RC4WD VV-JD00059 Quick Start Manual page 6

Table of Contents

Advertisement

STEP 2. BOOT SETUP (CONTʼD)
PASO 2. CONFIGURACIÓN DE ARRANQUE (CONTINUADO) //
ÉTAPE 2. CONFIGURATION DE DÉMARRAGE (A CONTINUÉ) //
SCHRITT 2. BOOT-SETUP (FORTSETZUNG)
1. Asegúrese de que la posición del interruptor CH5/8 del control remoto esté hacia arriba y el interruptor CH6/7 esté en la
posición neutra, el joystick vuelva a la posición neutra y pueda encenderlo después de la confirmación.
2. Encienda el interruptor de control remoto (presione los dos interruptores durante 2S al mismo tiempo), la pantalla de la
interfaz se enciende, si el interruptor no está en su lugar, sonará una alarma, ajuste la posición del interruptor para
detener la alarma.
3. Conecte la batería a la fuente de alimentación principal del vehículo, espere el sonido de la señal (dentro de
aproximadamente 5S) y luego opere después de confirmar.
1. Assurez-vous que la position du commutateur CH5/8 de la télécommande est en haut et que le commutateur CH6/7 est
en position neutre, le joystick revient en position neutre et vous pouvez l'allumer après confirmation.
2. Allumez l'interrupteur de la télécommande (appuyez sur les deux interrupteurs pendant 2S en même temps), l'affichage
de l'interface est allumé, si l'interrupteur n'est pas en place, il sonnera une alarme, ajustez la position de l'interrupteur
pour arrêter l'alarme.
3. Connectez la batterie à l'alimentation principale du véhicule, attendez le signal sonore (dans un délai d'environ 5S), puis
utilisez après confirmation.
1. Stellen Sie sicher, dass der Schalter CH5/8 der Fernbedienung oben und der Schalter CH6/7 in der neutralen Position
ist, der Joystick in die neutrale Position zurückkehrt und Sie ihn nach Bestätigung einschalten können.
2. Schalten Sie den Fernbedienungsschalter ein (drücken Sie die beiden Schalter für 2S gleichzeitig), die
Schnittstellenanzeige wird eingeschaltet, wenn der Schalter nicht angebracht ist, ertönt ein Alarm, stellen Sie die
Position des Schalters auf Stopp ein der Alarm.
3. Schließen Sie die Batterie an die Hauptstromversorgung des Fahrzeugs an, warten Sie auf den Signalton (innerhalb von
ca. 5 Sek.) und fahren Sie dann nach der Bestätigung fort.
Notice:
A. If the power-on sequence is reversed, it may cause the ESC to enter the setting mode, causing the ESC to not work
normally.
B. Remote control battery installation: pay attention to the positive and negative poles of the battery during installation.
C. Before installing the main vehicle battery: measure the voltage first. The voltage cannot be lower than 11V.
Aviso:
A. Si se invierte la secuencia de encendido, es posible que el ESC entre en el modo de configuración y que el ESC no
funcione normalmente.
B. Instalación de la batería del control remoto: preste atención a los polos positivo y negativo de la batería durante la
instalación.
C. Antes de instalar la batería principal del vehículo: primero mida el voltaje. El voltaje no puede ser inferior a 11V.
Avis:
A. Si la séquence de mise sous tension est inversée, l'ESC peut entrer en mode de réglage, ce qui empêchera l'ESC de
fonctionner normalement.
B. Installation de la batterie de la télécommande: faites attention aux pôles positifs et négatifs de la batterie lors de
l'installation.
C. Avant d'installer la batterie principale du véhicule: mesurez d'abord la tension. La tension ne peut pas être inférieure à
11V.
Notiz:
A. Wenn die Einschaltreihenfolge umgekehrt ist, kann dies dazu führen, dass der ESC in den Einstellmodus wechselt und
der ESC nicht normal funktioniert.
B. Batterieeinbau der Fernbedienung: Achten Sie bei der Installation auf den Plus- und Minuspol der Batterie.
C. Vor dem Einbau der Fahrzeughauptbatterie: zuerst die Spannung messen. Die Spannung darf nicht niedriger als 11V
sein.
5

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents