Page 1
LFB 44-E LFB 44-E Bedieningshandleiding Original-Betriebsanleitung Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Användearhandbok Dossier technique Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Käyttöohje Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Käännös «Original-betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» P�eklad «Original-betriebsanleitung» Documentación técnica Instrukcja obsługi...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole Č 中国 esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorGeschreven GeBrUik ..28 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..26 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklarinG ....26...
Page 11
Spis treści 目录 bsah Č 中国 esky olski 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......34 ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ........34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........
2.2.1 Einschalten/Ausschalten 1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LFB 44-E. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern und Schleifwerkzeugen.
3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs 4.1.2 Ersetzen des Zuluftschlauchs Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1) Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/ Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An- festziehen. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung schlussnippel ziehen. durchführen.
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2.1 Enclenchemen/Déclenchement SéCuRITé 1.1 Instructions générales de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LFB 44-E. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 Utilisation conforme à la destination La machine est destinée au meulage, au fraisage et à l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à...
3.1.1 Montage/Démontage de l’outil Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague rotative et le remplacer. 4.1.2 Remplacement du tuyau d’amenée d’air Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1). Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé...
2.2.1 Turn on/Turn off 1. N oTES oN aFETy 1.1 General notes on safety This operation manual is applicable for the machine LFB 44-E. The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 Use of the machine for purposes for which it is intended The tool is designed for grinding, milling, and deburring metal, stone, and plastic with milling cutters and grinding...
3.1.1 Changing/Fitting the tool 4.1.2 Replacement of the supply hose Remove the exhaust air hose (see 4.1.1). Hold spindle by wrench flats with open end wrench and release/tighten down collet chuck with open end wrench. Detach the hose clip, and pull the supply hose off the Perform a trial run a minimum over a period of 30 seconds connection nipple.
1. P RESCRIZIoNI DI SICuREZZa 1.1 Informazioni generali sulla sicurezza Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LFB 44-E. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 Impiego conforme della macchina La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con frese e utensili abrasivi.
3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico dall‘anello rotante e sostituirlo. 4.1.2 Sostituzione del tubo di alimentazione dell‘aria Togliere il flessibile per l’aria di scarico (vedere punto 4.1.1). Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser- raggio con la chiave monoforo.
SEguRIDaD 1.1 Indicación general relativa a seguridad La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LFB 44-E. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 Uso conforme al pre-visto Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y...
3.1.1 Cambio/Montaje del útil Desmonte la manguera de escape del anillo giratorio y sustitúyala. 4.1.2 Substitución de la manguera de suministro Retirar la manguera de escape (véase el punto 4.1.1). Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza con una llave de una boca.
SEguRaNCa 1.1 Indicações gerais sobre a técnica de segurança Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LFB 44-E. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 Utilização correcta para os fins previ- stos A máquina destina-se à retificação, fresagem e rebarba- Ligar a máquina rodando até...
3.1.1 Montagem/Mudança de ferramenta Desmontar a mangueira de escape de ar do anel rotativo e substituí-la. 4.1.2 Substituição da mangueira de alimentação Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1). Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com a chave de boca simples.
2.2.1 Inschakelen/Uitschakelen 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 1.1 Algemene veiligheidstechnische instruc- ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LFB 44-E. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 Voorgeschreven gebruik De machine is bedoeld voor het slijpen, frezen en ontbra- men van metaal, steen en kunststof met frezen en slijp- De machine inschakelen door in de richting van de pijl werktuigen.
3.1.1 Vervanging/Montage van het werktuig 4.1.2 Luchttoevoerslang vervangen Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1). Houd de spindel met de steeksleutel vast aan het sleutel- vlak en maak de spantang met de steeksleutel los/vast. Slangklem losmaken en luchttoevoerslang van de aans- Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast luiting halen.
2.2.1 Koppla till/frÅn 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 Allmän säkerhetsinformation Denna användarhandbok är giltig för maskinen LFB 44-E. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för slipning, fräsning och avgradning av metall, sten och plast med fräsar eller slipverktyg.
3.1.1 Byte/Montering av verktyget 4.1.2 Byte av slangen för tilluft Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1). Håll fast spindeln vid nyckelytan med en u-nyckel och lossa/dra fast spännhylschucken med u-nyckeln. Prov- Lossa slangklämman och dra av slangen för tilluft från körning genomförs i minst 30 sekunder utan belastning.
2.2.1 Päälle kytkeminen / Pois kytkeminen 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 Yleinen turvaterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee LFB 44-E-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 1.2 Määräystenmukainen käyttö Kone on tarkoitettu metalli-, kivi- ja muovimateriaalien hi- omiseen, jyrsintään ja jäysteenpoistoon käyttäen jyrsimiä...
3.1.1 Työkaluja vaihto/asennus 4.1.2 Tuloilmaletkun vaihtaminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Pidä kiinni karan avainpinnasta yksipäisellä kita-avaimella ja avaa/kiristä kiristysholkki yksipäisellä kita-avaimella. Avaa letkun liitin ja vedä tuloilmaletku pois liitännästä. Suorita noin 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Pyörimissuunta vasen (CCW Kiinnitysholkki voi löystyä...
1. Bezpečnostní 2.2.1 Zapnutí a vypnutí upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LFB 44-E. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k broušení, frézování nebo odstraňování...
3.1.1 Výměna/Montáž nástroje 4.1.2 Výměna hadice p�ívodního vzduchu Odstraňte hadici odpadního vzduchu (viz bod 4.1.1). Přidržte vřeteno na straně pro klíč pomocí jednostran- ného klíče a pomocí jednostranného klíče povolte/ Povolte hadicovou sponu a hadici přívodního vzduchu utáhněte upínací kleštinu. Proveďte zkušební chod bez vytáhněte z připojovací...
1. Informacja dotyczą zamknięciem i narzędziem. ca bezpieczeństwa 2.2.1 W�ączanie/Wy�ączanie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LFB 44-E. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania, frezowania i usuwania zadziorów z metali, kamienia i tworzyw sztu- cznych za pomocą...
nik, przy czym specjalista powinien sprawdzić zużycie czterech suwaków. 3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia 4.1.1 Wymiana męża odprowadzającego powietrze Przytrzymać kluczem płaskim wrzeciono na powierzchni klucza i za pomocą klucza płaskiego poluzować / dokręcić Zdemontować wąż odprowadzający powietrze z tuleję zaciskową. Przeprowadzić próbę działania przez pierścienia obrotowego i wymienić...
Page 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...
Need help?
Do you have a question about the LFB 44-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers