Makita DTW284 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DTW284:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Accessoires en Option
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Funzionamento
  • Accessori Opzionali
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Accesorios Opcionales
  • Mantenimiento
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW284
DTW285
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
12
21
30
39
48
57
65
73
82

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTW284

  • Page 1 Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW284 DTW285...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    NOTE: The declared noise emission value(s) has trigger time). been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with Vibration another. NOTE: The declared noise emission value(s) The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- may also be used in a preliminary assessment of mined according to EN62841-2-2: exposure. Model DTW284 Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- mum capacity of the tool Vibration emission (a ) : 14.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s 4 ENGLISH...
  • Page 5: Safety Warnings

    Model DTW285 Do not touch the impact socket, bolt, nut or the Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- workpiece immediately after operation. They mum capacity of the tool may be extremely hot and could burn your skin. Vibration emission (a ) : 11.5 m/s Always be sure you have a firm footing. Uncertainty (K) : 1.5 m/s Be sure no one is below when using the tool in high locations.
  • Page 6: Functional Description

    18. Keep the battery away from children. Tool / battery protection system SAVE THESE INSTRUCTIONS. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- CAUTION: Only use genuine Makita batteries. tem. This system automatically cuts off the power to Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that extend tool and battery life. The tool will automatically have been altered, may result in the battery bursting stop during operation if the tool or battery is placed causing fires, personal injury and damage. It will under one of the following conditions: also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
  • Page 7 NOTE: The LED display goes off approximately one ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button minute after releasing the switch trigger. Press the check button on the battery cartridge to indi- NOTE: When the LED display lights up and the tool cate the remaining battery capacity. The indicator lamps stops even with a recharged battery cartridge, cool light up for a few seconds. down the tool fully. If the status will not change, stop using and have the tool repaired by a Makita local Indicator lamps Remaining capacity service center. NOTE: When the tool is overheated, the light flashes Lighted Blinking for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again.
  • Page 8 This tool has a reversing switch to change the direction Reversing switch action of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- ► Fig.7: 1. Reversing switch lever terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- CAUTION: Always check the direction of...
  • Page 9: Operation

    Installing hook ASSEMBLY WARNING: Use the hanging/mounting parts CAUTION: Always be sure that the tool is for their intended purposes only, e.g., hanging the switched off and the battery cartridge is removed tool on a tool belt between jobs or work intervals. before carrying out any work on the tool.
  • Page 10 Model DTW284 Model DTW285 Proper fastening torque for standard bolt Proper fastening torque for standard bolt N•m N•m 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque Proper fastening torque for high tensile bolt Proper fastening torque for high tensile bolt N•m N•m...
  • Page 11: Maintenance

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 12: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW284 DTW285 Capacités de serrage Boulon standard M10 - M20 Boulon à haute résistance M10 - M16 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 800 min Mode de percussion moyenne...
  • Page 13: Consignes De Sécurité

    Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-2 : Tenez l’outil électrique par des surfaces de Modèle DTW284 prise isolées lorsque vous effectuez une tâche Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon au cours de laquelle la vis ou le boulon peut ne dépassant pas la capacité...
  • Page 14 N’utilisez pas la batterie si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour endommagée. l’outil et le chargeur Makita. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont Conseils pour assurer la durée...
  • Page 15: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : Assurez-vous toujours que Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est pour indiquer la charge restante de la batterie. Les retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Page 16 éclairage. refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti- un centre de service après-vente local Makita. ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée. NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL lampe pendant environ 10 secondes après avoir...
  • Page 17 Changement de la force ou du mode de percussion ► Fig.8: 1. Modification selon quatre niveaux 2. Mode Vous pouvez modifier la force de percussion dans la de percussion puissant 3. Mode de percus- minute environ après avoir relâché la gâchette. sion moyenne 4. Mode de percussion faible Les modes de percussion puissant, moyen et faible 5. Mode d’arrêt automatique en rotation vous permettent d’obtenir un serrage adapté au type arrière 6. Bouton de travail. Vous pouvez modifier le mode de percussion selon Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière quatre niveaux : puissant, moyen, faible et mode d’arrêt fonctionne uniquement si vous enclenchez à...
  • Page 18 Outil avec ressort annulaire Utilisation de l’orifice Pour les douilles à choc sans joint AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori- torique et tige fice de suspension à des fins non prévues, par ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur exemple, pour attacher l’outil sur un emplace- 3.
  • Page 19 Modèle DTW284 Modèle DTW285 Couple de serrage correct pour boulon standard Couple de serrage correct pour boulon standard N•m N•m 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage serrage Couple de serrage correct pour boulon à haute Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance...
  • Page 20: Accessoires En Option

