Download Print this page

Tempo Fitness 100B Instruction Manual

Test set

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
M
100B T
S
ODEL
EST
ET
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
WARNING
Read and understand this material
before operating or servicing this
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
95E0085
Rev. B
MANUEL D'UTILISATION
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
A
100B
PPAREIL DE VÉRIFICATION MODÈLE
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et bien comprendre ce
Dangers
manuel avant d'utiliser cet équipement
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures
ou d'en faire l'entretien. Le fait de ne
pas savoir comment utiliser cet outil de
façon sécuritaire peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
95E0085
Rev. B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
U
100B
NIDAD DE PRUEBA MODELO
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica la
gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
ADVERTENCIA
Lea y entienda este material antes de
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
operar o dar servicio a este equipo. No
en lesiones.
entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede resultar
en accidentes, causando lesiones
graves o muerte.
95E0085
Rev. B
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
P
M
100B
RÜFGERÄT
ODELL
oder
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
ACHTUNG
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses
führen kann.
Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Mangelndes Verständnis seiner
sicheren Handhabung kann zu schweren
bzw. tödlichen Verletzungen führen.
95E0085
Rev. B
SAFETY
ALERT
SYMBOL
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer's intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
DANGER
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
WARNING
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
CAUTION
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
• N'exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l'humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l'usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
DANGER
protection assurée par l'appareil.
• Utilisez des fils d'essai ou accessoires
appropriés à l'application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
AVERTISSEMENT
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient
pas
qui,
à
moins
d'être
évités,
l'utilisateur.
.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
PELIGRO
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
ADVERTENCIA
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN
• No intente reparar esta unidad.No contiene piezas a las
que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
Verletzungen
führen
können.
Das
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
GEFAHR
Schutz.
• Für
den
Messleitungen
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
ACHTUNG
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
Zustand befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
VORSICHT
• An
diesem
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder hoher
Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Introduction
WARNING
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the 100B
ELECTRIC
Test Set.
SHOCK HAZARD
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The 100B Test Set is housed in a yellow plastic case and
red and black test leads, with alligator clips, are
permanently attached to the set. A 4-conductor modular
plug and cord, plus a Light Emitting Diode (LED) provide
a line polarity test feature. A four-position slide switch
controls the modes of operation.
The 100B Test Set provides the following features:
• TONE: A dual tone audio trace signal is used to
identify cable pairs, drop wires, and I-O wire pairs,
CAUTION
and for proving continuity of single conductors.
• BATTERY: Up to 9 volts of talk battery is provided
for two-way communications.
• RESISTANCE: This feature provides an audible
indication of various levels of circuit and insulation
resistance.
• POLARITY TEST: A Light Emitting Diode (LED)
provides a visible indication of the polarity of central
office battery presence.
Introduction
AVERTISSEMENT
Ce manuel vise à familiariser le personnel aux
procédures sécuritaires de fonctionnement et d'entretien
RISQUE
concernant l'appareil de vérification 100B.
D'ÉLECTROCUTION
Veuillez lire ce manuel intégralement avant d'utiliser
l'appareil. Gardez-le à la disposition du personnel. Des
manuels
de
remplacement
gratuitement sur simple demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l'utilisation et l'entretien des
outils et équipements Tempo. Ce manuel d'utilisation et
toutes les indications figurant sur l'outil comportent des
conseils pour éviter les risques de danger et de mauvaise
utilisation de l'appareil. Veuillez respecter toutes les
consignes de sécurité stipulées.
Description
L'appareil de vérification 100B est logé dans un boîtier
jaune en plastique. Des fils de test rouge et noir à pinces
crocodile y sont fixés de façon permanente. Il est doté
d'une fonction de test de polarité des lignes assurée par
une fiche modulaire composée de 4 fils conducteurs et
d'un cordon, et assistée d'une diode (DEL). Un
interrupteur à glissière à quatre positions contrôle les
différents modes de fonctionnement.
L'appareil de vérification 100B comporte les fonctions
MISE EN GARDE
suivantes :
• TONALITÉ : Un signal d'analyse audio à double
tonalité permet d'identifier les paires de câble, les
fils
d'embranchement,
de
pièces
réparables
par
d'entrée/sortie, et de vérifier la continuité des
conducteurs simples.
• BATTERIE : Une batterie de conversation (9 volts
max.) est fournie pour assurer des communications
bidirectionnelles.
• RÉSISTANCE : Cette fonction indique par un signal
Introducción
ADVERTENCIA
Este manual es para familiarizar al personal con la
PELIGRO DE
operación
segura
y
DESCARGA
mantenimiento para la unidad de prueba 100B.
ELÉCTRICA
Por favor lea todo el manual antes de hacer funcionar la
herramienta y manténgalo disponible para todo el
personal. Hay manuales adicionales disponibles sin
costo alguno, cuando los solicite.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y el mantenimiento de
las herramientas y el equipo Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier marca que haya en la
herramienta proporciona información para evitar
peligros y prácticas peligrosas relacionados con el uso
de esta herramienta. Observe toda la información de
seguridad proporcionada.
Descripción
La unidad de prueba 100B se aloja en una caja de
plástico amarillo y hay un cable de prueba rojo y uno
negro con pinzas cocodrilo fijados permanentemente a
la unidad. Un conector modular de 4 conductores con
cordón y un diodo emisor de luz (LED) proporciona una
función de prueba de la polaridad de la línea. Un
interruptor deslizante de cuatro posiciones controla los
modos de operación.
La unidad de prueba 100B proporciona las siguientes
funciones:
PRECAUCIÓN
• TONO: Se utiliza una señal de seguimiento de
sonido de dos tonos para identificar pares de
cables, cables derivados, y pares de entrada y
salida (I-O), y para probar la continuidad de un solo
conductor.
• BATERÍA: Se proporciona una batería de habla de
hasta 9 voltios para las comunicaciones de dos
vías.
Einleitung
ACHTUNG
Diese Anleitung dient dazu, das Bedienpersonal mit der
sicheren Benutzung und den Wartungsverfahren des
BERÜHRUNGS-
Prüfgeräts Modell 100B vertraut zu machen.
GEFAHR
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Benutzung des Geräts
vollständig durch und bewahren Sie sie für alles Personal
zugänglich auf. Ersatzanleitungen stellen wir Ihnen auf
Wunsch kostenlos zur Verfügung.
Sicherheit
Sicherheit ist bei der Verwendung und Wartung von
Tempo-Geräten und -Ausrüstung äußerst wichtig. Diese
Bedienungsanleitung und Symbole auf dem Gerät
enthalten Informationen zur Vermeidung von Gefahren
und riskanten Praktiken im Zusammenhang mit diesem
jeweiligen
Einsatz
geeignete
Gerät.
Befolgen
Sie
bzw.
Zubehör
verwenden.
Sicherheitsinformationen.
Beschreibung
Das Testgerät 100B befindet sich in einem gelben
Plastikgehäuse.Mit Krokodilklemmen ausgestattete rote
und schwarze Messleitungen sind fest am Gerät
angebracht. Die Leitungspolarität-Prüffunktion wird
