Summary of Contents for SystemRoMedic MiniLift160EE
Page 1
REV. DESCRIPTION DATE MiniLift160EE/MiniLift160EM User manual – English Bruksanvisning – Svenska SystemRoMedic Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español...
Table of contents English ....................Svenska ...................17 Norsk ....................31 Dansk ....................45 Suomi ....................59 Deutsch ....................73 Nederlands ..................87 Français ..................101 Italiano ..................115 Español ..................129 Dimensions ...................143 U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM English SystemRoMedic 1. Lift arm 2. Hooks for lift vest/sling 3. Hand control 4. Leg support 5. Footplate 6. Rear castos with brakes 7. Battery 8. Emergency stop 9. Adjustment of leg support 10. Electrical emergency lowering 11. Charging lamp 12.
Page 4
7. Lift up on the mast and lower it towards the undercarriage. Warning, risk of pinching (between base and mast) 8. Pull the mast back and tighten the locking handle (1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 5
5 seconds. An audio signal will indicate that the timer has been reset. Keep the user manual where it is accessible to users of the product. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 6
The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 7
Before the lift is used for the first time, it must be charged for at least 4 hours. For maximum battery life, charge batteries regularly. We recommend daily charging when the lift is used daily. The emergency stop must be deactivated during charging. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 8
Total cycles done by the actuator • Total work done by the actuator (ampere usage times seconds in use) • Total number of overloads • Days since last service/Days between services Changing the battery U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 9
Electrical emergency lowering For electrical emergency lowering, use the down button on Electrical emergency the control box. Use a narrow object such as a pen. lowering SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 10
Caution Ensure that the user’s feet do not get caught between the footplate and the floor. Ensure that the user’s feet do not get caught between the footplate and the base when adjusting the base width. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 11
Select the sling loop that reaches the hook on the boom (shortest loop alternative). Hook the lift loops to the underside of the sling bar. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 12
Use a longer loop alternative for short users and for users that cannot be fully raised. Use a shorter loop alternative for taller users, and pull the lift arm out to allow the user to rise to a standing position. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 13
45690004-008 CalfStrap, article no.:70200033 SlingBarWrap MiniLift, wipeable, article no.: 70200012 Hand control Hand control HB33-6, 6 buttons, with service, battery status and overload indicators, article no.: 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 14
+50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Handicare representative. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 15
This equipment/system is intended for use by healthcare professionals only. This equipment/system may cause radio interference or may disrupt the operation of nearby equipment. It may be necessary to take mitigation measures, such as reorienting or relocating the equipment/system or shielding the location. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 16
Expected lifetime: 10 years Operating forces buttons on hand controll: Max. load: 160kg/350 lbs Medical Device Class I. The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Svenska SystemRoMedic 1. Lyftarm 2. Krokar till lyftselen 3. Handkontroll 4. Underbensstöd 5. Fotplatta 6. Bakre hjul med broms 7. Batteri 8. Nödstopp 9. Låsskruv för underbensstöd 10. Elektrisk nödsänkning 11. Laddningslampa 12. Främre hjul 13. Låsratt för justering av lyftarm 14.
Page 18
6. Lösgör låsvredet längst ner på masten (bild 1). Du behöver inte plocka bort låsvredet helt. 7. Lyft masten uppåt och sänk den sedan mot underredet. OBS! Varning för klämrisk emellan lyftarmen och masten. 8. Dra tillbaka masten och skruva åt låsvredet (bild 1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 19
• serviceindikatorn i kontrollboxen nollställas. Detta görs genom att samtidigt trycka på både upp- och nedknappen på handkontrollen och hålla inne dem i 5 sekunder. En ljudsignal indikerar att serviceindikatorn har nollställts. Förvara bruksanvisningen tillgänglig för användare av produkten. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 20
Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 21
Innan lyften tas i bruk första gången måste den laddas i 4 timmar. Ladda batterierna regelbundet för maximal livslängd. Vi rekommenderar laddning varje dag lyften används. Nödstoppsfunktionen måste deaktiveras innan laddning. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 22
• Antal genomförda lyftcykler • Ställdonets driftpåkänning (använda ampere x sekunder under drift) • Antal överbelastningar • Antal dagar sedan senaste serviceomgång Byte av batteri U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 23
Snurra den runda plasthylsan på ställdonet medsols för manuell nödsänkning. Elektrisk nödsänkning Använd nedknappen på kontrollboxen för elektrisk nödsänkning. Använd t ex en penna för att trycka in knappen för elektrisk nödsänkning. Elektrisk nödsänkning SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 24
Varning! Förflytta aldrig lyften genom att dra i ställdonet. Varning! Kontrollera att brukarens fötter inte kläms mellan golv och fotplatta. Kontrollera även att brukarens fötter inte kläms mellan fotplatta och lyftens ben vid justering av lyftens benbreddning. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 25
Lyft upp låsratten till lyftarmen (4) och drag ut lyftarmen så långt som möjligt mot brukaren. Tag uppresningsselens ögla och välj det kortaste öglealternativet som når fram till kroken på lyftarmen. Haka på lyftöglorna från undersidan av bygeln. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 26
Använd ett längre öglealternativ för korta brukare för att brukaren inte ska resas högre än bekvämt. Använd ett kortare öglealternativ för längre brukare samt ha lyftarmen utdragen för att brukaren ska komma upp i ett upprest läge. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 27
ThoraxSling with seat support, S–XL, artikelnummer 45600004-008 ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, artikelnummer 70200033 SlingBarWrap MiniLift, artikelnummer 70200012 Handkontroll Handkontroll med service-, batteristatus- samt överlastindikator Hand control HB33-6, artikelnummer 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 28
1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 29
Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal. Denna utrustning kan orsaka störningar på annan närvarande elektronisk utrustning. Det kan bli nödvändigt att vidta begränsande åtgärder, så som att flytta eller avskärma utrustningen. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 30
554,5 mm Skyddsklass IP X4 Förväntad livslängd 10 år Tryckkraft knappar på handkontroll Max belastning 160 kg Medicinteknisk klass I produkt. Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
REV. DESCRIPTION DATE APPROVED MiniLift160EE/MiniLift160EM Norsk SystemRoMedic Løftearm Kroker til løfteselen Håndkontroll Underbeinstøtter Fotplate Bakhjul med brems Batteri Nødstopp Innstilling av underbeinstøtter Manuell nødsenking Elektrisk nødsenking Ladelampe Fremhjul Låsemekanisme for justering av løftearm MiniLift160 er en mobil sittende-til-stående løfter som er utviklet for, så skånsomt som mulig, å assistere brukeren når han eller hun reiser seg fra en sittende til en stående posisjon.
Page 32
6. Løsne låsehåndtaket ved bunnen av masten (1). Du trenger ikke å ta bort låsehåndtaket. 7. Løft opp masten og senk den mot understellet. Advarsel! Klemfare (mellom understellet og masten). 8. Trekk masten bakover og trekk til låsehåndtaket (1) U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 33
• kontrollboksens serviceteller må nullstilles. Servicetelleren nullstilles ved å trykke samtidig på begge løfteknappene på håndkontrollen og holde dem inne i 5 sekunder. Et lydsignal indikerer at telleren er nullstilt. Oppbevar manualen tilgjengelig for brukerne av produktet. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 34
Det er alltid den minste maksimumslasten på det respektive produktet i den sammensatte løfteenheten som er avgjørende. Kontroller alltid tillatt maksimumslast på løfter og løftetilbehør før bruk og kontakt din forhandler hvis du har spørsmål. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 35
Før løfteren brukes for første gang må den lades i minst 4 timer. Lad batteriene regelmessig for å oppnå maksimal batterilevetid. Vi anbefaler daglig lading når løfteren brukes daglig. Nødstoppen må deaktiveres under lading. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 36
• Totalt utførte sykluser • Total drift for aktuatoren (ampere x sekunder i bruk) • Totalt antall overbelastninger • Dager siden siste service/Dager mellom servicer Bytte batteriet U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 37
For manuell nødsenkning drei den runde plastmansjetten på aktuatoren med urviserne. Elektrisk nødsenkning For elektrisk nødsenkning bruk ned-knappen på kontrollboksen. Bruk en smal gjenstand, f.eks. en penn. Elektrisk nødsenkning SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 38
Advarsel: Kontroller at brukerens føtter ikke kommer i klem mellom gulv og fotplate. Kontroller også at brukerens føtter ikke kommer i klem mellom fotplaten og løfterens bein under justering av løfterens beinbredde. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 39
Løft opp låsehendelen til løftearmen (4) og trekk ut løftearmen så langt som mulig mot brukeren. Ta løkken på oppreisningsselen og velg det korteste løkkealternativet som når frem til kroken på løftearmen. Hekt på løfteløkkene fra undersiden av bøylen. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 40
Benytt et lengre løkkealternativ for korte brukere for at brukeren ikke skal reises høyere enn bekvemt. Benytt et kortere løkkealternativ for lange brukere samt ha løftearmen uttrukket for at brukeren skal komme opp i oppreist posisjon. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 41
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, art.nr. 70200033 SlingBarWrap MiniLift, art.nr. 70200012 Håndkontroll Håndkontroll med indikatorer for service, batteristatus og overbelastning Hand control HB33-6, art.nr. 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 42
75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare- representant. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 43
Dette utstyret/systemet må kun brukes av helsepersonale. Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller det kan føre til driftsavbrudd for utstyr i nærheten. Det kan være påkrevd å treffe tiltak mot dette, f.eks. å vende eller omplassere utstyret/systemet eller skjerme plasseringen. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 44
554,5 mm IP-klasse IP X4 Forventet levetid 10 år Betjene knapper på Håndkontrollen Maks. vekt 160 kg Medisinsk utstyr klasse I. Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
REV. DESCRIPTION DATE APPROVED MiniLift160EE/MiniLift160EM Dansk SystemRoMedic 1. Løftearm 2. Kroge til løftesejlet 3. Håndbetjening 4. Underbensstøtter 5. Fodplade 6. Bagerste hjul med bremse 7. Batteri 8. Nødstop 9. Låseskrue til underbensstøtter 10. Elektrisk nødsænkning 11. Opladningslys 12. Forreste hjul 13.
Page 46
6. Løsn håndtaget længst nede på masten (billede 1). Det er ikke nødvendigt at fjerne håndtaget helt. 7. Løft masten opad, og sænk den derefter mod understellet. BEMÆRK! Advarsel mod klemrisiko mellem løftearmen og masten. 8. Træk masten tilbage, og stram håndtaget (billede 1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 47
• Serviceindikatoren i kontrolboksen nulstilles. Dette gøres ved at trykke samtidig på begge løfteknapper på håndbetjeningen og holde dem inde i 5 sekunder. Et lydsignal angiver, at serviceindikatoren er nulstillet. Opbevar manualen tilgængeligt for brugere af produktet. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 48
Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammensatte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 49
Inden løfteren tages i brug første gang, skal den lades op i fire timer. Oplad batterierne regelmæssigt for maksimal levetid. Vi anbefaler opladning hver dag, løfteren anvendes. Nødstoppet skal deaktiveres inden opladning. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 50
30 sekunder, eller indtil andre knapper aktiveres. • Antal foretagne retningsændringer • Aktuatorens belastning (anvend ampere x sekunder under drift) • Antal overbelastninger • Antal dage siden sidste serviceeftersyn. Udskiftning af batteri U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 51
Drej det runde plastikhylster på aktuatoren med uret for manuel nødsænkning. Elektrisk nødsænkning Anvend ned-knappen på kontrolboksen til elektrisk nødsænkning. Anvend f.eks. en kuglepen til at trykke knappen til elektrisk nødsænkning ind. Elektrisk nødsænkning SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 52
Advarsel: Kontroller, at brugerens fødder ikke bliver klemt mellem gulv og fodplade. Kontroller også, at brugerens fødder ikke klemmes mellem fodplade og løfterens ben ved justering af løfterens benspredning. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 53
Løft skruegrebet til løftearmen, (4) og træk løftearmen så langt ud mod brugeren som muligt. Tag løftesejlets strop, og vælg det korteste alternativ, som kan nå frem til krogen på løftearmen. Hæft stropperne på fra undersiden af bøjlen. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 54
Anvend en længere strop til lave brugere, så brugeren ikke skal rejses højere, end det er behageligt. Anvend en kortere strop til høje brugere, samt hav løftearmen trukket ud, så brugeren kan komme helt op at stå. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 55
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL 45690004-008 CalfStrap, lægbånd, artikelnummer 70200033 SlingBarWrap MiniLift, bøjlecover, artikelnummer 70200012 Håndbetjening Håndbetjening med service-, og batteristatus samt overbelastningsindikator Hand control HB33-6, artikelnummer 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 56
1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Kontakt Handicare Danmark for yderligere information. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 57
Dette udstyr må kun anvendes af sygehuspersonale. Dette udstyr kan forårsage forstyrrelser på andet elektronisk udstyr i nærheden. Det kan blive nødvendigt at udføre begrænsende tiltag såsom at flytte eller afskærme udstyret. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 58
IP klassifikation IP X4 Forventet levetid 10 år Trykkraft knapper på håndbetjening Max. belastning 160 kg Medicinsk udstyr klasse I produkt. Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Suomi SystemRoMedic 1. Nostovarsi 2. Koukut nostovaljaille 3. Käsiohjain 4. Säärituki 5. Jalkalevy 6. Jarrulliset takapyörät 7. Akku 8. Hätäpysäytys 9. Säärituen säätö 10. Manuaalinen hätälasku 11. Sähköinen hätälasku 12. Latauksen merkkivalo 13. Etupyörät 14. Nostovarren säädön lukitusmekanismi MiniLift160 on siirrettävä nostin, jonka avulla käyttäjä voidaan nostaa mahdollisimman hellävaroen istuvasta seisovaan asentoon.