    Douille à choc complémentaires sont recommandés pour l’utili- • L’utilisation d’une douille à choc de taille sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode incorrecte entraînera une réduction du d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou couple de serrage. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Page 21: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW284 DTW285 Anzugskapazitäten Standardschraube M10 - M20 HV-Schraube M10 - M16 Antriebsvierkant 12,7 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.800 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.500 min...
  • Page 22 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2: Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Modell DTW284 isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass der maximalen Kapazität des Werkzeugs das Befestigungselement verborgene Kabel Schwingungsemission (a ): 14,0 m/s kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- Messunsicherheit (K): 1,5 m/s den Kabel können die freiliegenden Metallteile...
  • Page 23 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 24 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Page 25 Funktion des abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es Drehrichtungsumschalters von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die LED-Anzeige.
  • Page 26: Montage

    Ändern der Schlagkraft/Betriebsart ► Abb.8: 1. Änderung in vier Stufen 2. Starker Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Schlagmodus 3. Mittlerer Schlagmodus Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters 4. Schwacher Schlagmodus ändern. 5. Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus Die Schlagmodi „Stark“, „Mittel“ und „Schwach“ ermögli- 6.
  • Page 27: Betrieb

    Werkzeug mit Ringfeder VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin- gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom O-Ring und Stift Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. ► Abb.9: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das 2.
  • Page 28 Modell DTW284 Modell DTW285 Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube N•m N•m 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube N•m N•m M16H M16H M16H M16H M14H M14H M14H M14H M12H M12H M12H M12H 1. Anzugszeit (Sekunden) 2.
  • Page 29: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 29 DEUTSCH...
  • Page 30: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW284 DTW285 Capacità di serraggio Bullone standard M10 - M20 Bullone ad alta resistenza alla M10 - M16 trazione Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.800 min Modalità impulsi media 0 - 2.100 min...
  • Page 31 Avvertenze per la sicurezza dell’avvitatrice ad impulso a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-2: Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici Modello DTW284 di impugnatura isolate, quando si intende Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di eseguire un’operazione in cui un elemento di fissaggio della capacità massima dell’utensile...
  • Page 32 Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi rie Makita.
  • Page 33: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile viene FUNZIONI utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico dell’utensile.
  • Page 34 Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e Uso del commutatore di inversione far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale Makita. della rotazione NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la luce lam- ► Fig.7: 1. Leva del commutatore di inversione della peggia per un minuto, quindi il display a LED si spe- rotazione gne. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile prima di...
  • Page 35 Modifica della forza o della modalità degli impulsi ► Fig.8: 1. Modifica su quattro livelli 2. Modalità a È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa impulsi forte 3. Modalità a impulsi media un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. 4. Modalità a impulsi debole 5. Modalità a Le modalità a impulsi forte, media e debole consentono rotazione inversa con arresto automatico un serraggio idoneo al lavoro.
  • Page 36: Funzionamento

    Utensile dotato di molla ad anello ► Fig.12: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’u- Per bussole a impatto prive di tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten- guarnizione circolare e perno sile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanalatura ► Fig.9: 1.
  • Page 37 Modello DTW284 Modello DTW285 Coppia di serraggio corretta per un bullone Coppia di serraggio corretta per un bullone standard standard N•m N•m 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio 1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta...
  • Page 38: Accessori Opzionali

    Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi • Una bussola a impatto usurata (usura accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. sull’estremità esagonale o sull’estremità • Bussola a impatto quadrata) causa una riduzione della coppia di serraggio.
  • Page 39: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW284 DTW285 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M10 - M20 Bout met hoge trekvastheid M10 - M16 Vierkante aandrijfkop 12,7 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.800 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min Slagkracht zacht 0 - 1.600 min...
  • Page 40 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens EN62841-2-2: De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Model DTW284 schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale een accu (snoerloos).
  • Page 41 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 42: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Page 43 Als de status niet verandert, stopt u het gebruik en laat ► Fig.7: 1. Omkeerschakelaar u het gereedschap repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. LET OP: Controleer altijd de draairichting OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit alvorens het gereedschap te starten.
  • Page 44 Wijzigen van de slagkracht/instelling ► Fig.8: 1. Instelbaar op vier standen 2. Harde slag- U kunt de slagkracht veranderen binnen ongeveer een kracht 3. Gemiddelde slagkracht 4. Zachte minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. slagkracht 5. Automatisch stoppen bij achter- Met de harde, gemiddelde en zachte slagkracht kunt uit draaien 6. Knop u de meest geschikte aandraaikracht kiezen voor de werkzaamheden.
  • Page 45 Gereedschap met een ringveer Het gat gebruiken Voor een slagdop zonder O-ring en pen WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat ► Fig.9: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is, 3. Ringveer bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te Duw de slagdop op de vierkante aandrijfkop tot hij op binden op een hoge plaats.
  • Page 46 Model DTW284 Model DTW285 Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Juiste aandraaimoment voor een standaardbout N•m N•m 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge trekvastheid trekvastheid N•m N•m M16H M16H...
  • Page 47: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 48: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW284 DTW285 Capacidades de apriete Perno estándar M10 - M20 Perno de gran resistencia a la tracción M10 - M16 Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.800 min Modo impacto medio 0 - 2.100 min...
  • Page 49: Advertencias De Seguridad

    Guarde todas las advertencias Vibración e instrucciones para futuras El valor total de la vibración (suma de vectores referencias. triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DTW284 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin máxima capacidad de la herramienta cable). Emisión de vibración (a ) : 14,0 m/s Error (K) : 1,5 m/s Advertencias de seguridad para la Modelo DTW285 llave de impacto inalámbrica...
  • Page 50 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Page 51: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Page 52 ► Fig.7: 1. Palanca del interruptor inversor mente. Si el estado no cambia, detenga la utilización y haga que la herramienta sea reparada en un centro PRECAUCIÓN: de servicio Makita local. Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación. NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz parpadeará durante un minuto, y después el visuali-...
  • Page 53: Montaje

    Cambio de la fuerza/modo de impacto ► Fig.8: 1. Se cambia en cuatro pasos 2. Modo de Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un impacto fuerte 3. Modo de impacto medio minuto aproximadamente después de soltar el gatillo 4. Modo de impacto suave 5. Modo de interruptor.
  • Page 54: Operación

    Herramienta con el resorte en anillo ► Fig.12: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo El gancho resulta útil para colgar temporalmente la Para manguito de impacto sin junta tórica herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los y pasador costados de la herramienta. Para instalar el gancho, ► Fig.9: 1.
  • Page 55 Modelo DTW284 Modelo DTW285 Par de apriete apropiado para perno estándar Par de apriete apropiado para perno estándar N•m N•m 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete Par de apriete apropiado para perno de gran resis- Par de apriete apropiado para perno de gran resis- tencia a la tracción...
  • Page 56: Accesorios Opcionales

    AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 56 ESPAÑOL...
  • Page 57 Vibração padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- nado de acordo com a EN62841-2-2: do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Modelo DTW284 nar da exposição. Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta Emissão de vibração (a ) : 14,0 m/s Variabilidade (K): 1,5 m/s...
  • Page 58: Avisos De Segurança

    Modelo DTW285 Verifique cuidadosamente o bocal de impacto Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de quanto a desgaste, rachas ou danos antes da instalação. capacidade máxima da ferramenta Emissão de vibração (a ) : 11,5 m/s Segure a ferramenta firmemente. Variabilidade (K): 1,5m/s Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias.
  • Page 59: Descrição Funcional

    Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 59 PORTUGUÊS...
  • Page 60 Luzes indicadoras Capacidade mande-a reparar num centro de assistência local da restante Makita. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, Aceso Apagado A piscar a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- 75% a 100% trador LED apaga-se.
  • Page 61 Acender a lâmpada da frente Ação do interruptor de inversão ► Fig.7: 1. Alavanca do interruptor de inversão PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de rotação antes da operação. ► Fig.5: 1.
  • Page 62 NOTA: O modo de paragem automática da rotação inversa está disponível apenas quando a ferramenta roda para a esquerda. Quando roda para a direita no modo de paragem automática da rotação inversa, a força de impacto e a velocidade são as mesmas que no modo de impacto forte. Ferramenta com o pino de retenção MONTAGEM ► Fig.11: 1.
  • Page 63 A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto Modelo DTW284 Binário de aperto adequado para um perno normal Binário de aperto adequado para pernos de grande elasticidade N•m...
  • Page 64: Acessórios Opcionais

    • A utilização de um bocal de impacto de menta Makita especificada neste manual. A utiliza- tamanho incorreto causará uma redução no ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa binário de aperto.
  • Page 65 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW284 DTW285 Fastspændingskapacitet Standardbolt M10 - M20 Højstyrkebolt M10 - M16 Firkantet drev 12,7 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.800 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min Blød slagtilstand 0 - 1.600 min Slag pr. minut Hård slagtilstand...
  • Page 66 Sikkerhedsadvarsler for elektronisk akku slagnøgle Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-2: Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, Model DTW284 når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord- Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- ningen kan komme i kontakt med skjulte led- ger med maksimal kapacitet for maskinen ninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer...
  • Page 67 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
  • Page 68 Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få maskinen repareret på Indikatorlamper Resterende det lokale Makita-servicecenter. ladning BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I Tændt Slukket Blinker dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven-...
  • Page 69 Tænding af lampen foran Omløbsvælgerbetjening ► Fig.7: 1. Omløbsvælger FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. ► Fig.5: 1. Lampe ► Fig.6: 1. Knap FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen For at aktivere lampestatus skal De trykke på knap- ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det i et sekund.
  • Page 70 Monteringskrog MONTERING ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres at hænge maskinen på et maskinbælte mellem noget arbejde på maskinen. opgaver eller arbejdsintervaller.
  • Page 71 Model DTW284 Model DTW285 Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt N•m N•m 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt Korrekt tilspændingsmoment for højstyrkebolt N•m N•m M16H M16H M16H M16H M14H M14H M14H M14H M12H M12H M12H M12H 1. Tilspændingstid (sekunder) 2.
  • Page 72 Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW284 DTW285 Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M10 - M20 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M10 - M16 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.800 min Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 2.100 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.600 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.500 min Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης...
  • Page 74: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- ντική παραπομπή. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» Μοντέλο DTW284 αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Εκπομπή δόνησης (a ): 14,0 m/s τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DTW285 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέγιστης απόδοσης του εργαλείου Εκπομπή δόνησης (a ): 11,5 m/s Να...
  • Page 75 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 76 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Προστασία υπερβολικής νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την...
  • Page 77 διακόπτη. απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα Δράση διακόπτη αντιστροφής μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση ► Εικ.7: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το περιστροφής πριν από τη λειτουργία. φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής...
  • Page 78 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης/τρόπου λειτουργίας κρούσης ► Εικ.8: 1. Αλλαγή σε τέσσερα βήματα 2. Τρόπος Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός λειτουργίας σκληρής κρούσης 3. Τρόπος περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της λειτουργίας μεσαίας κρούσης 4. Τρόπος σκανδάλης διακόπτη. λειτουργίας ασθενούς κρούσης 5. Τρόπος Ο τρόπος λειτουργίας σκληρής, μεσαίας και ασθενούς λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστρο- κρούσης επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο φης περιστροφής 6. Κουμπί εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας κρούσης Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης σε τέσσερα βήματα: σκληρή, μεσαία, ασθενής και περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκαν- τρόπο λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης δάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργα- περιστροφής. λείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Για να επιλέξετε αυτό το βήμα, πατήστε το κουμπί Προδιαγραφές κάθε τιμής κρουστικής δύναμης Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Εφαρμογή...
  • Page 79 Για εργαλείο με το ελατήριο ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον δακτυλίου ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως Για κρουστική υποδοχή χωρίς αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. στρογγυλό δακτύλιο και πείρο ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να κρεμάσετε το εργα- ► Εικ.9: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- λείο με ασφάλεια πριν το αφήσετε. Το ανεπαρκές ή γός 3. Ελατήριο δακτυλίου...
  • Page 80 Μοντέλο DTW284 Μοντέλο DTW285 Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι N•m N•m 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή στερέωσης στερέωσης Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού εφελκυσμού N•m N•m M16H M16H...
  • Page 81 Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ροπόκλειδο. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θα μειωθεί. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Κρουστική υποδοχή Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η • Αν δεν χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- κρουστικής υποδοχής, θα προκληθεί μείωση σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- στη ροπή στερέωσης. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. • Μια φθαρμένη κρουστική υποδοχή (φθορά στο εξαγωνικό άκρο ή στην τετράγωνη άκρη) Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Page 82: Teknik Özellikler