durch einen vieradrigen Modularstecker mit Kabel sowie
eine Lichtemitterdiode (LED) erbracht. Die Betriebsmodi
werden durch einen Schieberegler mit vier Positionen
gewählt.
Das Prüfgerät 100B bietet die folgenden Funktionen:
• TON: Ein Dualton-Audioverfolgungssignal wird
VORSICHT
benutzt, um Kabelpaare, Einführungsleitungen und
I-O-Kabelpaare zu identifizieren und die Kontinuität
von einzelnen Adern nachzuweisen.
Gerät
keine
Reparaturversuche
• BATTERIE: Bis zu 9 V Batteriesprechstrom stehen
für Zweiwegkommunikation zur Verfügung.
• WIDERSTAND: Diese Funktion zeigt hörbar die
verschiedenen Stärken von Schaltkreis- und
Isolationswiderstand an.
• POLARITÄSPRÜFUNG: Eine Lichtemitterdiode
• CALIBRATION: An internal resistor valued at 1 meg
Ohm is provided for comparison to the fault
resistance of the circuit or facility being tested. (See
Figure 1)
Fig. 1
Operation
NOTE: ALL TESTS AND OPERATIONS OUTLINED IN
THE FOLLOWING PARAGRAPHS ARE TO BE
CONDUCTED WITH CENTRAL OFFICE BATTERY
AND ANY OTHER SOURCE OF ELECTRICAL
CURRENT DISCONNECTED FROM THE FACILITIES
UNDER TEST.
Battery Check and Operational Test.
1. Short the test leads together and place the slide
switch in the "RES" position. This should produce a
rapid series of beeps from the speaker.
2. If no beeps are heard, replace the battery. (See
Maintenance Section)
Calibration
1. With the slide switch in the "RES" position, touch
the clip of the Red test lead to the screw head next
sonore les différents niveaux de résistance des
circuits et des isolations.
• TEST
DE
POLARITÉ
électroluminescente (DEL) fournit une indication
visuelle de la présence de polarité de la batterie
centrale.
sont
disponibles
• CALIBRATION : Une résistance interne de 1
mégohm permet d'effectuer une comparaison avec
la résistance de défaut du circuit ou de l'installation
testé. (Voir Figure 1.)
Fig. 1
Fonctionnement
REMARQUE : TOUS LES TESTS ET OPÉRATIONS
INDIQUÉS DANS LES PARAGRAPHES SUIVANTS
les
paires
de
fils
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS EN S'ASSURANT QUE
LA BATTERIE CENTRALE ET TOUTE AUTRE
SOURCE
DE
COURANT
ÉLECTRIQUE
DÉCONNECTÉE DES INSTALLATIONS À TESTER.
Vérification de la batterie et test
opérationnel.
1. Court-circuitez
les
fils
de
• RESISENCIA: Esta función proporciona una
indicación sonora de resistencia de varios niveles
del circuito y de aislamiento.
los
procedimientos
de
• PRUEBA DE POLARIDAD: Un diodo emisor de luz
(LED) proporciona una indicación visible de la
polaridad de la batería de la oficina central
presente.
• CALIBRACIÓN: Se proporciona una resistencia
interna con un valor de 1 megohmio para
compararla a la resistencia de la falla del circuito o
de la instalación que se prueba. (Consulte la Figura 1)
Fig. 1
Operación
NOTA: TODAS LAS PRUEBAS Y OPERACIONES
DESCRITAS EN LOS PÁRRAFOS SIGUIENTES SON
PARA EFECTUARLAS CON LA BATERÍA DE LA
OFICINA CENTRAL Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE
CORRIENTE ELÉCTRICA DESCONECTADAS DE LAS
INSTALACIONES QUE SE ESTÁ PROBANDO.
(LED) zeigt die Polarität der vorliegenden
Zentralbatterie visuell an.
• KALIBRIERUNG: Ein interner, auf ein Megaohm
bewerteter Widerstand steht für einen Vergleich mit
dem
Störwiderstand
des
Schaltkreises oder der Anlage zur Verfügung
(siehe Abbildung 1).
alle
hier
aufgeführten
Abb. 1
Funktion
HINWEIS: ALLE IN DEN NACHFOLGENDEN
ABSÄTZEN BESCHRIEBENEN PRÜFVERFAHREN
UND FUNKTIONSWEISEN MÜSSEN MIT DER
ZENTRALBATTERIE DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ALLE ANDEREN ELEKTRISCHEN STROMQUELLEN
MÜSSEN DABEI VON DEN ZU PRÜFENDEN
ANLAGEN ENTFERNT WERDEN.
Prüfen von Batterie und
Funktionstüchtigkeit
1. Die Messleitungen miteinander kurzschließen und
den Schieberegler in die „RES"-Position bringen.
Dies sollte eine schnelle Reihe von Pieptönen vom
to the slide switch opening. (See Figure 2) This
places a 1 megOhm short on the test set leads
through an internal resistor. The set should then
produce a series of beeps at a rate of slightly less
than one per second. This beep rate will
subsequently be referred to as the "Calibration
Rate."
Fig. 2
2. During dry weather, no further testing is necessary
if the circuit or facility under test produces a beep
