Page 15
BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter Pumpenmotor 2 Pump motor fuse holder 2 Porte-fusibles moteur pompe 3 Sicherungshalter für Hilfskreise 3 Fuse holder for accessories 3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 4 Relais...
Page 16
CAMPI DI LAVORO (B) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: MB4LE = 1070 kW = 90 kg/h MB6LE = 1186 kW = 100 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
Page 17
à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MINIMUM OUTPUT must not be lower than the MB4LE = 1070 kW = 90 kg/h sein als die Mindestgrenze des Diagramms: minimum limit shown in the diagram:...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. MB4 - 6 M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo- shown in (A).
VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
Page 22
POMPA (A) 1 - Attacco vacuometro G 1/4” POMPA - PUMPE - PUMP - POMPE 2 - Attacco manometro G 1/4” SUNTEC TA5C 3010-5 3 - Mandata pompa 4 - Ritorno 5 - Regolatore di pressione TA 5 6 - Aspirazione pompa 7 - Vite di by-pass kg/h 1000...
Page 23
PUMPE (A) PUMP (A) POMPE (A) 1 - Anschluß Vakuummeter G 1/4” 1 - Vacuum meter attachment G 1/4” 1 - Raccord vacuomètre G 1/4” 2 - Anschluß Manometer G 1/4” 2 - Pressure gauge attachment G 1/4” 2 - Raccord manomètre G 1/4”...
Page 24
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
Page 25
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
MANUTENZIONE FOTORESISTENZA - FOTO-WIDERSTAND Combustione PHOTOCELL - PHOTORESISTANCE Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Testa di combustione Aprire il bruciatore e verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall'alta temperatura, prive di impu- rità...
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
Page 28
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
Page 30
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona- REQUIRED 100C...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
Page 32
Nella modalità STATUS viene visualizzato il valore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS , usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
Page 33
In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
Page 34
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 45
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Camma elettronica Elektronischer Nocken Dispositivo modulazione esterna Externe Modulation-Vorrichtung Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor Fusibili motore pompa Sicherungen Pumpenmotor Fusibili ausiliari...
Page 46
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Electronic cam Came électronique External modulation device Dispositif modulation externe Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Fan motor fuses...
Page 47
MODULI AGGIUNTIVI (optional) ZUSATZMODULE (Optionals) Mit den Autoflame Systemen können Anlagen mit einem oder mehre- I sistemi Autoflame consentono di gestire impianti con uno o più bru- ren Brennern überwacht und örtlich oder fern gesteuert werden. ciatori permettendo supervisioni e controlli locali e remoti. Mit den zahlreichen Kombinationen der hier folgend beschriebenen Le combinazioni dei moduli aggiuntivi Autoflame di seguito descritti e Autoflame Zusatzmodule und der Anschlusssysteme RS232, RS422,...
Page 48
ADDITIONAL MODULES (optional) MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option) Les systèmes Autoflame permettent de gérer les installations avec un Autoflame systems allow running installations with one or more burn- ou plusieurs brûleurs pour la supervision et les contrôles locaux ou à ers, giving local and remote supervision and control. distance.
Page 52
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...