Download  Print this page

Sony INFOLITHIUM NP-FC11 Operating Instructions

Rechargeable battery pack
Hide thumbs
   

Advertisement

Quick Links

3-079-752-11 (1)
English
The "InfoLITHIUM" is a lithium ion battery pack
Rechargeable Battery Pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption.
Operating Instructions
When you use this battery pack with electronic
Mode d'emploi
equipment having the
Bedienungsanleitung
electronic equiment will indicate the remaining
Manual de instrucciones
battery time in minutes*. However, if you use it with
Gebruiksaanwijzing
electronic equipment not having this mark, the
Bruksanvisning
remaining battery capacity will not be indicated in
Istruzioni d'uso
minutes.
Manual de instruções
* The indication may not be accurate depending on
Betjeningsvejledning
the condition and environment which the equipment
Käyttöohjeet
is used under. If the indication is not accurate, use
the battery pack completely and then charge it fully.
使用說明書
The indication will become accurate. However, the
indication may not become accurate if you use or
使用说明书
사용설명서
leave the battery pack in a warm place for a long
time, or after you have used the battery pack many
times.
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• Use only the specified charger or equipment with
the charging function.
NP-FC11
• To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals (A in the illustration).
• Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperature above
Sony Corporation  2003 Printed in Japan
60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or
under direct sunlight.
• Keep the battery pack dry.
• Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
• Do not short the terminals (A in the illustration).
• Do not disassemble nor modify the battery pack.
Using the battery pack
• Charge before using.
• Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
• Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
For the customers in the United States and
• To enable to charge the battery efficiently, we
Canada
recommend charging the battery pack fully in an
Note:
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50
This equipment has been tested and found to comply
°F to 86 °F) .
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
• Battery pack performance decreases in low-
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
temperature surroundings. So, the time that the
provide reasonable protection against harmful
battery pack can be used is shorter in cold places.
interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy
We recommend the following to use longer:
and, if not installed and used in accordance with the
– Put the battery pack in a pocket to warm it up, and
instructions, may cause harmful interference to radio
insert it in your electronic equipment immediately
communications. However, there is no guarantee that
before you start taking shots.
interference will not occur in a particular installation. If
• Have spare battery packs handy for two or three
this equipment does cause harmful interference to radio
times the expected recording time, and make trial
or television reception, which can be determined by
recording before taking the actual recording.
turning the equipment off and on, the user is
• If the power may go off although the remaining
encouraged to try to correct the interference by one or
battery time indicator indicates that the battery pack
more of the following measures:
has enough power to operate, charge the battery
– Reorient or relocate the receiving antenna.
pack fully again so that the indication on the
– Increase the separation between the equipment and
remaining battery time indicator is correct. Note,
receiver.
however, that the correct battery indication
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
sometimes will not be restored if it is used in high
different from that to which the receiver is
temperatures for a long time or left in a fully
connected.
charged state, or the battery pack is frequently used.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
Regard the remaining battery time indication as the
technician for help.
approximate shooting time.
You are cautioned that any changes or modifications
• If the battery pack is not used for a long time, do the
not expressly approved in this manual could void your
following procedure once per year to maintain
authority to operate this equipment.
proper function. 1. Fully charge the battery. 2.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
Discharge on your electronic equipment. 3. Remove
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
the battery from the equipment and store it in a dry,
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
cool place.
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
• The battery life is limited. Battery capacity drops
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
little by little as you use it more and more, and as
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
time passes. When the available battery time is
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
shortened considerably, a probable cause is that the
OPERATION.
battery pack has reached the end of its life. Please
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
buy a new battery pack.
WITH CANADIAN ICES-003.
• The battery life varies according to how it is stored
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
and operating conditions and environment for each
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
battery pack.
Warranty for Recorded Content
RECYCLING LITHIUM-ION
Contents of the recording cannot be compensated if
BATTERIES
recording or playback is not made due to a
Lithium-Ion batteries are
malfunction of the battery pack, etc.
recyclable.
Specifications
You can help preserve our
environment by returning
Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output
your used rechargeable batteries
voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.8 Wh (780 mAh)/
to the collection and recycling location nearest you.
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/
Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d)
For more information regarding recycling of
(7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz)
rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Design and specifications are subject to change
without notice.
Caution: Do not handle damaged or leaking
lithium-ion batteries.
Français
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
Les accumulateurs aux ions de
rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des
lithium sont recyclables.
données concernant la consommation d'énergie avec
Vous pouvez contribuer à
les appareils électroniques compatibles.
préserver l'environnement en
Lorsque vous utilisez cette batterie avec un appareil
rapportant les piles usées dans un point de
électronique portant la marque