Page 60
6. Avaa lukitusvipu nostopilarin alustasta (1). Lukitusvipua ei tarvitse poistaa. 7. Kohota nostopilaria ja käännä se kohti alustaa. Varoitus, puristumisvaara (alustan ja nostopilarin välissä). 8. Vedä nostopilaria taaksepäin ja kiristä lukitusvipu (1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 61
• sitä täytyy ladata vähintään 4 tuntia. Katso kappale Akkujen lataaminen. • ohjauskotelon huoltoaikalaskuri on nollattava. Nollataksesi huoltoaikalaskurin paina käsiohjaimen nosto- ja laskupainikkeita yhtä aikaa 5 sekuntia.Äänimerkki ilmaisee, että ajastin on nollattu. Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien saatavilla. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 62
Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina yksikön kaikkien tuotteiden merkinnät ja ota yhteys Handicareen, jos sinulla on niistä kysyttävää. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 63
Ennen nostimen käyttöönottoa sitä täytyy ladata vähintään 4 tuntia. Lataa akut säännöllisesti varmistaaksesi, että ne kestävät mahdollisimman pitkään. Akut on suositeltavaa ladata nostimen jokaisena käyttöpäivänä. Hätäpysäytyspainike ei saa olla alaspainettuna latauksen aikana. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 64
Tiedot näytetään puolen minuutin ajan tai kunnes muita painik- keita käytetään. • Tehdyt syklit yhteensä • Säätölaitteen käyttökuormitus (ampeerit x käyttöaika sekunteina) • Ylikuormitusten kokonaismäärä • Edellisestä huollosta kulunut aika päivissä/Huoltojen välinen aika päivissä Akun vaihto U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 65
Manuaalinen hätälasku Hätälasku Manuaalinen hätälasku Kierrä säätölaitteen pyöreää muovinuppia myötäpäivään laskeaksesi nostimen alas manuaalisesti. Sähköinen hätälasku Käytä ohjauskotelon alas-painiketta laskeaksesi nostimen alas sähköisesti. Sähköinen hätälasku SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 66
Varoitus: Älä koskaan siirrä nostinta säätölaitteesta vetämällä. Varoitus: Varmista, etteivät potilaan jalat jää puristuksiin jalkalevyn ja lattian väliin. Varmista, että etteivät potilaan jalat jää puristuksiin jalkalevyn ja lattian väliin alustan leveyttä säädettäessä. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 67
(noin 2 cm alemmaksi). (3) Nosta nostovarren lukitusnuppia ja vedä nostovarsi (4) mahdollisimman pitkälle kohti potilasta. Valitse nostovaljaista lyhin lenkki, joka ulottuu nostovarren koukkuun. Kiinnitä nostolenkit nostokaaren alapuolelle. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 68
(7) Vinkki: Käytä pidempää silmukkaa lyhyille potilaille niin, ettei potilasta nosteta liian ylös. Käytä lyhyempää silmukkavaihtoehtoa pidemmille potilaille ja pidä nostovarsi ulosvedettynä niin, että potilas pääsee nousemaan seisaalleen. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 69
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, tuotenro: 45690004-008 CalfStrap, tuotenro: 70200033 SlingBarWrap MiniLift, tuotenro: 70200012 Käsiohjain Käsiohjain huoltotarpeen, akun varaustilan ja ylikuormituksen ilmaisimilla Hand control HB33-6, tuotenro: 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 70
75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 71
Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä tai häiritä lähellä olevien laitteiden toimintaa. Häiriöitä on tarvittaessa pyrittävä vähentämään siirtämällä laite/järjestelmä toiseen paikkaan tai toiseen asentoon tai suojaamalla sen sijoituspaikka. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 72
Edessä 4’’, 100 mm, takana 4’’, 100 mm Paino 34 kg Kääntösäde 554,5 mm Suojausluokka IP X4 Arvioitu kestoikä 10 vuotta Käsiohjaimien painikkeiden puristusvoimat Maksimikuormitus 160 kg Luokan I lääkintälaite. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Deutsch SystemRoMedic 1. Hubarm 2. Haken für Hebegurtschlaufen 3. Handbedienung 4. Unterschenkelpelotte 5. Fußplatte 6. Hintere Laufrollen mit Feststellbremsen 7. Akkupack 8. Not-Aus 9. Arretierschraube zur Verstellung der Unterschenkelpelotte 10. Elektrische Notabsenkung 11. Ladeanzeige 12. Vordere Laufrollen 13. Arretiergriff zur Hubarmverstellung 14.
Page 74
7. Führen Sie die Hubsäule zuerst nach oben und dann nach unten zum Fahrgestell hin. ACHTUNG! Klemmgefahr zwischen dem Hubarm und der Hubsäule. 8. Ziehen Sie die Hubsäule zurück und ziehen Sie die Arretierungsschraube fest (Abb. 1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 75
5 Sekunden lang gedrückt. Ein akustisches Signal zeigt an, dass die Serviceleuchte zurückgesetzt wurde. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung so auf, dass sie der Anwender des Produkts rasch zur Hand hat. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 76
Belastung zulässig ist. Bevor Sie Lifter und Zubehör verwenden, prüfen Sie immer die maximal zulässige Belastung aller Komponenten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 77
Vor der ersten Inbetriebnahme des Lifters muss der Akkupack 4 Stunden aufgeladen werden. Laden Sie den Akkupack regelmäßig für maximale Lebensdauer. Wir empfehlen das Aufladen der Akkus nach jedem Nutzungstag. Vor dem Aufladen muss die Not-Aus-Funktion deaktiviert werden (Not-Aus-Taster entriegeln). SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 78
Die Informationen werden 30 Sekunden oder bis zum Drücken einer anderen Taste angezeigt. • Anzahl durchgeführter Transfers (Hubzyklen) • Belastung des Stellantriebs während des Betriebs (in Amperesekunden) • Anzahl der Überlastungen • Tage seit der letzten Servicemaßnahme Auswechseln des Akkus U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 79
Elektrische Notabsenkung Zur elektrischen Notabsenkung drücken Sie die Abwärtstaste an der Steuereinheit. Stecken Sie z. B. einen Stift oder Kugelschreiber in die Öffnung, um die elektrische Elektrische Notabsenkung auszulösen. Notabsenkung SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 80
Warnhinweis! Achten Sie darauf, dass die Füße des Pflegebedürftigen nicht zwischen Fußboden und Fußplatte eingeklemmt werden. Achten Sie auch darauf, dass die Füße des Pflegebedürftigen beim Verstellen der Fahrgestellbreite zwischen der Fußplatte und den Fahrgestellschenkeln nicht eingeklemmt werden. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 81
Wählen Sie die kürzeste Hebeschlaufe an der Aufstehweste ThoraxSling, die sich gerade noch am Haken am Hubarm einhängen lässt. Haken Sie die Hebeschlaufen von der Unterseite des Hebebügels aus ein. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 82
Bei Kleingewachsenen eignet sich die längere Schlaufenalternative, denn bei dieser wird der Pflegebedürftige nicht höher aufgerichtet als ihm angenehm ist. Für Großgewachsene eignet sich die kürzere Schlaufenalternative. Außerdem erleichtert hier ein vollständig herausgezogener Hubarm das Aufrichten in den Stand. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 83
– Der Ladevorgang darf nicht aktiv, das Ladekabel nicht angeschlossen sein. – Der Akkupack muss aufgeladen sein. Wenn der Lifter nicht zufriedenstellend funktioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. Ungewöhnliche Geräusche: – Versuchen Sie die Geräusche zu orten. Setzen Sie den Lifter außer Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™.
Page 84
+50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Servicevertrag Handicare bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 85
Dieses Gerät darf nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden. Dieses Gerät kann Störungen bei benach- barten elektronischen Geräten hervorrufen. Begrenzende Maßnahmen können erforderlich sein, wie ein anderer Standort oder eine Abschirmung des Geräts. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 86
Druckkraft Tasten Handbedienung Max. zulässige Belastung 160 kg Medizinprodukt der Klasse I. Das Produkt erfüllt sämtliche einschlägige Anforderungen der EU-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG der Klasse I und des Medizinproduktegesetzes (MPG). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Nederlands SystemRoMedic 1. Tilarm 2. Haken voor tilvest/tilband 3. Handbediening 4. Beensteun 5. Voetplaat 6. Achterzwenkwielen met remmen 7. Accu 8. Noodstop 9. Aanpassing van beensteun 10. Handmatige nooddaalfunctie 11. Elektrische nooddaalfunctie 12. Oplaadlampje 13. Voorzwenkwielen 14. Vergrendelmechanisme voor bijstelling van...
Page 88
7. Til de mast op en laat deze richting het onderframe zakken. Gevaar voor beknelling (tussen onderframe en mast). 8. Trek de mast naar achteren en zet de grendelhandgreep vast (1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 89
5 seconden beide liftknoppen op de handbediening tegelijkertijd ingedrukt. Een audiosignaal geeft aan dat de teller is gereset. Bewaar de handleiding zodat deze voor gebruikers van het product bij de hand is. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 90
Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting voor het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 91
Voor een maximale levensduur van de accu moet deze regelmatig worden opgeladen. Bij dagelijks gebruik van de lift bevelen wij dagelijks opladen aan. De noodstop mag niet geactiveerd zijn tijdens het opladen. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 92
• Totale bediening van de hefstang (ampères x seconden in gebruik) • Totale aantal keer overbelast • Aantal dagen sinds laatste service/aantal dagen dagen tussen servicemomenten De accu verwisselen U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 93
Voor de handmatige nooddaalfunctie draait u de ronde plastic knop op de hefstang met de klok mee. Elektrische nooddaalfunctie Voor de elektrische nooddaalfunctie gebruikt u de knop “omlaag” op de bedieningsconsole. Elektrische nooddaalfunctie SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 94
Voorzichtig: Zorg dat de voeten van de zorgvrager niet bekneld raken tussen de voetplaat en de vloer. Zorg dat de voeten van de zorgvrager niet bekneld raken tussen de voetplaat en het onderframe bij het aanpassen van de breedte van het frame. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 95
Kies de lus van de tilband die bij de haak op de tilarm komt (de kortst mogelijke lus). Haak de lussen aan de onderkant van het tiljuk. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 96
Gebruik een langere lus voor kleine zorgvrageren en voor zorgvrageren die niet volledig omhoog kunnen komen. Gebruik een kortere lus voor langere zorgvrageren en trek de tilarm uit zodat de zorgvrager in een staande positie kan komen. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 97
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, artikelnr 45690004-008 CalfStrap, artikelnr 70200033 SlingBarWrap MiniLift, artikelnr 70200012 Handbediening Handbediening met indicatie van werking, batterijstatus en overbelasting Hand control HB33-6, artikelnr.: 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 98
-10 °C 700 hPa 30 % Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en het regelmatig testen van uw mobiele lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 99
Om een dergelijke verstoring op te hef- fen, kan het nodig zijn de apparatuur/het systeem te draaien, te verplaatsen of de locatie ervan af te schermen. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 100
10 jaar Bedieningskrachten van knoppen op handbediening Maximale belasting 160 kg Medisch hulpmiddel van Klasse I. Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Français SystemRoMedic 1. Bras de levage 2. Crochets pour harnais de levage 3. Commande manuelle 4. Plaques d’appui des tibias 5. Plaque pour les pieds 6. Roues arrière avec frein 7. Batterie 8. Arrêt d'urgence 9. Vis d'arrêt pour plaques d’appui des tibias 10.
Page 102
7. Soulever la colonne vers le haut et l'abaisser ensuite vers la structure. Remarque ! Risque de coincement entre le bras de levage et la colonne. 8. Remettre en place la colonne et serrer la manette de blocage (image 1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 103
5 secondes. Un signal sonore indique que l’indicateur de maintenance a été remis à zéro. Conserver le mode d’emploi pour qu’il soit accessible aux utilisateurs du produit. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 104
Toujours vérifier la charge maximale autorisée du lève-personne et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 105
Pour assurer une longévité maximale, charger les batteries à intervalles réguliers. Nous recommandons de charger les batteries chaque jour d’utilisation du lève-personne. La fonction d’arrêt d’urgence doit être désactivée avant la charge. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 106
Tension de service du dispositif de réglage (ampères x secondes en cours d’utilisation) • Nombre de surcharges • Nombre de jours depuis le dernier entretien Remplacement de la batterie U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 107
Utiliser le bouton « bas » du boîtier de commande pour déclencher l’abaissement d’urgence électrique.Utiliser par exemple un stylo pour presser sur le bouton Abaissement d’abaissement d’urgence électrique. d’urgence électrique SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 108
également que les pieds du patient ne sont pas coincés entre la plaque d’appui des pieds et les pieds de l’auxiliaire de levage pendant le réglage de l’écartement des pieds. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 109
Saisir l’œillet du harnais de relevage et choisir l’alternative d’œillet la plus courte qui arrive jusqu’au crochet du bras de levage. Accrocher les œillets de levage depuis la face inférieure de l’étrier. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 110
Utiliser une alternative d’œillet plus courte pour les utilisateurs de grande taille et avec le bras de levage sorti pour que l’utilisateur se mette en position redressée. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 111
SlingBarWrap MiniLift, protection d’étrier, numéro de référence 70200012 Commande manuelle Commande manuelle avec indicateur de service, d’état de batterie et de surcharge Commande manuelle HB33-6, numéro de référence 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 112
700 hPa Contrat de maintenance Handicare propose de souscrire un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre lève-personne mobile. Prière de contacter le représentant local Handicare. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 113
Cet équipement ne doit être utilisé que par un personnel médical. Cet équipement peut provoquer des interférences avec d'autres équipements électroniques à proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures visant à limiter les interférences, par exemple en déplaçant ou en isolant l'équipement. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 114
Force de pression sur les touches de la commande manuelle Charge maxi. 160 kg Dispositif médical de classe I. Le produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/EEG relative aux dispositifs médicaux. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Italiano SystemRoMedic 1. Braccio di sollevamento 2. Ganci per l’imbracatura di sollevamento 3. Pulsantiera 4. Supporto per le gambe 5. Pedana 6. Ruote posteriori con freni 7. Batteria 8. Arresto di emergenza 9. Regolazione del supporto per le gambe 10.
Page 116
7. Sollevare la colonna portante e abbassarla sul telaio inferiore. Rischio di schiacciamento tra base e colonna portante. 8. Tirare la colonna portante all’indietro e serrare la levetta di bloccaggio (1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 117
5 secondi. L’azzeramento del timer è confermato da un segnale acustico. Conservare il manuale in un luogo accessibile agli utenti del prodotto. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 118
Il carico massimo consentito dell’intero sistema corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo inferiore. Verificare sempre le indicazioni su tutti i componenti e contattare Handicare in caso di dubbio. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 119
Per garantire la massima durata delle batterie, ricaricarle regolarmente. Si raccomanda di ricaricare quotidianamente il sollevatore se viene utilizzato ogni giorno. L’arresto di emergenza deve essere disinserito durante la ricarica. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 120
L’informazione verrà visualizzata per 30 secondi oppure fino all’attivazione di altri pulsanti. • Cicli totali eseguiti • Azionamento dell’attuatore (ampere x secondi in uso) • Totale di sovraccarichi • Giorni trascorsi dall’ultimo servizio/tra i servizi Sostituzione della batteria U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 121
Per la discesa manuale di emergenza, girare in senso orario la manopola in plastica sull’attuatore. Discesa elettrica di emergenza Per la discesa elettrica di emergenza, usare il relativo pulsante sul pannello comandi. Discesa elettrica di emergenza SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 122
Attenzione: Prestare attenzione affinché i piedi dell’utente non restino schiacciati tra la pedana e il pavimento. Prestare attenzione affinché i piedi dell’utente non restino schiacciati tra la pedana e la base durante la regolazione della larghezza della base. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 123
Sollevare la levetta di bloccaggio sul braccio di sollevamento (4) e tirarlo il più possibile verso il utente. Scegliere un anello dell’imbracatura vicino al utente (in modo che sia più corta possibile). Collegare i ganci di sollevamento sotto il bilancino. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 124
Utilizzare un’imbracatura più lunga per i utenti più bassi e che non possono essere sollevati completamente. Utilizzare un’imbracatura più corta per i utenti più alti ed estrarre il braccio per consentire al utente di rimanere in posizione eretta. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 125
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, codice 45690004-008 CalfStrap, codice 70200033 SlingBarWrap MiniLift, codice 70200012 Pulsantiera Pulsantiera HB33-6 con indicazione di assistenza e stato della batteria, e indicatori di sovraccarico. Hand control HB33-6, codice 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 126
700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 127
Può essere necessario adottare misure di contenimento, ad es. riorientare o spostare l'attrezzatura/il sistema oppure schermare il locale. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 128
Forza di pressione dei pulsanti sulla pulsantiera Carico massimo 160 kg Dispositivo medico di classe I. Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
MiniLift160EE/MiniLift160EM Español SystemRoMedic 1. Brazo de grúa 2. Ganchos para eslinga/chaleco de grúa 3. Panel de mandos 4. Soporte de piernas 5. Reposapiés 6. Ruedas traseras con freno 7. Batería 8. Parada de emergencia 9. Ajuste de soporte de piernas 10.
Page 130
7. Alce en el mástil y bájelo hacia el bastidor inferior. Advertencia de riesgo de pinzamiento (entre la base y el mástil). 8. Recoloque el mástil y apriete el tirador de bloqueo (1). U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 131
5 segundos. Una señal acústica le indicará que el temporizador se ha restablecido. Guarde el manual de usuario en un lugar accesible a los usuarios del producto. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 132
Verifique siempre la marcación de todos los productos de la unidad y póngase en contacto con Handicare en caso de duda. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 133
Para una óptima vida útil de las baterías, cárguelas regularmente. Recomendamos cargar a diario si se utiliza la grúa de manera cotidiana. La parada de emergencia debe desactivarse durante la carga. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 134
Total de ciclos completados • Operación general del actuador (amperios x segundos en uso) • Número total de sobrecargas • Días desde el último servicio/Días entre los servicios Cambio de la batería U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 135
Bajada de emergencia eléctrica Para una bajada de emergencia eléctrica, emplee el botón de bajada del módulo de control. Utilize un objeto en punta como un boligrafo. Bajada de emergencia eléctrica SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 136
Precaución: Asegúrese de que los pies del usario no queden atrapados entre el reposapiés y el suelo. Verifique que los pies del usario no se queden atrapados entre el reposapiés y la base a la hora de configurar el espaciamiento. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 137
Seleccione un bucle de eslinga que llegue hasta el gancho del brazo (la opción de bucle más corta). Enganche los bucles de elevación a la parte inferior de la percha. (5) SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 138
Utilice una opción de bucle más larga con los usarios de baja estatura y con aquellos que no puedan erguirse por completo. Utilice una opción de bucle más corta con los usarios más altos y extraiga el brazo para que el usario pueda incorporarse de pie. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 139
ThoraxSling with seat support, disposable, non-woven S–XL, nº artículo: 45690004-008 CalfStrap, nº artículo: 70200033 SlingBarWrap MiniLift, nº artículo: 70200012 Mando Mando HB33-6 con indicadores de servicio, estado de batería y sobrecarga Hand control HB33-6, nº artículo: 70200089 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 140
Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Handicare. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 141
Puede requerirse la adopción de medidas de mitigación, como la reorientación o reubicación del equipo/sistema o la protección del emplazamiento. SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 142
Fuerza de operación, botones de panel de mandos Carga máx. 160 kg Clase de producto sanitario I. Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
208/ 8.1 190/ 7.4* 59/ 2.3 35/ 1.3 * Maximum reach at 600 mm (referens height) EE,EM EEL,EML 919/ 36.2 902/ 35.5 123/ 4.8 65/ 2.5 73/ 2.8 20/0.7 SystemRoMedic U S E R M A N U A L...
Page 144
397/ 15.6* * Reach from base with legs spread to 700 mm (referens) EE,EM EEL,EML 1098/ 43.2 1080/ 42.5 U S E R M A N U A L SystemRoMedic...
Page 148
SystemRoMedic™ is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers: •...
Need help?
Do you have a question about the MiniLift160EE and is the answer not in the manual?
Questions and answers