rate equal to or slower than the "Calibration Rate."
Such a circuit can be considered clear of insulation
faults.
3. During wet weather a circuit or facility can be
considered clear if the beep rate is approximately
twice as fast as the "Calibration Rate."
4. Any circuit or facility which produces beep rate
which is faster than outlined above has an
insulation breakdown level which is too low. Such
circuits or facilities are to be repaired or replaced.
Tone Operation
1. Before an attempt is made to identify a pair of
conductors, the pair should first be tested for shorts
l'interrupteur à glissière en position « RES ». Ceci
devrait produire une succession rapide de signaux
sonores en provenance du haut-parleur.
:
Une
diode
2. Si aucun signal n'est émis, remplacez la batterie.
(Voir la section Maintenance.)
Calibration
Fig. 2
1. L'interrupteur à glissière étant en position « RES »,
mettez en contact la pince du fil de test rouge avec
la tête de la vis, près de l'ouverture de l'interrupteur
à glissière. (Voir la figure 2.) Ceci génère un court-
circuit de 1 mégohm sur les fils de l'appareil de
vérification par l'intermédiaire d'une résistance
interne. L'appareil devrait ensuite émettre une série
de signaux sonores dont l'intervalle est légèrement
inférieur
à
un
signal
par
seconde. Nous
l'appellerons « Taux de calibration ».
2. Par temps sec, aucun autre test n'est nécessaire si
SOIT
le circuit ou l'installation testé produit un taux de
signal sonore égal à ou plus lent que le « taux de
calibration ». On peut considérer qu'un tel circuit ne
comporte aucun défaut d'isolation.
test
et
mettez
Comprobación de la batería y prueba
funcional.
1. Cortocircuite los conductores de prueba uniéndolos
y coloque el interruptor deslizante en la posición
"RES". Esto debiera producir una serie de
zumbidos rápidos del altavoz.
2. Si no se escuchan zumbidos, cambie la batería.
(Consulte la sección Mantenimiento)
Calibración
1. Con el interruptor deslizante en la posición "RES",
toque con el clip del conductor de prueba rojo la
cabeza del tornillo próxima a la abertura del
interruptor deslizante. (Consulte la Figura 2) Esto
conecta un cortocircuito de 1 megohmio en los
conductores de la unidad de prueba a través de
una resistencia interna. La unidad debe producir
entonces una serie de zumbidos a una velocidad
ligeramente menor de uno por segundo. A esa
Fig. 2
velocidad
de
zumbido
se
subsecuentemente la "velocidad de calibrado."
2. Durante tiempo seco, no hacen falta pruebas
adicionales si el circuito o la instalación bajo
Lautsprecher erzeugen.
2. Sind
keine
Pieptöne
hörbar,
die
austauschen (siehe Abschnitt Wartung).
Kalibrierung
zu
prüfenden
1. Während sich der Schieberegler in der „RES"-
Position befindet, den Schraubenkopf neben der
Schieberegleröffnung mit der Klemme der roten
Messleitung berühren (siehe Abbildung 2). Durch
einen internen Widerstand wird ein Kurzschluss von
1 MΩ auf den Messleitungen des Prüfgeräts
platziert. Das Gerät sollte dann eine Reihe von
Pieptönen etwas langsamer als einmal pro
Sekunde abgeben. Diese Pieptonfrequenz wird
nachfolgend als „Kalibrierungstakt" bezeichnet.
Abb. 2
2. Bei trockenem Wetter ist eine weitere Prüfung nicht
erforderlich, wenn der Schaltkreis oder die zu
prüfende Anlage einen Pieptontakt erzeugt, der
dem „Kalibrierungstakt" entspricht oder darunter
liegt. Ein derartiger Schaltkreis kann als frei von
Isolationsfehlern betrachtet werden.
3. Bei feuchtem Wetter kann ein Schaltkreis oder eine
Anlage als frei betrachet werden, wenn der
Pieptontakt ungefähr zweimal so schnell wie der
llamará
Batterie

Advertisement

loading

Summary of Contents for Tempo Fitness 100B

  • Page 1 Description and voltage rating of the test lead or accessory. The 100B Test Set is housed in a yellow plastic case and • Inspect the test leads or accessory before use. red and black test leads, with alligator clips, are The item(s) must be clean and dry, and the permanently attached to the set.
  • Page 2 "split" pair. proceed as follows: 4. Continuity can be proven by using the "Resistance" a. Connect the l00B Test Set feature of the 100B Test Set. Proceed as outlined to the pair as shown in below. Figure 4.