Download Print this page

Tempo Fitness 77M Instruction Manual

Tone test set

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL
77M Tone Test Set
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0088
REV. B
MANUEL D'UTILISATION
Appareil de test de tonalité 77M
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
95E0088
REV. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Unidad de prueba por tonos
modelo 77M
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura
esta
herramienta
puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
95E0088
REV. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tonprüfgerät 77M
ACHTUNG
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis
seiner sicheren Handhabung kann zu
schweren bzw. tödlichen Verletzungen
führen
.
95E0088
REV. B
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
DANGER
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
WARNING
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
CAUTION
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
DANGER
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
MISE EN GARDE
Dangers
qui,
à
moins
d'être
évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
PELIGRO
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
PRECAUCIÓN
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder
Verletzungen
führen
können.
Das
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
GEFAHR
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
ACHTUNG
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
WARNING
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
AVERTISSEMENT
RISQUE
D'ÉLECTROCUTION
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l'appareil.
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires
appropriés à l'application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient
pas
de
pièces
réparables
par
l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a
las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ACHTUNG
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
• Für
den
jeweiligen
Einsatz
geeignete
Messleitungen
bzw.
Zubehör
verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
Zustand befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
• An
diesem
Gerät
keine
Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen
oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the 77M
Tone Test Set.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Tracer Model 77M is housed in a yellow high-impact
plastic case with red and black test leads and a standard
4-conductor modular plug cord permanently attached. A
3-position toggle switch controls the modes of operation,
plus a Light Emitting Diode (LED) is provided for line
polarity testing.
A tone selector switch (See Figure 1), located inside the
test set is provided for choosing either a single solid tone
or dual alternating tone. The Tracer is comp-atible with
ESS, Step & Crosbar, and the output tone is isolated from
DC voltages.
Operation
Identifying Tip & Ring
CENTRAL OFFICE BATTERY MUST BE PRESENT TO
PERFORM THIS TEST.
1. Connect the BLACK lead to the ground.
2. Probe both sides of the line with the RED test lead.
Introduction
L'objet de ce manuel est de familiariser le personnel avec les
procédures d'utilisation et maintenance sécuritaires de
l'appareil de test de tonalité 77M.
Veuillez lire le manuel en entier avant d'utiliser l'outil et gardez
ce manuel à la disposition de tout le personnel.Des exemplaires
de remplacement sont disponibles sans frais sur demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l'utilisation et la maintenance des
outils et équipements Tempo.Ce manuel d'instruction et toutes
les inscriptions présentes sur l'outil donnent les informations
nécessaires pour éviter les dangers et les pratiques
dangereuses liés à l'utilisation de cet outil. Respectez toutes
les consignes de sécurité.
Description
Le Tracer modèle 77M est logé dans un boîtier en plastique à
résistance élevée aux chocs jaune; il est doté de fils de test
rouge et noir et d'un cordon à fiche modulaire à 4 conducteurs
standard raccordé de façon permanente. Un interrupteur à
bascule à 3 positions contrôle les modes de fonctionnement et
une diode électroluminescente (DEL) permet de tester la
polarité de la ligne.
Un sélecteur de tonalité (voir figure 1), situé à l'intérieur de
l'appareil, permet de choisir soit une tonalité continue simple
soit une tonalité double alternative. Le Tracer est compatible
