Download Print this page
Sony NP-F970 Operating Instructions

Sony NP-F970 Operating Instructions

Rechargeable battery pack

Advertisement

Quick Links

2-594-468-01(1)
リチャージャブルバッテリーパック
Rechargeable Battery Pack
下記の注意事項を守らないと
死亡
大けが
の原因となります。
・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させた
取扱説明書
りするなどの衝撃や力を与えない。
Operating Instructions
・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ
Mode d'emploi
テリーを濡らさない。
Bedienungsanleitung
・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意
Manual de instrucciones
する。万一飲み込んだ場合、ただちに医者に相談してく
Gebruiksaanwijzing
ださい。
Bruksanvisning
Istruzioni d'uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
下記の注意事項を守らないと
Käyttöohjeet
あります。
・ 機器に取り付けたあと、バッテリー本体を持って機器を
使用說明書
持ち運ばない。
使用说明书
사용설명서
(インフォリチウム)バッテ
リーとは
"インフォリチウム"システムに対応した機器との間
で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機
能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで
す。
 2005 Sony Corporation Printed in Japan
"インフォリチウム"バッテリーには
の表記がある"インフォリチウム"対応機器との組み合
わせをおすすめします。
"インフォリチウム"対応機器と組み合わせて使用する
と、バッテリー残量時間
*
が「分単位」で表示されます。
*
残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない
場合があります。"インフォリチウム"対応でない機器
この説明書は
100
%古紙再生紙と
VOC (
揮発性有機
でお使いになった場合は、通常の表示になります。
)
化合物
ゼロ植物油型インキを使用しています。
InfoLITHIUM
(インフォリチウム)はソニー株式会社の
Printed on 100% recycled paper using
商標です。
VOC (Volatile Organic Compound)-free
使用上のご注意
vegetable oil based ink.
・ バッテリーはお使いになる機器に確実に取り付けてくだ
さい。
NP-F970
・ お使いになる機器によっては、バッテリーは直接取り付
けられないことがあります。
・ お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧くださ
い。
・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障
の原因になることがあります。
・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らない
ように注意して使ってください。もし、異物が入ってし
まった場合は、先の細いやわらかい棒で完全に取り除
き、その後充電器や使用する機器への取り付け、取りは
ずしを数回繰り返してください。
充電について
ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充
電してください。(本バッテリーを充電できるカメラ
日本語
や、
AC
アダプター/チャージャー
VQ850
など)
お買い上げいただきましてありがとうございます。
周囲の温度が
10
30
℃の範囲で、満充電まで充電するこ
安全のために
とをおすすめします。この温度以外では、効果的な充電
ができないことがあります。詳細な充電のしかたと充電
時間については、充電する各機器の取扱説明書をご覧く
この表示の注意事項を守らないと極
ださい。
めて危険な状況が起こり、その結果
バッテリーの上手な使いかた
大けがや死亡にいたる危害が発生し
・ 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するため、
ます。
寒い所ではバッテリーを使用できる時間が短くなりま
す。安心してより長時間ご使用いただくために、バッテ
この表示の注意事項を守らないと思
リーをポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直
わぬ危険な状況が起こり、その結果
前、お使いになる機器に取り付けることをおすすめしま
す。
大けがや死亡にいたる危害が発生す
・ 撮影スタンバイ中や再生一時停止中でもバッテリーは消
ることがあります。
費しています。撮影または再生中は、こまめに電源ス
イッチを切るようにしてください。
この表示の注意事項を守らないと、
2
3
・ 撮影には予定撮影時間の
倍の予備バッテリーを準
感電やその他の事故によりけがをし
備して、事前に試し撮りをしましょう。
たり周辺の家財に損害を与えたりす
バッテリーの残量表示について
ることがあります。
バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場
合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され
注意を促す記号
ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し
た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻
らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく
ださい。
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し
バッテリーの保管方法について
かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする
バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す
と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危
るために
1
年に
1
回程度満充電にしてご使用の機器で使い
険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
切り、その後ご使用の機器からバッテリーを取りはずし
い。
て、湿度の低い涼しい場所で保管してください。
m
バッテリーの寿命について
・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、
安全のための注意事項を守る
時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読
します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管
命と思われますので新しいものをご購入ください。
してください。
・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに
異なります。
万一、異常が起きたら
録画・記録内容の補償について
万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再
変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に
生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について
温度が上がったら、
はご容赦ください。
m
リチウムイオン電池は、リサイクルできま
す。不要になったリチウムイオン電池は、金
すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー
ションセンターにご相談ください。
属部にセロハンテープなどの絶縁テープを
貼ってリサイクル協力店へお持ちください。
バッテリーから液が漏れたら、
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ
m
クル協力店については
有限責任中間法人
JBRC
・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引
http://www.jbrc.net/hp/contents/
火して発火、破裂の恐れがあります。
index.html
を参照してください。
・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量
のきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて
NP-F970
ください。
最大電圧:
DC 8.4 V
・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗
公称電圧:
DC 7.2 V
浄し医師に相談してください。
47.5 Wh (6,600 mAh)
容量:
・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく
0
40
使用温度:
℃∼
ださい。
最大外形寸法:
38.4
×
60.0
×
70.8 mm
質量:約
300 g
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
ありますが、ご了承ください。
火災
破裂
下記の注意事項を守らないと
によ
お問い合わせ窓口のご案内
死亡
大けが
などの人身事故が生じます。
電話のおかけ間違いにご注意ください。
・ 火の中に入れない。ショート
(
短絡
)
させたり、分解しな
■テクニカルインフォメーションセンター
い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談の
ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管
窓口です。
すると3と#の端子
(
図のA
)
に接触し、ショート
(
短絡
)
0564-62-4979
