING
!
Strictly follow the Instructions for Use.
The user must fully understand and strictly observe the
instructions. Use the product only for the purposes specified
in the Intended use section of this document.
i
nl
ru
el
tr
zh
enUS
2100
Gebruiksaanwijzing
 73
Руководство по эксплуатации
 85
Οδηγίες Χρήσης
 97
Kullanım talimatları
 109
使用说明
 120
Instructions for use
 131

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dräger X-plore 2100

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing  73 4 Instructions for Use Руководство по эксплуатации  15  85 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης  97 26 Instrucciones de uso Kullanım talimatları  109 38 使用说明 Instruções de uso  120 50 Istruzioni per I'uso Instructions for use enUS ...
  • Page 2 X-plore 2100...
  • Page 3 X-plore 2100...
  • Page 4 Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zube-  hör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden. Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine  Änderungen am Produkt vornehmen. Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produkt-  teilen informieren. X-plore 2100...
  • Page 5: Bedeutung Der Warnzeichen

    Produkt oder der Umwelt eintreten. Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Gebrauch verwendet werden. HINWEIS Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts. Beschreibung Produktübersicht (siehe Abbildung A auf Seite 2) Maskenkörper Ventilsitz Ausatemventilscheibe Kappe Bänderung Kopfspinne Partikelfilter X-plore 2100...
  • Page 6 TP TC 019/2011  Konformitätserklärung: siehe www.draeger.com/product-certificates Kennzeichnungen außen auf der Halbmaske: Hersteller/Größe/Produktname  in der Halbmaske: Teilenummer/CE-Kennzeichnung/Herstell-  datum auf der Ausatemventilscheibe: Herstelldatum  auf der Kopfspinne: Hersteller/Material/Teilenummer/Herstell-  datum ® X-plore ist eine eingetragene Marke von Dräger. X-plore 2100...
  • Page 7 Halbjahr. Die Felder werden im Uhrzeigersinn gezählt, dabei beginnt man mit dem äußeren Ring im oberen rechten Feld. Dieses Feld (X) entspricht dem ersten Halbjahr des angegebenen Fertigungsjahrs. Wenn einem Halbjahr gefertigt wird, wird entsprechende Feld durch einen Punkt gekennzeichnet. X-plore 2100...
  • Page 8: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen mit Filtergerä-  ten nicht betreten werden. Nicht in mit Sauerstoff angereicherten Atmosphären verwenden.  Für Einsätze in explosionsgefährdeten Bereichen Halbmaske mit  Anti-Statikspray behandeln oder Wasserschleier verwenden. X-plore 2100...
  • Page 9 Persönliche Schutzausrüstung muss mit jeder anderen  gleichzeitig getragenen Persönlichen Schutzausrüstung (z. B. Schutzjacke) zusammenpassen, die Persönliche Schutzausrüstung muss für die jeweiligen  Arbeitsplatzbedingungen geeignet sein, die Persönliche Schutzausrüstung muss den ergonomischen  Anforderungen und den gesundheitlichen Erfordernissen des jeweiligen Atemschutzgeräteträgers entsprechen. X-plore 2100...
  • Page 10: Vor Gebrauch

    (siehe Abbildung F). 8. Dichtprüfung durchführen (siehe Abbildung G): Kappe mit beiden Händen so dicht wie möglich zuhalten und kräf- tig ausatmen. Wenn Atemluft zwischen Gesicht und Maskenkör- per abströmt, Bänderung nachziehen oder eine andere Größe verwenden. X-plore 2100...
  • Page 11: Wartung

    Einsatz nur mit dichter Halbmaske und eingesetztem Atemfil- tern antreten. Wartung Prüf- und Instandhaltungsintervalle Durchzuführende Arbeiten Kontrolle durch den Geräteträger Reinigung und Desinfektion Sicht- und Funktionsprüfung Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich Bei luftdicht verpackten Halbmasken alle 2 Jahre. X-plore 2100...
  • Page 12: Reinigung Und Desinfektion

    Tragen kann die Folge sein. Daher den Reinigungs- und Des- infektionsvorgang genau befolgen. Alle Teile jeweils 10 Minuten unter fließendem Wasser gründlich spülen. Informationen zu geeigneten Reinigungs- und Desinfektions- mitteln und deren Spezifikationen siehe Dokument 9100081 unter www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 13 4. Ausatemventilscheibe bis zum Einrasten in den Ventilsitz drücken. Die Scheibe soll gleichmäßig und eben auf dem Ventilsitz aufliegen. Ggf. Ventilscheibe austauschen. 5. Ventilsitz so in den Maskenkörper einlegen, dass die Ventilscheibe nach außen zeigt. 6. Ventilsitz in die Nut des Maskenkörpers drücken. X-plore 2100...
  • Page 14 R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filter P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filter P3/P100 R 55 915 Partikelfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 Stück...
  • Page 15: For Your Safety

    Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the  proper functioning of the product may be impaired. Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the  product. Notify Dräger in the event of any component fault or failure.  X-plore 2100...
  • Page 16: Definitions Of Alert Icons

    It may also be used to alert against unsafe practices. NOTICE Indicates additional information on how to use the product. Description Product overview (see Figure A on page 2) Mask body Valve seat Exhalation valve disk Harness Head harness Particle filter X-plore 2100...
  • Page 17: Intended Use

    On the head harness: Manufacturer/Material/Part number/Date of  manufacture Sizes: SM = small/medium, ML = medium/large Material: EPDM = terpolymers consisting of ethylene, propylene and elastodiene components, SI = silicone ® X-plore is a registered trademark of Dräger. X-plore 2100...
  • Page 18: Explanation Of Symbols

    This field (X) indicates the first half of the specified year of manufacture. If the half mask was manufactured in a specific half-year, this is indicated by a dot in the corresponding field. X-plore 2100...
  • Page 19 Do not enter unventilated areas such as containers, shafts or  ducts, when wearing this air purifying respirator. Do not use in oxygen-enriched atmospheres.  For use in explosion-hazard areas, treat the half mask with anti-  static spray or use a water screen. X-plore 2100...
  • Page 20 (e.g. protective jacket), the personal protective equipment must be suitable for the  respective workplace conditions, the personal protective equipment must meet ergonomic and  health requirements of the respective wearer of respiratory protective equipment. X-plore 2100...
  • Page 21: Before Use

    WARNING Facial hair or facial features may impair the required tight seat of the half mask - risk of poisoning! The half mask must fit tightly and the respiratory filter must be fitted before entering the contaminated area. X-plore 2100...
  • Page 22: Maintenance

    Cleaning and disinfecting Visual inspection and functional test Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 2100...
  • Page 23: Cleaning And Disinfecting

    This may result in skin irritations when wearing the mask. Therefore strictly follow the cleaning and disinfecting procedure. Thoroughly rinse each part for at least 10 minutes under running water. information suitable cleaning products disinfectants and their specifications, see document 9100081 at www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 24: Maintenance Work

    The disc should rest evenly on the valve seat. If necessary replace the valve disc. 5. Insert the valve seat into the mask body so that the valve disk points to the outside. 6. Press the valve seat into the groove of the mask body. X-plore 2100...
  • Page 25: Order List

    Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Particle filter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 pcs.
  • Page 26: Pour Votre Sécurité

    Dräger. Sinon, cela peut compromettre le bon fonctionnement du produit. Ne pas utiliser de produit inadapté ou incomplet. Ne pas effectuer  de modifications sur le produit. Informer Dräger en cas de panne du produit ou de composants du  produit. X-plore 2100...
  • Page 27: Explication Des Symboles

    REMARQUE Informations complémentaires relatives à l'utilisation du pro- duit. Description Aperçu du produit (voir figure A page 2) Corps du masque Siège de la soupape Disque de soupape expiratoire Couvercle Brides Harnais de tête Filtre anti-particules X-plore 2100...
  • Page 28: Domaine D'utilisation

    Sur le disque de la soupape expiratoire : Date de fabrication  Sur le harnais de tête : Fabricant / matériau / numéro de pièce /  date de fabrication ® X-plore est une marque déposée par Dräger. X-plore 2100...
  • Page 29 Ce champ (X) correspond au premier semestre de l'année de fabrication indiquée. Quand la fabrication a lieu dans un semestre, le champ correspondant est marqué d'un point. X-plore 2100...
  • Page 30 Utiliser uniquement dans une atmosphère non enrichie en  oxygène. Pour l'utilisation dans une zone à risque d'explosion, appliquer sur  le demi-masque un spray anti-statique ou un rideau d'eau. X-plore 2100...
  • Page 31 équipements de protection portés (par ex. une veste de protection), l’équipement de protection individuelle doit être adapté aux  conditions du lieu de travail, l’équipement de protection individuelle doit être conforme aux  exigences ergonomiques et sanitaires du porteur de l’appareil respiratoire. X-plore 2100...
  • Page 32: Avant L'utilisation

    8. Effectuer un contrôle d'étanchéité (voir figure G) : tenir le couvercle fermé en serrant le plus fort possible des deux mains et expirer. Si de l'air respiratoire s'échappe entre le visage et le corps du masque, resserrer les brides ou utiliser une taille différente. X-plore 2100...
  • Page 33 Contrôle visuel et de fonctionnement Remplacement du disque de soupape expiratoire Si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique, sinon tous les 6 mois. Tous les 2 ans si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique. X-plore 2100...
  • Page 34: Nettoyage Et Désinfection

    Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau courante pendant 10 minutes. Pour connaître les informations relatives au produit de nettoyage et au produit désinfectant appropriés, ainsi que leurs spécifications, veuillez vous référer au document 9100081 disponible à l'adresse www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 35: Travaux De Maintenance

    Le nettoyer si nécessaire avec un chiffon à usage unique. 4. Enfoncer le disque de soupape dans le siège de soupape jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La pression exercée sur le disque doit être uniforme et le disque posé bien à plat. et bien à plat. X-plore 2100...
  • Page 36 ISO 2230 et les réglementations nationales applicables sur le stockage, la maintenance et le nettoyage des produits à base de caoutchouc. Élimination Mettre au rebut le demi-masque et le filtre respiratoire conformément à la réglementation locale sur l'élimination des déchets. X-plore 2100...
  • Page 37: Liste De Commande

    R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtres P3/ R 55 910 P100 Dräger X-plore 2100 SI M/L + 5 Filtres P3/P100 R 55 915 Filtre anti-particules 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 pièces Filtre anti-particules 882 FMP3 R D/P3 R/P100 67 36 777 (20 pièces...
  • Page 38 No utilizar productos defectuosos o incompletos. No efectuar  modificaciones en el producto. Informar de inmediato a Dräger en caso de fallos o averías del  producto o de componentes del producto. X-plore 2100...
  • Page 39 Información adicional sobre el uso del producto. Descripción Vista general del producto (véase fig. A en la pág. 2) Cuerpo de la máscara Asiento de la válvula Disco de la válvula de exhalación Caperuza de la máscara Cintas Arnés Filtro de partículas X-plore 2100...
  • Page 40: Uso Previsto

     en el arnés de cabeza: fabricante / material / número de pieza /  fecha de fabricación ® X-plore es una marca registrada propiedad de Dräger. X-plore 2100...
  • Page 41: Explicación De Símbolos

    Los campos se cuentan en sentido horario y se empieza con el campo superior derecho del anillo exterior. Este campo (X) corresponde al primer semestre del año de fabricación indicado. Si se fabrica en un determinado semestre, el campo correspondiente es marcado con un punto. X-plore 2100...
  • Page 42  ventilación con los equipos filtrantes puestos. No utilizar en atmósferas enriquecidas con oxígeno.  Para el uso en zonas con peligro de explosión, tratar la semicareta  con un spray antiestático o utilizar una cortina de agua. X-plore 2100...
  • Page 43  condiciones existentes en el respectivo puesto de trabajo, el equipo de protección individual debe corresponder a las  exigencias ergonómicas y a las condiciones de salud del respectivo portador del equipo de protección respiratoria. X-plore 2100...
  • Page 44: Antes Del Uso

    Tapar la caperuza de la con ambas manos y espirar fuertemente. En caso de que el aire espirado pueda escapar entre cara y cuerpo de la semicareta, tensar las cintas del arnés o utilizar una semicareta de otro tamaño. X-plore 2100...
  • Page 45: Mantenimiento