collection et recyclage le plus proche.
l'autonomie de cet appareil est indiquée en minutes*.
Pour plus d'informations sur le recyclage des
Si vous l'utilisez avec d'autres appareils, l'autonomie
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
ne sera pas indiquée en minutes.
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
* Cette indication peut ne pas être très précise. Cela
ou visitez http://www.rbrc.org/
dépend des conditions d'utilisation et de
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
l'environnement. Si elle n'est pas exacte, utilisez la
aux ions de lithium qui sont
batterie jusqu'à ce qu'elle soit vide et rechargez-la
endommagées ou qui fuient.
une nouvelle fois complètement. A ce
moment, l'autonomie sera indiquée correctement.
RECYCLADO DE BATERIAS
Toutefois, si vous laissez trop longtemps la batterie à
DE IONES DE LITIO
un endroit chaud, ou si vous avez utilisé trop
souvent la batterie il se peut que l'indication ne soit
Las baterías de iones de litio son
pas correcte.
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar
« InfoLITHIUM » est une marque de Sony
el medio ambiente devolviendo
Corportation.
las baterías usadas al punto de
Précaution à prendre
reciclaje mas cercano.
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
Para más información sobre el reciclado de
fonction de recharge seulement.
baterías, llame al número gratuito
• Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
bornes de la batterie au contact d'objects métalliques
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
(A sur l'illustration).
dañadas o con fugas.
• Laissez la batterie à l'écart du feu.
• Ne laissez jamais la batterie à la température
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil.
• N'exposez pas la batterie à l'humidité.
• N'exposez pas la batterie à des chocs d'origine
Printed on 100% recycled paper using
mécanique.
VOC (Volatile Organic Compound)-free
• Ne court-circuitez pas les bornes (A sur
vegetable oil based ink.
l'illustration).
• N'ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
Utilisation de la batterie rechargeable
• Rechargez la batterie avant de l'utiliser.
• Fixez correctement la batterie à l'appareil
électronique.
• Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil
électronique pour de plus amples informations.
• Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la
batterie se recharge efficacement.
mark, the
• Les performances de la batterie diminuent à basse
température, c'est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir
au chaud et l'insérer seulement avant de filmer.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange
pour disposer d'un temps d'e nregistrement
suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour
pouvoir faire des essais avant l'enregistrement
proprement dit.
• Si le camescope s'éteint bien que l'autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte
que l'autonomie restante soit indiquée correctement.
Il n'est pas toujours possible d'obtenir une
indication exacte, même après la recharge, si la
batterie a été exposée pendant longtemps à de très
hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie
pendant un certain temps, effectuez les opérations
suivantes au moins une fois dans l'année. 1.
Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la
batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la
batterie de l'appareil et rangez-la à un endroit sec et
frais.
• La batterie a une durée de service limitée.
L'autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu'elle est nettement inférieure à la normale,
c'est que la durée de service de la batterie a expiré.
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
• La durée de service d'une batterie dépend des
conditions d'utilisation, de rangement et de
l'environnement.
Garantie concernant les
enregistrements
Aucune compensation ne peut être garantie s'il n'a
pas été possible d'effectuer l'enregistrement ou la
lecture en raison du mauvais fonctionnement de la
batterie, etc.
Spécifications
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V/
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V/
Capacite: 2,8 Wh (780 mAh)/Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/
Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p) (7/8 ×
15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Für kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert". Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM"
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten Daten
hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.
Wird der Akku zur Versorgung eines Geräts mit der
Markierung
verwendet, zeigt das Gerät
die restliche Betriebszeit in Minuten an*. Besitzt das
Gerät diese Markierung nicht, wird die restliche
Betriebszeit nicht angezeigt.
* Abhängig von den Betriebsbedingungen stimmt die
Anzeige manchmal nicht genau. Betreiben Sie den
Akku in einem solchen Fall, bis er leer ist und laden
Sie ihn dann wieder auf. Anschließend stimmt die
Anzeige wieder. Wenn der Akku längere Zeit
warmen Temperaturen ausgesetzt war oder schon
sehr häufig wieder aufgeladen wurde, stimmt die
Anzeige jedoch möglicherweise auch nach dem
Laden nicht genau.
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bitte stets beachten
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder
ein Gerät mit Ladefunktion.
• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in der
Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden. Durch
Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte
Sonneneinstrahlung auftreten können.
• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
,
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der
Abbildung).
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Verwenden des Akkus
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Geräts.
• Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30
°C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku
optimal voll laden.
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert
sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit.
Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange
Betriebszeit sicherzustellen:
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in
Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird.
Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme
in den Camcorder ein.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern
Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
aviso.
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
Nederlands
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Voor de klanten in Nederland
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
chemisch afval (KCA)
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
• Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht
verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die
folgenden Schritte aus, damit der Akku seine
Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku
ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku,
bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een
Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen,
lithiumionen-batterij die tijdens gebruik informatie
kühlen Platz auf.
over het stroomverbruik kan doorgeven aan hiervoor
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger
geschikte elektronische apparatuur.
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
Gebruikt u dit batterijpak in elektronische apparatuur
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku
met het
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten.*
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Elektronische apparatuur zonder dit beeldmerk zal de
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
resterende gebruiksduur niet aangeven.
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
* De aanduiding kan niet altijd precies juist zijn,
den Lagerbedingungen ab.
afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Als
Haftung für Aufnahmen
er een afwijking optreedt, gebruikt u het batterijpak
dan eerst helemaal op en laadt u het daarna weer
Es wird keine Haftung übernommen, wenn die
volledig op. De aanduiding zal dan weer
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer
nauwkeurig zijn. Er kan echter weer een afwijking
Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt
optreden wanneer u het batterijpak langdurig op
wurde.
een warme plaats laat liggen, of na veelvuldig
Technische Daten
gebruik van het batterijpak.
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung/
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung/
Corporation.
Kapazität: 2,8 Wh (780 mAh)/
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/
Neem vooral de volgende
Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/
aanwijzingen in acht
Gewicht: ca. 25 g
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
bleiben vorbehalten.
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
Español
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten (A in de afbeelding).
Nombre del producto: Batería
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
Modelo: NP-FC11
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
"InfoLITHIUM" es una batería de iones de litio que
• Houd het batterijpak steeds droog.
permite intercambiar datos con equipos eléctricos
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
compatibles sobre el consumo de la batería.
mechanische schokken.
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
Si emplea esta batería con un equipo electrónico que
(A in de afbeelding).
disponga de la marca
, el equipo
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
electrónico indicará en minutos* el tiempo restante de
passen voor andere doeleinden.
la batería. No obstante, si la utiliza con un equipo
electrónico que no disponga de dicha marca, la
Juiste omgang met het batterijpak
capacidad restante de la batería no se indicará en
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
minutos.
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
* La indicación puede no ser precisa en función de la
apparatuur.
condición y el entorno en los que se emplee el
• Zie voor nadere bijzonderheden de
equipo. Si la indicación no es precisa, descarque
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
completamente la batería y, a continuación, cárguela
uw video-apparatuur.
por completo para que dicha indicación sea precisa.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de
Sin embargo, es posible que no lo sea si utiliza o deja
beste werking dient u het batterijpak volledig op te
la batería durante mucho tiempo en un lugar cálido,
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C
o después de haberla utilizado muchas veces.
en 30°C.
• De werking van de batterij wordt minder bij lage
"InfoLITHIUM" es marca comercial de Sony
temperaturen. In een koude omgeving zal het
Corporation.
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een
Tenga en cuenta lo siguiente
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
• Cargue la batería con el cargador o el equipo con
volgende aan:
función de carga especificado.
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak
evite que objetos metálicos, como un collar, entren
pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het
en contacto con los terminales de la bateria (A de la
aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te
ilustración).
gaan opnemen.
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
• No exponga nunca la batería a temperaturas
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en
superiores a 60 °C, como en el interior de un
maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
opname maakt.
• Mantenga la batería seca.
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
• No exponga la batería a golpes.
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak
• No cortocircuite los terminales (A de la ilustración).
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het
• No desarme ni modifique la batería.
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste
Utilización de la batería
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
• Cárguela antes de utilizarla.
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak
• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of
• Para más información, consulte el manual de
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven
instrucciones del equipo de vídeo.
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.
• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is
recomendamos cargarla completamente en un
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de
ambiente con una temperatura de 10 a 30°C.
beschikbare gebruiksduur.
• El rendimiento de la batería se reducirá en
• Om een batterijpak in goede staat te houden als u
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
tiempo de utilización de la batería se reducirá en
eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het
lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para
batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op
poder utilizar la batería durante más tiempo:
met uw camcorder of andere elektronische
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het
cuerpo, para calentarla e instálela en su
op in een droge, koele omgeving.
videocámara antes de comenzar a videofilmar.
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate
• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de
la videofilmación real.
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak
de batería restante señale que ésta tiene energía
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
completamente para que el indicador de batería
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
restante muestre la indicación correcta.
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
wordt bewaard en gebruikt.
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja
Geen vergoeding voor verloren
completamente cargada, o si se utiliza con
opnamen
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como
Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden
el tiempo aproximado de videofilmación.
vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets
• Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
misgaat door een storing in het batterijpak e.d.
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada. 1. Cargue
Technische gegevens
completamente la batería. 2. Descargue la batería en
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/
su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del
Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom/
equipo y guárdela en un lugar seco y fresco.
Capaciteit 2,8 Wh (780 mAh)/Bedrijfstemperatuur: 0
• La duración de la batería es limitada. La capacidad
°C tot 40 °C/Afmetingen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/
de la batería se irá reduciendo a medida que la
h/d)/Gewicht: ca. 25 g (gram)
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
duración de la batería se acorte considerablemente,
voorbehouden, zonder kennisgeving.
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre
una batería nueva.
Svenska
• La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de operación,
y del medio ambiente.
Garantía para el contenido grabado
"InfoLITHIUM" är ett laddningsbart litiumjonbatteri
som vid användning tillsammans med kompatibel
El contenido de la grabación no podrá compensarse si
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om
no puede realizarse la grabación o la reproducción
batteriets återstående kapacitet.
debido a un mal funcionamiento de la batería, etc.
Especificaciones
Då batteriet används tillsammans med elektronisk
utrustning, som bär märket
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de salida
utrustningen ifråga att ange den återstående
media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,8 Wh (780 mAh)/
batterikapaciteten i minuter*. Om batteriet däremot
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (32 °F a
används tillsammans med elektronisk utrustning som
104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm
inte bär märket
(an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g
återstående batterikapaciteten inte att anges i minuter.
* Beroende på de förhållanden som råder och den
miljö som utrustningen används i, kan det hända att
korrekt batterikapacitet inte kan anges. Vid felaktigt
angiven batterikapacitet bör batteriet först användas
tills det är helt urladdat och därefter laddas upp
helt, så att korrekt batterikapacitet åter kan anges.
Om batteriet under en längre tid har använts eller
lämnats på en varm plats, eller om det har använts
väldigt många gånger, så kan det dock hända att
korrekt batterikapacitet ändå inte kan anges.
"InfoLITHIUM" är ett varumärke, som tillhör Sony
Corporation.
Observera följande
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt
med batteriets poler (A i illustrationen), för att
undvika olycka på grund av kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över
60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i
solen eller i direkt solljus.
beeldmerk, dan toont deze
• Förvara batteriet torrt.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
• Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen).
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
Tillvägagångssätt
• Ladda batteriet före användning.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre
inspelningstid:
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.
Montera det på videokameran strax innan du
börjar filma.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker
två till tre gånger den planerade inspelningstiden.
Gör en provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för
återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
• Om batteriet inte används under en längre tid, så
utför följande åtgärder en gång per år för att bevara
batteriets prestanda. 1. Ladda upp batteriet helt. 2.
Ladda ur batteriet med hjälp av den elektroniska
utrustning det är avsett för. 3. Ta loss batteriet från
utrustningen och förvara det på ett torrt och svalt
ställe.
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om
inspelning eller uppspelning inte sker beroende på
tekniskt fel i batteriet, etc.
Tekniska data
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/
Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/
Kapacitet: 2,8 Wh (780 mAh)/Driftstemperatur: från 0
°C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/
d)/Vikt: ca 25 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
"InfoLITHIUM" è un blocco batteria a ioni di litio che
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia
con apparecchi elettronici compatibili.
Quando si usa questo blocco batteria con apparecchi
elettronici dotati del marchio
l'apparecchio elettronico indicherà il tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria in
minuti*. Tuttavia, se lo si usa con apparecchi
elettronici privi di questo marchio, la capacità
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti.
* L'indicazione può non essere accurata a seconda
delle condizioni e dell'ambiente in cui l'apparecchio
viene usato. Se l'indicazione non è accurata, usare il
blocco batteria completamente e quindi caricarlo
completamente. L'indicazione diventa accurata.
Tuttavia, l'indicazione può non divenire accurata se
si usa o si lascia il blocco batteria in luoghi caldi per
lungo tempo o dopo che si è usato il blocco batteria
molte volte.
"InfoLITHIUM" è un marchi di Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria
(A nell'illustrazione).
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un'auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
• Non cortocircuitare i terminali
(A nell'illustrazione).
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
Uso del blocco batteria
• Caricare prima dell'uso.
• Applicare saldamente il blocco batteria
all'apparecchio elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l'uso del
dell'apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
• Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra
, kommer
10°C e 30°C.
(Continua alla pagina posteriore)
, så kommer den
,

Advertisement

Table of Contents
loading

  Related Manuals for Sony INFOLITHIUM NP-FC11

  Summary of Contents for Sony INFOLITHIUM NP-FC11

  • Page 1 Las baterías de iones de litio son pas correcte. reciclables. Usted podrá ayudar a conservar « InfoLITHIUM » est une marque de Sony el medio ambiente devolviendo Corportation. las baterías usadas al punto de Précaution à prendre reciclaje mas cercano.
  • Page 2 “InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony begynder at optage. Corporation. • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den Certifique-se de observar os seguintes forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de...