することがあります。
電話:
・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した
9
受付時間: 月∼金曜日 午前
り、充電したりしない。
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れ
お電話される際に、本機の型名(
たバッテリーを充電したり、使用したりしない。
らせください。より迅速な対応が可能になります。
ソニー株式会社
141-0001
 東京都品川区北品川
No compensation for contents of the
For the customers in the United States
recording
and Canada
Contents of the recording cannot be compensated for if
Note:
recording or playback is not possible due to a malfunction
This equipment has been tested and found to comply with
of the battery pack or other devices.
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
火災
などにより
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
Specifications
However, there is no guarantee that interference will not
NP-F970
occur in a particular installation. If this equipment does
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
cause harmful interference to radio or television reception,
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 47.5 Wh (6,600
which can be determined by turning the equipment off
mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104
and on, the user is encouraged to try to correct the
°F) / Dimensions: Approx. 38.4 × 60.0 × 70.8 mm
interference by one or more of the following measures:
(1 9/16 × 2 3/8 × 2 7/8 in.) / Mass: Approx. 300 g (10.6
– Reorient or relocate the receiving antenna.
oz.)
– Increase the separation between the equipment and
Design and specifications are subject to change without
けが
receiver.
をすることが
notice.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
Qu'est-ce qu'une batterie « InfoLITHIUM »
expressly approved in this manual could void your
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
authority to operate this equipment.
échanger des données sur sa consommation d'énergie
avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
d'utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
électroniques portant la marque
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
ne portant pas la marque
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
ロゴ
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
* L'indication peut manquer de précision en fonction des
OPERATION.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
WITH CANADIAN ICES-003.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
Corporation.
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
Précaution à prendre
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
• Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur Sony
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l'illustration A).
by returning your used rechargeable
• Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
• Laissez la batterie à l'écart du feu.
• Ne laissez jamais la batterie à une température
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
visit http://www.rbrc.org/
• N'exposez pas la batterie à l'humidité.
Caution: Do not handle damaged or leaking
• Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants.
Lithium-Ion Batteries.
• N'exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
• N'ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
• Fixez correctement la batterie à l'appareil électronique.
Les accumulateurs aux ions de lithium
• Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l'environnement en rapportant les piles
Recharge de la batterie
usées dans un point de collection et
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
recyclage le plus proche.
Pour plus d'informations sur le recyclage des
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
AC-V700
AC-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Emploi optimal de la batterie
• Rechargez la batterie avant de l'utiliser.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
• Les performances de la batterie diminuent à basse
English
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
What is the "InfoLITHIUM" battery pack?
• Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l'utilisez
It is a lithium ion battery pack which can exchange data
related to its consumption with compatible electronic
devices. We recommend that you only use the
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
"InfoLITHIUM" battery pack with electronic devices that
have the
mark.
If you use this battery pack with an electronic device that
does not have the
mark, the remaining
• Si le camescope s'éteint bien que l'autonomie de la
battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The remaining battery capacity may not be indicated
correctly depending on the conditions and environment
of use.
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• Do not charge the battery pack with any charger other
than the specified Sony charger.
Comment recharger la batterie
• Do not short the terminals (See illustration A).
• To prevent accident from a short circuiting, do not allow
Si vous n'utilisez pas la batterie pendant longtemps,
rechargez-la au moins une fois dans l'année et videz-la en
metal objects to come into contact with the battery
la rattachant à votre appareil électronique avant de la
terminals.
ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperature above 60
batterie au moins une fois dans l'année, vous la
°C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked
maintiendrez en bon état.
in the sun.
Durée de service de la batterie
• Keep the battery pack dry.
• La batterie a une durée de service limitée et l'autonomie
• Store the battery pack out of the reach of small children.
• Do not expose the battery pack to any shock or force
such as hammering, dropping or stepping on it.
• Do not disassemble or modify the battery pack.
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
• La durée de service d'une batterie dépend des
• Refer to the operating instruction of the electronic
device for further details.
Charging the battery pack
Aucun dédommagement du contenu de
• Use only the specified charger or device with the
l'enregistrement
charging function.
Le contenu de l'enregistrement ne pourra pas faire l'objet
• To charge the battery efficiently, we recommend fully
d'un dédommagement si la lecture ou l'enregistrement a
charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50
été impossible en raison d'un dysfonctionnement de la
°F - 86 °F).
batterie ou d'un autre appareil.
Effective use of the battery pack
• Charge before using.
• Battery pack performance decreases in low-temperature
surroundings substantially reducing battery life in cold
places. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your
Fiche technique
pocket, and only insert it in your electronic device just
NP-F970
before use.
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
• Always switch off your camcorder when not recording
ホームページ
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
or playing back. Battery power is consumed even when
Capacite: Env. 47,5 Wh (6 600 mAh) / Température de
the camcorder is in recording standby or when playback
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
is paused.
Env. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (1 9/16 × 2 3/8 × 2 7/8 po.) /
• Have spare battery packs handy for two or three times
Masse: Env. 300 g (10,6 on.)
the expected recording time, and do a trial recording
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
before the actual recording.
sans préavis.
• If the power goes off even though the remaining battery
time shows the battery pack has enough power to
operate, charge the battery pack fully again so that the
correct remaining battery time is shown. Note that the
Für Kunden in Deutschland
remaining battery time is sometimes not restored if used
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
in high temperatures for a long time or left in a fully
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
charged state, or if the battery pack is frequently used.
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
Regard the remaining battery time shown as the
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer"
approximate shooting time.
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
How to store the battery pack
mehr einwandfrei funktioniert". Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
If the battery pack is not to be used for a long time, fully
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
charge it once a year and then fully use it up on your
electronic device before storing in a dry, cool place.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Repeat this charging and using up once a year to maintain
Was ist ein „InfoLITHIUM"-Akku?
the battery pack's function.
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der
Battery life
mit kompatiblen elektronischen Geräten
• The battery life is limited and its capacity drops little by
Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
5
時∼午後
little with use and with time. If the remaining battery
einen „InfoLITHIUM"-Akku nur zu verwenden, wenn
time is considerably shortened, the probable cause is
das elektronische Gerät mit
that the battery pack is reaching the end of its life.
ist.
NP-F970
)をお知
Replace with a new battery pack.
• The battery life varies in each battery pack according to
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät
the storage, operating conditions and environment.
verwenden, das nicht mit
ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
6-7-35
angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt
die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht
genau.
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
You don't have to discharge the battery pack before
Bitte stets beachten
recharging.
• Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das
Charging while some capacity remains does not affect
angegebene Sony Ladegerät.
the original battery capacity.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
• Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu
Unfällen kommen.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
auftreten können.
• Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.
• Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder
unzugänglichen Stelle auf.
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
Français
lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
Für optimalen Betrieb des Akkus
.
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
Gerät mit Ladefunktion.
, l'autonomie
• Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem
Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt.
Verwenden des Akkus
conditions et de l'environnement d'utilisation de
l'appareil.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit
der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität
wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten
Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise
in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem
Betrieb in das Gerät einzusetzen.
spécifié.
• Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht
aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht
dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in
de la batterie au contact d'objects métalliques.
Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet.
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
dans une voiture garée au soleil.
Funktion.
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die
laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie.
Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht
stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
électronique pour de plus amples informations.
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als
Anhaltspunkt verwendet werden.
de recharge seulement.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden,
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie
recharge soit optimale.
dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der
Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den
Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
température, c'est pourquoi dans un lieu froid son
Lebensdauer des Akkus
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
chaud, par exemple dans une poche, et de l'insérer dans
l'appareil électronique juste avant de filmer.