avec les systèmes ESS (commutation électronique), pas à
pas et crossbar;la tonalité de sortie est isolée des tensions c.c.
Utilisation
Identification de la pointe et de la
nuque
LA BATTERIE DU CENTRAL TÉLÉPHONIQUE DOIT ÊTRE
PRÉSENTE POUR POUVOIR EFFECTUER CE TEST.
1. Raccordez le fil NOIR à la terre.
2. Testez les deux côtés de la ligne avec le fil de test
ROUGE.
Introducción
Este manual es para familiarizar al personal con la operación
segura y los procedimientos de mantenimiento de la unidad
para prueba por tonos 77M.
Por favor lea todo el manual antes de hacer funcionar la
herramienta y manténgalo disponible para todo el personal.
Hay manuales adicionales disponibles sin costo alguno,
cuando los solicite.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y el mantenimiento de las
herramientas y el equipo de Tempo. Este manual de
instrucciones y las marcas presentes en las herramientas
proporcionan información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Observe toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El trazador Modelo 77M está alojado en una caja de plástico
de alto impacto amarilla con cables de prueba rojo y negro y
un cordón de enchufe modular estándar de 4 conductores
fijado de manera permanente. Un interruptor basculante de 3
posiciones controla los modos de funcionamiento y se
proporciona un diodo emisor de luz (Light Emitting Diode,
LED) para la prueba de la polaridad de las líneas.
Hay un interruptor selector de tonos (consulte la Figura 1),
instalado adentro de la unidad de prueba para seleccionar un
solo tono continuo o un tono alternante doble. El trazador es
compatible con ESS, Step & Crosbar, y se aísla el tono de
salida de voltajes de CC.
Operación
Identificación de hilo A y B
LA BATERÍA DE LA OFICINA CENTRAL DEBE ESTAR
PRESENTE PARA EFECTUAR ESTA PRUEBA.
1. Conecte el conductor NEGRO a tierra.
2. Sondee a ambos lados de la línea usando el conductor
de prueba ROJO.
3. Se iluminará la lámpara indicadora (LED) cuando el
Einleitung
Diese Anleitung dient dazu, das Bedienpersonal mit der
sicheren Benutzung und den Wartungsverfahren des
Tonprüfgeräts 77M vertraut zu machen.
Bitte lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Anleitung
vollständig durch und bewahren Sie diese für alle Benutzer
zugänglich auf. Ersatzanleitungen sind auf Wunsch kostenlos
erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit ist bei der Benutzung und Wartung der Geräte von
Tempo wesentlich.Diese Anleitung und Markierungen auf den
Geräten informieren darüber, wie Gefahren und gefährliche
Praktiken bei der Benutzung dieses Geräts vermieden
werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Verfolger-Modell
77M
ist
von
einem
gelben,
widerstandsfähigen Plastikgehäuse umgeben, an dem rote
und schwarze Messleitungen und eine genormte vieradrige
Modularschnur mit Stecker permanent angebracht ist. Ein
dreistufiger Kippschalter regelt die Betriebsart und eine
Leuchtdiode (LED) dient dazu, die Leitungspolarität zu prüfen.
Durch einen Tonwahlschalter (siehe Abb. 1), der sich im
Inneren des Geräts befindet, wird die Erzeugung eines
Dauertons oder eines Wechseltons festgelegt. Der Verfolger
ist mit ESS, Step & Crosbar, kompatibel, und der Ausgangston
ist vom Gleichstrom isoliert.
Funktion
Identifizieren von A-Ader und B-Ader
DIE ZENTRALBATTERIE MUSS ZUR DURCHFÜHRUNG
DIESES TESTS VORLIEGEN.
1. Die
SCHWARZE
Messleitung
an
die
Masse
anschließen.
2. Beide Seiten der Leitung mit der ROTEN Messleitung
prüfen.
3. Die Anzeige (LED) leuchtet auf, wenn die ROTE
3. The indicator lamp
TOGGLE
TEST
MODULAR
SWITCH
(LED)
will
light
LEADS
CORD
LED
when the RED test
TONE
SELECTOR
lead contacts the
SWITCH
RING SIDE of the
line.
NOTE: IF A GROUND
IS NOT AVAILABLE
FOR
REFERENCE,
FRONT = SOLID
BACK = WARBLE
Fig. - 1
CONNECT THE TEST
LEADS ACROSS THE
PAIR. THE INDICATOR LAMP WILL LIGHT WHEN THE
RED TEST LEAD IS CONNECTED TO THE RING SIDE
OF THE LINE AND THE BLACK LEAD TO THE TIP.
Indicating Line Condition
Use OFF Position
1. Connect the RED test lead to the RING SIDE of the
line and the BLACK lead to the TIP.
2. Watch the indicator LED.
a) A bright red LED indicates a clear line.
b) A dim LED indicates a busy line.
c) A brightly flashing LED indicates a RINGING
line.
NOTE: CONNECTING IN REVERSE POLARITY, A
DIMLY FLASHING LED WILL RESULT WITH THE
RINGING TEST. IF THE TEST IS CONNECTED PRIOR
TO RINGING, THE CALL WILL BE INTERCEPTED.
Verifying Lines