    Limpieza y desinfección Inspección visual y prueba de funcionamiento Cambio del disco de la válvula de exhalación En el caso de semicareta embaladas al vacío, sino semestralmente En el caso de semicareta embaladas al vacío cada 2 años. X-plore 2100...
  • Page 46: Limpieza Y Desinfección

    Por ello, atenerse exactamente al procedimiento de limpieza y desinfección. Enjuagar minuciosamente todas las piezas bajo agua corriente durante aprox. 10 minutos. Para obtener información sobre los productos de limpieza y desinfección adecuados y sus especificaciones, consulte el documento 9100081 en www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 47: Trabajos De Mantenimiento

    4. Presionar el disco de la válvula de exhalación dentro del asiento de la válvula hasta que encaje. El disco debe estar colocado de manera plana y uniforme sobre el asiento de la válvula. Sustituir el disco en caso necesario. X-plore 2100...
  • Page 48 Observar la norma ISO 2230 y las directrices nacionales referentes al almacenamiento, mantenimiento y limpieza de productos de goma. Eliminación Elimine la semicareta y el filtro respiratorio de acuerdo con las prescripciones locales de eliminación de desechos. X-plore 2100...
  • Page 49: Lista De Referencias

    Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filtros P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filtros P3/P100 R 55 915 Filtro de partículas 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 unidades Filtro de partículas 882 FMP3 R D/P3 R/P100...
  • Page 50 Caso contrário, o equipamento pode não funcionar corretamente. Não utilize equipamentos com defeito ou incompletos. Não efetue  alterações no produto. Informe a Dräger em caso de erros ou falhas no equipamento ou  peças do equipamento. X-plore 2100...
  • Page 51 NOTA Informações adicionais para a utilização do equipamento. Descrição Vista geral do produto (ver imagem A na página 2) Corpo da máscara Suporte da válvula Disco da válvula de exalação Cobertura Tiras Carneira de cabeça Filtro de partículas X-plore 2100...
  • Page 52: Finalidade De Utilização

    Fabricante/Tamanho/Nome  equipamento no interior da máscara: Referência/Identificação CE/Data de  fabricação no disco da válvula de exalação: Data de fabricação  na carneira de cabeça: Fabricante/Material/Referência/Data de  fabricação ® X-plore é uma marca registada da Dräger. X-plore 2100...
  • Page 53: Explicação Dos Símbolos

    Este campo (X) corresponde a primeira metade do ano de fabricação indicado. Se a máscara for fabricada em um semestre específico do ano, o campo correspondente é marcado com um ponto. X-plore 2100...
  • Page 54: Condições De Utilização

    Não se deve-se entrar em tanques não ventilados, fossas, canais,  etc. Não utilizar em atmosferas enriquecidas com oxigénio.  Para utilizações em zonas com perigo de explosão, pulverize o  respirador semi-facial com spray anti-estático ou anti-incêndio. X-plore 2100...
  • Page 55 às  respectivas condições no local de trabalho; o equipamento de proteção pessoal deve ser adequado às  exigências ergonômicas e às condições de saúde do usuário do aparelho de proteção respiratória. X-plore 2100...
  • Page 56: Antes Do Uso

    8. Efetue um teste de fugas (ver imagem G): Aperte a cobertura com as mãos e exale com força. Se o ar respirado passar entre a face e o corpo da máscara, reaperte as tiras ou utilize outro tamanho. X-plore 2100...
  • Page 57 Verificação pelo usuário Limpeza e desinfecção Teste visual e funcional Substituição do disco da válvula de exalação Em caso de respirador semi-facial embalados a vácuo, a cada seis meses. Nos respiradores semi-faciais embalados com vedação, a cada 2 anos. X-plore 2100...
  • Page 58: Limpeza E Desinfecção

    Respeite o processo de limpeza e desinfecção criteriosamente. Lave todas as peças durante 10 minutos com água. Para obter informações sobre os produtos de limpeza e desinfeção adequados e suas especificações, consulte o documento 9100081 em www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 59 O disco deve encaixar de forma uniforme e exata no suporte da válvula. 5. Coloque o suporte da válvula no corpo da máscara de forma que o suporte indique para o lado de fora. 6. Coloque o suporte da válvula no corpo da máscara. X-plore 2100...
  • Page 60 R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtro P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtro P3/P100 R 55 915 Filtro de partículas 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
  • Page 61: Per La Vostra Sicurezza

    Dräger. In caso contrario, il corretto funzionamento del prodotto potrebbe risultarne compromesso. Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare alcuna  modifica al prodotto. In caso di guasti o malfunzionamenti del prodotto o dei suoi  componenti, informare Dräger. X-plore 2100...
  • Page 62 È utilizzata anche come segnalazione di uso improprio. NOTA Informazioni aggiuntive per l'impiego del prodotto. Descrizione Panoramica del prodotto (vedere la figura A a pagina 2) Corpo della maschera Sede della valvola Dischetto della valvola di espirazione Coperchio Bardatura Reggitesta Filtro antipolvere X-plore 2100...
  • Page 63  prodotto nella semimaschera: codice pezzo/contrassegno CE/data di  fabbricazione sul dischetto della valvola di espirazione: data di fabbricazione  reggitesta: produttore/materiale/codice pezzo/data  fabbricazione ® X-plore è un marchio registrato di Dräger. X-plore 2100...
  • Page 64 I campi vanno contati in senso orario, partendo dal campo collocato in alto a destra nel cerchio esterno. Tale campo (X) corrisponde ai primi sei mesi dell'anno di fabbricazione indicato. Se il prodotto viene realizzato in sei mesi, il relativo campo sarà contrassegnato da un punto. X-plore 2100...
  • Page 65: Requisiti Per L'utilizzo

    Non utilizzare apparecchiature filtranti in ambienti chiusi non  aerati, miniere, fogne, canali, ecc. Non utilizzare in atmosfere arricchite di ossigeno.  Per l'impiego in zone a rischio di esplosione trattare la  semimaschera con spray antistatico o utilizzare cortine d'acqua. X-plore 2100...
  • Page 66  condizioni vigenti sul rispettivo posto di lavoro; i dispositivi di protezione individuale devono rispondere alle  occorrenze ergonomiche e alle esigenze fisiche del rispettivo portatore del dispositivo di protezione delle vie respiratorie. X-plore 2100...
  • Page 67 8. Eseguire la prova di tenuta (vedere figura G): tenere il coperchio con entrambe le mani il più possibile fermo ed espirare con forza. In caso di fuoriuscita di aria respirabile dal corpo della maschera, stringere la bardatura o utilizzare una misura diversa. X-plore 2100...
  • Page 68: Intervalli Di Manutenzione

    Controllo da parte dell’operatore Pulizia e disinfezione Controllo visivo e prova di funzionamento Sostituzione del dischetto della valvola di espirazione In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi. In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, ogni 2 anni. X-plore 2100...
  • Page 69: Pulizia E Disinfezione

    Perciò rispettare scrupolosamente la procedura di pulizia e disinfezione. Sciacquare a fondo con acqua corrente ciascun componente per 10 minuti. Per informazioni sui detergenti e i disinfettanti da utilizzare e le relative specifiche, consultare il documento 9100081 all’indirizzo www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 70: Interventi Di Manutenzione

    4. Premere il dischetto della valvola di espirazione nella sede della valvola fino al suo incastro, in modo che il dischetto risulti appoggiato perfettamente e uniformemente piano. Se necessario sostituire il dischetto della valvola. X-plore 2100...
  • Page 71 ISO 2230 e le direttive in vigore a livello nazionale sulla conservazione, la manutenzione e la pulizia di prodotti in gomma. Smaltimento Smaltire la semimaschera e i filtri di protezione respiratoria attenendosi alla normativa locale vigente in materia di smaltimento dei rifiuti. X-plore 2100...
  • Page 72: Lista D'ordine

    Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filtri P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filtri P3/P100 R 55 915 Filtro antipolvere 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
  • Page 73 Dräger gebruiken. Anders kan de correcte werking van het product negatief worden beïnvloed. Geen producten met gebreken of incomplete producten  gebruiken. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen. Informeer Dräger in geval van productfouten/storingen of uitval  van het product of productcomponenten. X-plore 2100...
  • Page 74: Betekenis Van De Waarschuwingssymbolen

    Kan tevens als waarschuwing voor onjuist gebruik worden gehanteerd. AANWIJZING Aanvullende informatie over het gebruik van het product. Omschrijving Productoverzicht (zie afbeelding A op pagina 2) Halfgelaatsmasker Ventielzitting Uitademventiel Deksel Bandenstel Hoofdharnas Deeltjesfilter X-plore 2100...
  • Page 75  TP TC 019/2011  Conformiteitsverklaring vermeld: zie www.draeger.com/product-certificates Aanduidingen buiten op het halfgelaatsmasker: fabrikant/maat/productnaam  halfgelaatsmasker: artikelnummer/CE-aanduiding/  fabricagedatum op de het uitademventiel: fabricagedatum  hoofdharnas: fabrikant/materiaal/artikelnummer/  fabricagedatum ® X-plore is een geregistreerd handelsmerk van Dräger. X-plore 2100...
  • Page 76: Uitleg Van De Symbolen

    Dit veld (X) correspondeert met het eerste halve jaar van het aangegeven productiejaar. Bij productie binnen de helft van een jaar wordt het betreffende veld met een stip gemarkeerd. X-plore 2100...
  • Page 77 Ongeventileerde containers, putten, riolen enz. mogen niet met  filtermaskers worden betreden. Niet gebruiken in een met zuurstof verrijkte atmosfeer.  Voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten halfgelaatsmasker  met antistatische spray behandelen of watersluier toepassen. X-plore 2100...
  • Page 78 (bijv. beschermjas), de persoonlijke beschermingsuitrusting moet geschikt zijn  voor de omstandigheden op de werkplek, de persoonlijke beschermingsuitrusting moet voldoen aan de  voor de ademluchttoesteldrager geldende ergonomische en gezondheidsvereisten. X-plore 2100...
  • Page 79 (zie afbeelding F). 8. Lekdichtheidstest uitvoeren (zie afbeelding G): Deksel met beide handen zo strak mogelijk dichthouden en krachtig uitademen. Wanneer adem tussen gezicht en masker ontsnapt, bandenstel aantrekken of een andere maat gebruiken. X-plore 2100...
  • Page 80 Controle- en onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Controle door de gebruiker Reiniging en desinfectie Visuele en functionele controle Verwisselen van het uitademventiel Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers, anders om de zes maanden. Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers om de 2 jaar. X-plore 2100...
  • Page 81: Reiniging En Desinfectie

    Dat kan leiden tot huidirritatie tijdens het dragen. Daarom de reinigings- en desinfectieprocedure nauwgezet uitvoeren. Alle componenten telkens 10 minuten onder stromend water grondig schoonspoelen. voor informatie over geschikte reinigings- desinfectiemiddelen specificaties daarvan document 9100081 op www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 82 2. Uitademventiel bij de rand vastpakken en uit de ventielzitting trekken. 3. Ventielzitting op vuil en beschadigingen controleren, eventueel met wegwerpdoekje reinigen. 4. Uitademventiel in de ventielzitting drukken, tot deze vastklikt. De schijf moet gelijkmatig en vlak op de ventielzitting aansluiten. Uitademventiel zo nodig verwisselen. X-plore 2100...
  • Page 83 Opslagtemperatuur: -10 °C tot 60 °C bij <90 % rel. vochtigheid. Tegen direct zonlicht en warmtestraling afschermen. ISO 2230 en nationale richtlijnen voor opslag, onderhoud en reiniging van rubberproducten in acht nemen. Afvalverwijdering Halfgelaatsmasker ademfilter conform plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften verwijderen. X-plore 2100...
  • Page 84 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Deeltjesfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
  • Page 85 инструкциями в данном документе.  При выполнении ремонтных работ используйте только оригинальные запасные части и принадлежности Dräger. В противном случае может быть нарушено надлежащее функционирование изделия.  Не используйте дефектное или некомплектное изделие. Не вносите изменения в конструкцию изделия. X-plore 2100...
  • Page 86 телесным повреждениям. ВНИМАНИЕ Указание на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих мер предосторожности может привести к травмированию персонала, повреждению оборудования или ущербу для окружающей среды. Может также предостерегать от ненадлежащего применения изделия. УКАЗАНИЕ Дополнительная информация по применению устройства. X-plore 2100...
  • Page 87 содержится в Руководстве по эксплуатации противопылевых фильтров и в аттестационной таблице NIOSH (см. стр. 144). Диапазон рабочих температур полумаски: -30 °C ... 60 °C. Для фильтров может действовать другой диапазон рабочих температур. ® X-plore является зарегистрированной торговой маркой Dräger. X-plore 2100...
  • Page 88 изготовления Размер: SM = малый/средний, ML = средний/большой Материал: EPDM = терполимер, в состав которого входит этилен, пропилен и эластодиен , SI = силикон Дата изготовления диска клапана выдоха определяется на основании указанной цифры года и количества точек. X-plore 2100...
  • Page 89: Пояснение Символов

    обозначает год изготовления первой серии. Каждое из полей обоих колец соответствует определенному полугодию. Счет полей ведется по часовой стрелке, начиная с верхнего правого поля внешнего кольца. Это поле (X) соответствует первой половине года изготовления. Полугодие изготовления изделия отмечено точкой в соответствующем поле. X-plore 2100...
  • Page 90 воздух не представляет непосредственной опасности для здоровья или жизни.  Следует убедиться в том, что окружающая атмосфера не может ухудшиться.  Не входите в маске с респираторным фильтром в невентилируемые зоны типа резервуаров, шурфов или трубопроводов.  Не используйте в обогащенной кислородом атмосфере. X-plore 2100...
  • Page 91 эргономическим и санитарно-гигиеническим требованиям конкретного пользователя респираторного снаряжения. Перед применением 3.2.1 Установка респираторных фильтров 1. Отогните язычки на крышке и снимите крышку (см. рис B). 2. Установите противопылевой фильтр в гнездо маски. Закраина фильтра должна равномерно выступать над кромкой гнезда. X-plore 2100...
  • Page 92 интенсивный выдох. Если между лицом и маской проходит воздух, подтяните ремни или используйте маску другого размера. ОСТОРОЖНО Волосяной покров на лице или особенности рельефа лица могут препятствовать правильному прилеганию полумаски – опасность отравления! Приступайте к работе только в герметичной полумаске и с установленными респираторными фильтрами. X-plore 2100...
  • Page 93: Техническое Обслуживание

    Периодичность технического обслуживания Вид работ Проверка пользователем Очистка и дезинфекция Наружный осмотр и проверка работоспособности Замена диска клапана выдоха Для полумасок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев Для полумасок в герметичной упаковке - каждые 2 года. X-plore 2100...
  • Page 94: Очистка И Дезинфекция

    проводите процедуру очистки и дезинфекции в строгом соответствии с инструкциями. Тщательно промывайте каждый элемент проточной водой в течение 10 минут. Информацию о подходящих чистящих и дезинфицирующих средствах и их характеристики вы найдете в документе 9100081 на сайте www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 95: Работы По Техническому Обслуживанию

    4. Вдавите диск клапана выдоха в седло до щелчка. Диск должен прилегать к седлу равномерно и лежать совершенно плоско. При необходимости замените диск. 5. Вставьте седло клапана в лицевую часть маски так, чтобы диск клапана был обращен наружу. 6. Вдавите седло клапана в паз маски. X-plore 2100...
  • Page 96 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 фильтров P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 фильтров P3/P100 R 55 915 Противопылевые фильтры 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 шт.
  • Page 97: Για Την Ασφάλειά Σας

    ανταλλακτικά και αξεσουάρ της Dräger. ∆ιαφορετικά ενδέχεται να επηρεαστεί η σωστή λειτουργία του προϊόντος. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή ελλιπή προϊόντα. Μην  πραγματοποιείται τροποποιήσεις στο προϊόν. Ενημερώνετε την Dräger σε περίπτωση σφαλμάτων ή βλαβών του  προϊόντος ή μερών του προϊόντος. X-plore 2100...
  • Page 98 στο προϊόν ή στο περιβάλλον. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως προειδοποίηση για μη ασφαλή χρήση. ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ Επιπρόσθετες πληροφορίες για τη χρήση του προϊόντος. Περιγραφή Επισκόπηση προϊόντος (βλέπε εικόνα Α στη σελίδα 2) Σώμα μάσκας Έδρα βαλβίδας ∆ίσκος βαλβίδας εκπνοής Κάλυμμα Ελαστικός ιμάντας κεφαλής Κεφαλόδεμα Φίλτρο σωματιδίων X-plore 2100...
  • Page 99: Σκοπός Χρήσης

    εξωτερικά στη μάσκα ημίσεως προσώπου: Κατασκευαστής/  Μέγεθος/Όνομα προϊόντος μέσα στη μάσκα ημίσεως προσώπου: Κωδικός/Σήμανση CE/  Ημερομηνία κατασκευής πάνω στο δίσκο βαλβίδας εκπνοής: Ημερομηνία κατασκευής  πάνω στο κεφαλόδεμα: Κατασκευαστής/Υλικό/Κωδικός/  Ημερομηνία κατασκευής ® Το X-plore είναι σήμα κατατεθέν της Dräger. X-plore 2100...
  • Page 100: Επεξήγηση Συμβόλων

    εξάμηνο. Η μέτρηση των πεδίων γίνεται δεξιόστροφα, αρχίζοντας από τον εξωτερικό κύκλο στο επάνω δεξί πεδίο. Αυτό το πεδίο (X) αντιστοιχεί στο πρώτο εξάμηνο του αναφερόμενου έτους παραγωγής. Εάν η παραγωγή γίνεται σε ένα εξάμηνο, το αντίστοιχο πεδίο επισημαίνεται με μία κουκίδα. X-plore 2100...
  • Page 101 ∆εν επιτρέπεται η είσοδος με συσκευές φίλτρου σε μη αεριζόμενες  δεξαμενές, τάφρους, κανάλια κτλ. Να μην τις χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα εμπλουτισμένη με  οξυγόνο. Για επεμβάσεις σε περιοχές με κίνδυνο εκρήξεων, περάστε τη  μάσκα ημίσεως προσώπου με αντιστατικό σπρέι ή χρησιμοποιήστε προπέτασμα νερού. X-plore 2100...
  • Page 102: Πριν Από Τη Χρήση

    το κάλυμμα (βλέπε εικόνα B). 2. Τοποθετήστε το φίλτρο σωματιδίων στην υποδοχή της μάσκας. Το κολάρο του φίλτρου πρέπει να εφαρμόζει ομοιόμορφα στην ακμή της υποδοχής. 3. Τοποθετήστε το κάλυμμα με τη σωστή πλευρά στο σώμα της μάσκας (βλέπε εικόνα C). X-plore 2100...
  • Page 103 προσώπου και σώματος μάσκας, σφίξτε ξανά το κεφαλόδεμα ή χρησιμοποιήστε άλλο μέγεθος. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η τριχοφυΐα και τα χαρακτηριστικά του προσώπου ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά την καλή εφαρμογή της μάσκας ημίσεως προσώπου – κίνδυνος δηλητηρίασης! Χρησιμοποιήστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μόνο στεγανή και εφοδιασμένη με φίλτρα αναπνοής. X-plore 2100...
  • Page 104 Εργασίες προς εκτέλεση Έλεγχος από χρήστη της συσκευής Καθαρισμός και απολύμανση Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργί- ας Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. X-plore 2100...
  • Page 105: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    καθαρισμού και απολύμανσης. Ξεπλύνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα για 10 λεπτά κάτω από τρεχούμενο νερό. Για πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα υλικά καθαρισμού και απολύμανσης, καθώς και για τις σχετικές προδιαγραφές ανατρέξτε στο έγγραφο 9100081 στη διεύθυνση www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 106: Εργασίες Συντήρησης

    μάσκας και αφαιρέστε τη από τη μάσκα. 2. Πιάστε το δίσκο της βαλβίδας εκπνοής από την άκρη και τραβήξτε τον έξω από την έδρα της βαλβίδας. 3. Ελέγξτε την έδρα της βαλβίδας για τυχόν ρύπους και ζημιές, καθαρίστε την ενδεχομένως με πανί μίας χρήσης. X-plore 2100...
  • Page 107 Προστατεύστε από άμεση ηλιακή και θερμική ακτινοβολία. Λάβετε υπόψη σας το ISO 2230 και τις εθνικές οδηγίες για τη φύλαξη, συντήρηση και τον καθαρισμό λαστιχένιων προϊόντων. Απόρριψη ∆ιαθέτετε τις μάσκες ημίσεως προσώπου και τα φίλτρα αναπνοής σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις διάθεσης απορριμμάτων. X-plore 2100...
  • Page 108 R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 φίλτρα P3/ R 55 910 P100 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 φίλτρα P3/P100 R 55 915 Φίλτρο σωματιδίων 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 τεμάχια Φίλτρο σωματιδίων 882 FMP3 R D/P3 R/P100 67 36 777 (20 τεμάχια...
  • Page 109: Kendi Güvenliğiniz Için

    Bakım çalışmaları için sadece Dräger parçaları ve aksesuarlarını  kullanın. Aksi taktirde ürünün doğru çalışması olumsuz yönde etkilenebilir. Hatalı ve eksik ürünleri kullanmayın. Üründe hiçbir değişiklik  yapmayın. Hataların ve ürün veya ürün parçalarındaki arızaları Dräger'e  bildirin. X-plore 2100...
  • Page 110 Hatalı kullanıma karşı bir uyarı olarak da kullanılabilir. Ürünün kullanımına yönelik ek bilgiler. Açıklama Ürüne genel bakış (bkz. Şekil A, Sayfa 2) Maske gövdesi Valf yuvası Nefes verme valfı diski Kapak Baş bantları Kafa bandajı Parçacık filtresi X-plore 2100...
  • Page 111 Nefes verme valfı diskinde: Üretim tarihi  Kafa bandajında: Üretici/Malzeme/Parça numarası/Üretim tarihi  Boy: SM = küçük/orta, ML = orta/büyük Malzeme: EPDM = Etilen, propilen ve elastiyod bileşenleri, SI = Silikondan oluşan terpolimer ® X-plore , Dräger'in tescilli bir markasıdır. X-plore 2100...
  • Page 112: Sembol Açıklaması

    Her iki halkanın 24 alanı, altı aya karşılık gelir. Alanlar saat yönünde sayılır; bu sırada, üst sağdaki alanın dıştaki halkasından başlanır. Bu alan (X), belirtilen üretim yılının ilk altı ayına karşılık gelir. Bir altı ay içinde üretilirse, ilgili alan bir noktayla işaretlenir. X-plore 2100...
  • Page 113 Ortam atmosferinin uygunsuz şekilde değişmeyeceğinden emin  olunmalıdır. Havalandırılmamış kapalı alanlara, çukurlara, kanallara v.s. filtreli  maskeler ile girilmemelidir. Oksijenle zenginleştirilmiş atmosferlerde kullanmayın.  Patlama tehlikesi altındaki bölgelerde, yarım maskeye anti statik  sprey uygulayın ve su örtüsü kullanın. X-plore 2100...
  • Page 114 Kişisel koruyucu donanım, aynı anda kullanılan/giyilen her  kişisel koruyucu donanıma (örn. koruyucu ceket) uymalıdır, Kişisel koruyucu donanım ilgili çalışma yeri koşullarına uygun  olmalıdır, Kişisel koruyucu donanım, ilgili koruyucu solunum cihazı  taşıyıcısının ihtiyaçlarına ve sağlıkla ilgili gereksinimlere uygun olmalıdır. X-plore 2100...
  • Page 115: Kullanımdan Önce

    8. Sızdırmazlık kontrolü yapılması (bkz. Şekil G): Başlığı iki elinizle mümkün olduğunca sızdırmaz şekilde kapalı tutun ve güçlüce nefes verin. Solunum havası yüzünüz ve maske gövdesi arasından akarsa, baş bantlarını biraz daha sıkın veya başka bir boy kullanın. X-plore 2100...
  • Page 116 Yapılacak çalışmalar Cihazı kullanan tarafından kontrol Temizleme ve dezenfeksiyon Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü Nefes verme valfı diskinin değiştirilmesi Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde, aksi halde her 6 ayda bir Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde her 2 yılda bir. X-plore 2100...
  • Page 117 Kullanım sırasında ciltte kızarıklar oluşabilir. Bu nedenle, temizleme ve dezenfeksiyon işlemine tam olarak uyun. Tüm parçaları akar su altında 10'ar dakika iyice yıkayın. Uygun temizlik ve dezenfeksiyon maddeleri hakkında bilgiler ve bunların spesifikasyonları için www.draeger.com/IFU adresinde 9100081 no.lu belgeye bakın. X-plore 2100...
  • Page 118 4. Nefes verme valfı diskini yerine oturana kadar valf yuvasına bastırın. Disk, eşit oranlı ve düz şekilde valf yuvasına dayanmalıdır. Gerekirse valf diskini değiştirin. 5. Valf diskini, valf diski dışarı bakacak şekilde maske gövdesine yerleştirin. 6. Valf yuvasını maske gövdesinin kanalına bastırın. X-plore 2100...
  • Page 119 R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtre P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtre P3/P100 R 55 915 Parçacık filtresi 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
  • Page 120 为了您的安全 为了您的安全 一般性安全提示 使用本产品前请仔细阅读本使用说明书与附属产品使用说明。  请严格按照使用说明书操作。用户必须完全理解本使用说明书的内  容,并严格按照使用说明书的要求操作。只能按照规定的预期用途 使用本产品。 不得丢弃使用说明书。用户应确保按规定使用和保存本产品。  仅允许指定专业人员使用本产品。  遵守与本产品相关的本地和国家法规。  仅允许指定专业人员对本产品进行检查、维修和保养。Dräger 建  议,与 Dräger 签订服务条约并由 Dräger 进行所有保养工作。 必须由经培训的合格服务人员按照本文档中的说明对本产品进行  检查和保养。 保养时仅允许使用 Dräger 原厂零件和配件。否则,可能影响产品  的正常运行。 不使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何修改。  在产品或产品部件出现错误或故障时,请立即通知 Dräger。  X-plore 2100...
  • Page 121 说明 警告标记的含义 本文档中使用以下警告标记表示或强调需要用户提高注意的相关警告 文字。警告标记的含义如下: 警告 潜在危险提示。 若未能避免,可能造成严重伤害或死亡。 小心 潜在危险提示。若未能避免,可能造成人身伤害、损坏产品 或危害环境。也可用作错误使用前的警告。 注意 产品使用的补充信息。 说明 产品概要 (参见第 2 页的图 A) 面罩体 呼气阀座 呼气阀片 面罩盖 头带 头部支撑带 颗粒物滤棉 X-plore 2100...
  • Page 122  TP TC 019/2011  符合性声明 : 参见 www.draeger.com/product-certificates 标识 半面罩外部:生产商 / 尺寸 / 产品名称  半面罩内部:部件编号 / CE 标识 / 生产日期  呼气阀片:生产日期  头部支撑带:生产商 / 材料 / 部件编号 / 生产日期  ® X-plore 为 Dräger 公司的注册商标。 X-plore 2100...
  • Page 123 尺寸:SM = 小 / 中 , ML = 中 / 大 材料:EPDM = 由乙烯、丙烯、弹性成分组成的三元共聚物,SI = 硅胶 通过给出的年份和点数计算得出呼气阀片的生产日期。 标记解释 存放温度范围 -10C 存放最大湿度 <90% 在此日期前使用 ... 小心!请严格按照使用说明书操作。 用于防灰尘和颗粒物的呼吸防护面罩 在打磨、锯切和切割时使用的呼吸防护面罩 说明生产日期。在环的内部标注了生产商代码 (Y) 和编码号 (Z)。编码号说明第一批产品的生产年份。 两个环的 24 个字段分别对应一个半年。这些字段按顺时针方 向计数,从外环的右上侧字段开始计算。字段 (X) 代表给定生 产年份的上半年。 如果在半年内生产完成,则用一个点来标志该字段。 X-plore 2100...
  • Page 124 使用条件 警告 如果对预期用途和使用条件有任何不清楚,都禁止使用该面 罩。使用该面罩时必须遵守以下说明。 如果不遵守本警告,可能导致伤害甚至死亡。 使用自吸过滤式防尘面罩要遵循有效的国家规定(例如: 在德国是  BGR 190,澳大利亚和新西兰是 AS/NZS 1715:2009,美国是 29 CFR, Part 1910.134,中国是 GB 2626-2006) 。 必须了解周围环境 (特别是有害物质的类型和浓度) 。使用合适的  滤棉。如果有害物质未知,则只能使用压缩空气呼吸器或压缩空气 长管供气设备 。 仅在环境空气不会对健康或生命造成直接危害时,使用过滤式防尘  面罩。 必须确保周围大气不会出现恶化。  不允许在不通风的容器、洞穴、隧道等中使用过滤式防尘面罩。  切勿在富氧环境中使用。  在有爆炸危险的环境中使用时,必须用防静电喷雾对半面罩进行处  理或使用水喷雾。 X-plore 2100...
  • Page 125 使用 周围空气中的氧气含量不允许低于以下限值:  荷兰、比利时、英国以外的所有欧洲国家为 17 Vol.-%  荷兰、比利时、英国、澳大利亚、新西兰为最低 19 Vol.-%  中国、美国为最低 19.5 Vol.-%。  在其他国家遵守其国家标准。 3.1.1 欧盟指令中的特殊要求 企业 / 使用者必须在第一次使用之前注意下列事项 (参见欧洲指令  89/656/EEC) : 配戴必须正确贴合,确保绝对紧实密封。  此个人防护装备必须与同时穿戴的其他防护装备 (如防护服)  兼容。 此个人防护装备必须适用于现有工作场所的条件,  此个人防护装备必须符合人体工程学要求并适合呼吸防护装置  佩戴者的健康状况。 X-plore 2100...
  • Page 126 2. 拉拽头带有搭扣的那一端,使面罩体尽量靠近头部支撑带。 3. 将头带末端的搭扣扣好。 4. 将下方头带置于颈后 (参见图 D) 。 5. 将面罩佩戴到口鼻位置上 (参见图 E-1) 。 6. 将头部支撑带至于头顶后侧,同时确保两侧头带位于耳部上方(参 见图 E-2) 。 7. 将头带末端拉紧,直至半面罩贴紧您的面部 (参见图 F) 。 8. 进行泄漏测试 (参见图 G) : 用双手尽量覆盖住整个面罩盖并用力呼气。如有气体在面部和面罩 之间漏出,应重新调整头带长度或更换另一尺寸的面罩。 警告 面部胡须较多或轮廓特征明显可能影响半面罩的密封效果 - 中 毒危险! 在进入污染区域之前,半面罩必须紧密贴合你的面部,并且确 保已经装好了正确的滤棉。 X-plore 2100...
  • Page 127 维护 维护 检查和维护周期 需要进行的工作 佩戴者检查 清洗和消毒 目视和功能检查 更换呼气阀片 适用于半面罩密封保存的情况。否则每 6 个月一次。 在半面罩密封保存的情况下,每 2 年一次。 X-plore 2100...
  • Page 128 关 于 合 适 的 清 洁 剂 和 消 毒 剂 及 其 规 格 的 信 息,请 参 见 www.draeger.com/IFU 下方的文档 9100081。 4.2.1 清洁和杀菌过程 1. 取出滤棉。 2. 用水和清洁剂制备清洗液。 3. 用软布和清洗液清洁所有部件。 4. 在流水下彻底冲洗所有部件。 5. 用水和消毒剂制备消毒池。 6. 将所有必须消毒的部件放入消毒池中。 7. 在流水下彻底冲洗所有部件。 8. 在空气中或干燥箱中干燥所有部件 (温度:最高 60 °C) 。避免阳 光直射。 X-plore 2100...
  • Page 129 储存 维护工作 4.3.1 检查半面罩 检查所有部件上的裂纹、脆性或变形程度。  4.3.2 检查呼气阀片 1. 将呼气阀座向面罩内部按压并将其从面罩中取出。 2. 握住呼气阀片边缘并将其从阀门座中拔出。 3. 检查呼气阀座上的污物和破损,必要时使用一次性手巾进行清洁。 4. 按压呼气阀片直至完全插入呼气阀座。 阀片应均匀、完全平整地安装在阀座上。 5. 将呼气阀座装入面罩,使阀片朝向外侧。 6. 将呼气阀座压入面罩的凹槽中。 储存 半面罩应存放于干燥、无尘的环境中,不能有任何形变。存放温度:- 10 °C 至 60 °C,在 <90 % 相对湿度条件下。 避免阳光直射。遵守 ISO 2230 以及橡胶制品的存放、维护和清洗的国 家标准。 废弃处理 按照当地废物处理规定处理半面罩和滤棉。 X-plore 2100...
  • Page 130 Dräger X-plore 2100 硅胶,中大号 R 55 882 Dräger X-plore 2100 硅胶,小中号 R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 片滤棉 P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 硅胶,中大号 + 5 片滤棉 R 55 915 P3/P100 颗粒物滤棉 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 片装...
  • Page 131 Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the  proper functioning of the product may be impaired. Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the  product. Notify Dräger in the event of any component fault or failure.  X-plore 2100...
  • Page 132 It may also be used to alert against unsafe practices. NOTICE Indicates additional information on how to use the product. Description Product overview (see Figure A on page 2) Mask body Valve seat Exhalation valve disk Harness Head harness Particle filter X-plore 2100...
  • Page 133 On the head harness: Manufacturer/Material/Part number/Date of  manufacture Sizes: SM = small/medium, ML = medium/large Material: EPDM = terpolymers consisting of ethylene, propylene and elastodiene components, SI = silicone ® X-plore is a registered trademark of Dräger. X-plore 2100...
  • Page 134 This field (X) indicates the first half of the specified year of manufacture. If the half mask was manufactured in a specific half-year, this is indicated by a dot in the corresponding field. X-plore 2100...
  • Page 135 Do not enter unventilated areas such as containers, shafts or  ducts, when wearing this air purifying respirator. Do not use in oxygen-enriched atmospheres.  For use in explosion-hazard areas, treat the half mask with anti-  static spray or use a water screen. X-plore 2100...
  • Page 136 2. Pull the other ends of the harness through the cap until the locking hooks lie against the cap. 3. Close the locking hooks. 4. Place the lower harness around your neck (see Figure D). 5. Place the mask body over your mouth and nose (see Figure E-1). X-plore 2100...
  • Page 137 WARNING Facial hair or facial features may impair the required tight seat of the half mask - risk of poisoning! The half mask must fit tightly and the respiratory filter must be fitted before entering the contaminated area. X-plore 2100...
  • Page 138 Cleaning and disinfecting Visual inspection and functional test Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 2100...
  • Page 139 Therefore strictly follow the cleaning and disinfecting procedure. Thoroughly rinse each part for at least 10 minutes under running water. For information about suitable cleaning and disinfecting agents and their specifications refer to document 9100081 on www.draeger.com/IFU. X-plore 2100...
  • Page 140 140 °F/60 °C). Do not expose to direct sunlight. Do not shake the facepiece in order to remove water. 6. Mount the accessories if necessary. Strictly follow the corresponding instructions for use. Strictly follow the corresponding instructions for use. X-plore 2100...
  • Page 141 <90 % rel. humidity. Keep from direct sunlight or heat radiation. Observe ISO 2230 and national regulations for storage, maintenance and cleaning of rubber products. Disposal Dispose of the half mask and the respiratory filter according to local waste disposal regulations. X-plore 2100...
  • Page 142 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Particle filter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 pcs.
  • Page 143 R55881 R55882 R55883 6736777 6737352...
  • Page 144 0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global TP TC 019/2011...
  • Page 145 Notified Bodies Involved in type approval: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Reference number: CE 0121 Involved in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158...
  • Page 148 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 9021669 - GA 1471.250 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 07 - November 2017 Subject to alteration...

Table of Contents