Page 2
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Page 3
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..12 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety ......8 ........10 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......8 ........10 ........12...
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........14 ........16 .....18 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..16 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........14 .........18 macchina...
Page 8
1. S IcherheItShInweIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LFB 44-E. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Frässtiften und Schleifkörpern.
Page 9
3.1.1 w 4.1.2 e echsel ontAge des erKzeuges rsetzen des uluftschlAuches Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1). Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/ Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An- festziehen. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung schlussnippel ziehen.
Page 10
1. I ndIcatIon relatIve à 2.2.1 e nclenchement éclenchement SécurIté 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LFB 44-E. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtion conforme à lA destinAtion La machine est destinée au meulage, au fraisage et à...
Page 11
3.1.1 c ’ 4.1.2 r ’ ’ hAngement montAge de l outillAge emPlAcement du tuyAu d Amenée d Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1). Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate. Desserrer le collier de serrage et retirer le tuyau d’amenée Effectuer une marche d’essai de min.
Page 12
2.2.1 t urn on urn off 1. n oteS on afety 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LFB 44-E. The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se of the mAchine for PurPoses for which it is intended La macchina è...
Page 13
3.1.1 c 4.1.2 r hAnging fitting the tool ePlAcement of the suPPly hose Remove the exhaust air hose (see 4.1.1). Hold spindle by wrench flats with open end wrench and release/tighten down collet chuck with open end wrench Detach the hose clamp, and pull the supply hose off the Perform a trial run a minimum over a period of 30 seconds connection nipple.
1. p reScrIzIonI dI SIcurezza 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LFB 44-E. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y...
3.1.1 s ‘ dall‘anello rotante e sostituirlo ostituzione montAggio dell utensile 4.1.2 s ‘ ostituzione del tuBo di AlimentAzione dell AriA Togliere il flessibile per l’aria di scarico (vedere punto 4.1.1). Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser- raggio con la chiave monoforo.
SegurIdad 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LFB 44-E. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto A máquina destina-se a lixar, fresar e rebarbar metal, pe- dra e plástico por meio de limas rotativas e outros ele-...
3.1.1 c 4.1.1 s AmBio montAje del Útil uBstitución de lA mAnguerA de escAPe Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave Desmonte la manguera de escape del anillo giratorio y con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza sustitúyala con una llave de una boca.
Seguranca 1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LFB 44-E. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins PreVi stos Ligar a máquina rodando até ao limite no sentido da seta.
3.1.1 m e substituí-la. ontAgem udAnçA de ferrAmentA 4.1.2 s uBstituição dA mAngueirA de AlimentAção de Ar Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1). Imobilizar o fuso com a chave de boca simples na zona para isso prevista e soltar/apertar a bucha de aperto com a chave de boca simples.
Page 20
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...
Need help?
Do you have a question about the LFB 44-E and is the answer not in the manual?
Questions and answers