Use the OFF then CONT position.
1. Dial the line to be verified.
2. While the line is ringing, connect the RED lead to
the RING SIDE of the line and BLACK lead to the
tip.
3. Le témoin (DEL)
INTERRUPTEUR
FILS DE
CORDON
À BASCULE
s'allume quand le fil
TEST
MODULAIRE
de
test
ROUGE
DEL
touche
le
CÔTÉ
SÉLECTEUR
DE TONALITÉ
NUQUE de la ligne.
REMARQUE : S'IL N'Y
A
PAS
DE TERRE
DISPONIBLE
POUR
R É F É R E N C E ,
RACCORDEZ LES FILS
AVANT = CONTINUE
ARRIÈRE = HULULEMENT
DE TEST AUX DEUX
Fig. - 1
CÔTÉS DE LA PAIRE.
LE TÉMOIN DOIT S'ALLUMER QUAND LE FIL DE TEST
ROUGE EST RACCORDÉ AU CÔTÉ NUQUE DE LA LIGNE
ET LE FIL NOIR AU CÔTÉ POINTE.
Indication de l'état de la ligne
Utilisez la position « OFF » (arrêt)
1. Connectez le fil de test ROUGE au CÔTÉ NUQUE de
la ligne et le fil NOIR au CÔTÉ POINTE.
2. Surveillez le témoin DEL.
a) Une DEL rouge vif indique une ligne libre.
b) Une DEL atténuée indique une ligne occupée.
c) Une DEL vive clignotante indique une ligne EN
TRAIN DE SONNER.
REMARQUE : SI LA CONNEXION EST FAITE AVEC LA
POLARITÉ INVERSÉE, LE TEST DE LA NUQUE RÉSULTE
EN UNE DEL ATTÉNUÉE CLIGNOTANTE. SI LES
CONNEXIONS
SONT
EFFECTUÉES
AVANT
LA
SONNERIE, L'APPEL EST INTERCEPTÉ.
Vérification des lignes
Utilisez les positions « OFF » puis « COUNT » (compteur).
1. Composez le numéro de la ligne à vérifier.
2. Pendant que la ligne sonne, connectez le fil ROUGE au
CÔTÉ NUQUE de la ligne et le fil NOIR au côté pointe.
conductor
ROJO
CONDUCTORES
INTERRUPTOR
hace contacto con
DE PRUEBA
CORDÓN
BASCULANTE
MODULAR
el HILO B de la
LED
línea.
INTERRUPTOR
SELECTOR
NOTA: SI NO HAY
DE TONO
TIERRA DISPONIBLE
PARA REFERENCIA,
CONECTE
LOS
CONDUCTORES
DE
DELANTERO = CONTINUO
TRASERO = MODULADO
PRUEBA A TRAVÉS
DEL PAR. LA LUZ
Fig. - 1
INDICADORA
SE
ILUMINARÁ CUANDO SE CONECTE EL CONDUCTOR
ROJO DE PRUEBA AL LADO DEL HILO B DE LA LÍNEA Y
EL NEGRO AL LADO DEL HILO A.
Indicación del estado de la línea
Utilice la posición de apagado (OFF)
1. Conecte el conductor de prueba ROJO al HILO B de la
línea y el conductor NEGRO al HILO A.
2. Observe el indicador de LED.
a) Un LED rojo brillante indica que es una línea libre.
b) Un LED tenue indica que hay es una línea
ocupada.
c) Un LED que destella con brillo indica una línea que
está LLAMANDO.
NOTA: SI CON LA PRUEBA DE LLAMADO SE CONECTA
CON LA POLARIDAD INVERTIDA, SE VERÁ UN LED QUE
DESTELLA CON POCA INTENSIDAD. SI LA PRUEBA
ESTÁ CONECTADA ANTES DE LA LLAMADA DEL
TIMBRE, SE INTERCEPTARÁ LA LLAMADA.
Comprobación de líneas
Use la posición OFF luego CONT.
1. Marque la línea que se va a verificar.
2. Mientras que la línea esté llamando, conecte el
conductor ROJO al LADO DEL HILO B de la línea y el
conductor NEGRO al lado del hilo A.
Messleitung die B-
MESSLEITUNGEN
KIPPSCHALTER
ADER der Leitung
MODULARSCHNUR
berührt.
LED
TONWAHL-
HINWEIS:
FALLS
SCHALTER
EINE MASSE NICHT
ZUM VERGLEICH ZUR
VERFÜGUNG STEHT,
DIE MESSLEITUNGEN
ÜBER
DAS
PAAR
ANSCHLIESSEN. DIE
VORN = DAUER
HINTEN = WOBBEL
ANZEIGE LEUCHTET
Abb. 1
AUF, WENN DIE ROTE
MESSLEITUNG AN DIE B-ADER UND DIE SCHWARZE
MESSLEITUNG AN DER A-ADER DER LEITUNG
ANGESCHLOSSEN IST.
Anzeige des Leitungszustands
Die OFF-Position verwenden.
1. Die ROTE Messleitung an die B-ADER und die
SCHWARZE Messleitung an die A-ADER der Leitung
anschließen.
2. Die LED-Anzeige beobachten.
a) Eine hell aufleuchtende rote LED zeigt eine freie
Leitung an.
b) Eine schwach aufleuchtende LED zeigt eine
besetzte Leitung an.
c) Eine hell blinkende LED zeigt eine RUFLEITUNG
an.
HINWEIS: DAS ANSCHLIESSEN MIT UMGEKEHRTER
POLARITÄT FÜHRT BEI DER RUFPRÜFUNG ZU EINER
SCHWACH BLINKENDEN LED.WIRD DIE PRÜFUNG VOR
DEM RUF ANGESCHLOSSEN, WIRD DER RUF
ABGEFANGEN.
Überprüfung von Leitungen
Zuerst die OFF-, dann die CONT-Position verwenden.
1. Die zu prüfende Leitung anwählen.
2. Während die Leitung klingelt, die ROTE Messleitung an
die B-ADER und die SCHWARZE Messleitung an die

Advertisement

loading

Summary of Contents for Tempo Fitness 77M

  • Page 1 Description Utilisez la position « OFF » (arrêt) Le Tracer modèle 77M est logé dans un boîtier en plastique à résistance élevée aux chocs jaune; il est doté de fils de test rouge et noir et d'un cordon à fiche modulaire à 4 conducteurs standard raccordé...
  • Page 2 3. In the OFF position, the indicator Led will flash when the test leads are connected across the subject pair. 4. To verify identification, monitor the line and switch the test set to CONT. This will terminate the call on the subject line.