    Ses basınç seviyesi (L ): 96 dB (A) durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı Ses gücü düzeyi (L ): 107 dB (A) zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde Belirsizlik (K): 3 dB (A) bulundurarak). NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Titreşim bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da (EN62841-2-2 standardına göre hesaplanan): kullanılabilir. Model DTW284 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması Titreşim emisyonu (a ): 14,0 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s 82 TÜRKÇE...
  • Page 83: Güvenli̇k Uyarilari

    Model DTW285 Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. malzemelerinin darbeli sıkılması İşlemin hemen ardından darbeli lokma anah- Titreşim emisyonu (a ): 11,5 m/s tarına, cıvataya, somuna ya da iş parçasına Belirsizlik (K) : 1,5 m/s dokunmayın. Bunlar oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Her zaman yere sağlam basın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun.
  • Page 84 Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan- çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel edin. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- İŞLEVSEL NİTELİKLER lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya DİKKAT:...
  • Page 85 Sadece göstergeli batarya kartuşları için hafifçe çekin. ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağ- lambaları birkaç saniye yanar. men LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, Gösterge lambaları Kalan kapasite kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. Yanıyor Kapalı Yanıp NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca sönüyor yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. %75 ila %100 Anahtar işlemi %50 ila %75 ► Şek.4: 1. Anahtar tetik %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan %0 ila %25 önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra-...
  • Page 86 Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.7: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.5: 1. Lamba ► Şek.6: 1. Düğme DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açık duruma getirmek için düğmesine yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete...
  • Page 87 Maşalı pimli alet MONTAJ ► Şek.11: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ayrılmış olduğundan daima emin olun. ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe Doğru darbeli lokma anahtarının vurun. seçilmesi Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için onu çekip çıkar- manız yeterlidir. Çıkarmak zorsa darbeli lokma anahta- Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir rını çekerken maşalı pime bastırın. darbeli lokma anahtarı kullanın. Darbeli lokma anahta- Kancanın takılması...
  • Page 88 N•m mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- sına neden olabilir. ► Şek.14 Aleti sıkıca tutun ve darbeli lokma anahtarını cıvata veya somun üzerine yerleştirin. Aleti çalıştırın ve uygun sıkma süresi kadar sıkma uygulayın. Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkı- lacak iş parçasının malzemesine vb. etkenlere göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. DTW284 Modeli 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Standart cıvata için doğru sıkma torku Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku N•m N•m M16H M16H M14H M14H M12H M12H 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Yüksek germe cıvatası...
  • Page 89 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı...
  • Page 92 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885531E995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220202...

This manual is also suitable for:

Dtw285Dtw285rtjxDtw285rtj

Table of Contents