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
gegen einen neuen aus.
pas pour l'enregistrement ou la lecture. La batterie s'use
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-,
même lorsque le caméscope est en pause
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
d'enregistrement ou de lecture.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
disposer d'un temps d'e nregistrement suffisant (deux à
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
avant l'enregistrement proprement dit.
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
vollständig zu entladen.
l'autonomie restante soit indiquée correctement. Il n'est
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
pas toujours possible d'obtenir une indication exacte,
même après la recharge, si la batterie a été exposée
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
Technische Daten
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
NP-F970
titre de référence seulement.
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 47,5 Wh (6.600 mAh) /Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm /
Gewicht: ca. 300 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu'elle est
¿Qué es la batería "InfoLITHIUM"?
nettement inférieure à la normale, c'est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
Ésta es una batería de iones de litio que puede
nouvelle batterie.
intercambiar datos relacionados sobre su consumo con
dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos
conditions d'utilisation, de rangement et de
que utilice la batería "InfoLITHIUM" solamente con
l'environnement.
dispositivos electrónicos que posean la marca
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que
no poseyesen la marca
, la capacidad restante
no se indicaría en minutos.
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
correctamente dependiendo de las condiciones y del
entorno de utilización.
Vous n'avez pas décharger la batterie avant de la
charger.
"InfoLITHIUM" es marca comercial de Sony Corporation.
La recharge d'une batterie partiellement déchargée
Tenga en cuenta lo siguiente
n'affecte en rien la capacité originale de la batterie.
• No cargue la batería con ningún cargador que no sea el
especificado por Sony.
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
A).
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
que objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
• Mantenga la batería alejada del fuego.
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un
automóvil estacionado al sol.
• Mantenga la batería seca.
Deutsch
• Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o
caída, y tampoco la pise.
• No desarme ni modifique la batería.
• Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico.
• Para más información, consulte el manual del
dispositivo electrónico.
Carga de la batería
• Cargue la batería con el cargador especificado o con un
dispositivo con función de carga.
• Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que
la cargue completamente a una temperatura ambiental
de 10 – 30 °C.
Utilización efectiva de la batería
• Cárguela antes de utilizarla.
• El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno
de baja temperatura, y su duración útil se acortará en
gekennzeichnet
lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le
recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
solamente antes de utilizar éste.
gekennzeichnet
• Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le
Levensduur van een batterij
recomendamos que desconecte siempre la alimentación
• De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het
de su videocámara. La batería se descargará incluso
gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur
aunque la videocámara esté en el modo de espera de
teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig
videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa.
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het
• Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el
batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una
levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw
prueba antes de la videofilmación real.
batterijpak.
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
batería restante señale que ésta posee energía suficiente
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
wordt bewaard en gebruikt.
que indique el tiempo de batería restante correcto.
Geen vergoeding voor schade aan
Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede
opnamen
no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas
durante mucho tiempo, si se deja en estado de
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado
uitgekeerd.
de videofilmación.
Almacenamiento de la batería
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
voordat u opnieuw gaat opladen.
tiempo, cárguela completamente una vez al año, y
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg
después utilícela por completo en un dispositivo
zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
batterijcapaciteit.
Repita este procedimiento de carga y utilización una vez
Technische gegevens
al año para mantener la función de la batería.
NP-F970
Duración útil de la batería
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
• La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con
Capaciteit: Ca. 47,5 Wh (6.600 mAh) /
el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen :
considerablemente, es probable que la batería haya
Ca. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm / Gewicht: Ca. 300 g
llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
por otra nueva.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
• La duración útil de la batería dependerá de dónde la
guarde, de las condiciones de operación, y del entorno.
Svenska
No se indemnizarán los daños del
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
contenido de las grabaciones
Vad är ett "InfoLITHIUM"-batteri?
No se indemnizarán los daños del contenido de las
grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning
tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan
debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi
dispositivos.
rekommenderar att endast "InfoLITHIUM"-batterier
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
används med en elektronisk produkt försedd med märket
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no
.
afectará la capacidad original de la batería.
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk
Especificaciones
produkt som inte bär märket
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
NP-F970
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 47,5 Wh (6.600 mAh)
kanske inte är korrekt beroende på under vilka
/ Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
förhållanden och i vilken miljö det används.
Dimensiones: Aprox. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm / Masa:
"InfoLITHIUM" är ett varumärke tillhörande Sony
Aprox. 300 g
Corporation.
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Observera följande
• Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den
Nederlands
angivna Sony-laddaren.
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
Voor de klanten in Nederland
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
chemisch afval (KCA).
kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen.
• Håll batteriet torrt.
• Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
• Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan
till exempel vara att man slår på det, tappar det eller
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
trampar på det.
batterijpak.
• Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak?
• Montera batteriet ordentligt på den elektroniska
produkten ifråga.
Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens
• Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska
de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan
produkten angående ytterligare information.
hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt
het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan
Att ladda batteriet
voor alle elektronische apparatuur met het
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
beeldmerk.
annan produkt med laddningsfunktion.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
zonder het
beeldmerk zal deze apparatuur
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
Effektiv användning av batteriet
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
• Ladda batteriet före användning.
waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk
• Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga
dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
blir kortare på kalla platser. För att bevara
Corporation.
batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls
Neem vooral de volgende aanwijzingen
varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
in acht
• Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller
• Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere
spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då
batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony
videokameran står i standbyläge för inspelning eller när
oplaadapparaat.
uppspelningen står i pausläge.
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
afbeelding A).
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
provinspelning innan du börjar filma.
zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
komen met de aansluitcontacten.
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
• Houd het batterijpak steeds droog.
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
• Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
kinderen.
det används ofta. Indikeringen för återstående
• Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
zitten en behoed het voor alle slagen of schokken.
inspelningstid.
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
Förvaring av batteriet
passen voor andere doeleinden.
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw
Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall
apparatuur.
det fulladdas en gång per år och sedan användas med den
• Zie voor nadere bijzonderheden de
elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara
gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur.
det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags
uppladdning och förbrukning en gång per år för att
Opladen van het batterijpak
batteriets funktion inte ska försämras.
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
Batteriets livslängd
of apparaat met oplaadfunctie.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
• Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det
att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt
Effectief gebruik van het batterijpack
batteri.
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
• Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på
• De werking van het batterijpak neemt af bij lage
hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken
temperaturen, dus in een koude omgeving zal het
miljö det används.
minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm
te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het
bilder
dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
elektronisch apparaat te plaatsen.
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
• Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video's
utrustning.
mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
opname of weergave zal de camcorder stroom van de
det.
batterij verbruiken.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
Tekniska data
maakt.
NP-F970
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 47,5 Wh (6 600 mAh) /
opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
38,4 × 60,0 × 70,8 mm / Vikt: Ca. 300 g
resterende gebruiksduur getoond worden, als het
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
Rätt till ändringar förbehålles.
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen
Italiano
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een
Sony.
benadering van de beschikbare gebruiksduur.
Cos'è il blocco batteria "InfoLITHIUM"
Juiste opslag van het batterijpak
È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati
Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer
relativi al suo consumo di energia con apparecchi
gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar
elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi
volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken
batteria "InfoLITHIUM" solo con apparecchi elettronici
met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te
dotati del marchio
.
bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van
opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden.
privi del marchio
, la capacità rimanente del
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere
indicata correttamente a seconda delle condizioni e
dell'ambiente di impiego.
"InfoLITHIUM" è un marchio di Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Non caricare il blocco batteria con qualsiasi
caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato.
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l'illustrazione
A).
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici vengano in confatto con
i terminali batteria.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un'auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
• Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini.
• Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di
scossa o urto, come martellamenti, cadute o
calpestamenti.
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
• Applicare saldamente il blocco batteria all'apparecchio
elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l'uso
dell'apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
Carica del blocco batteria
• Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con
un apparecchio provvisto di funzione di ricarica.
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
Uso efficace del blocco batteria
• Caricare prima dell'uso.
• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in
ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella
durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per
conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di
tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel
dispositivo elettronico appena prima dell'uso.
• Spegnere sempre la videocamera quando non si registra
o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la
videocamera è in modo di attesa di registrazione o
pausa di riproduzione.
, kommer
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
• Se l'apparecchio si spegne anche se l'indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente
corretto. Notare però che l'indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se
il blocco batteria viene usato ad alte temperature per
lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica
completa, oppure se il blocco batteria viene usato
frequentemente. Considerare l'indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
caricarlo completamente una volta all'anno e quindi
scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima
di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa
operazione di carica e scarica una volta all'anno per
mantenere la funzionalità del blocco batteria.
Durata del blocco batteria
• La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua
capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e
col passare del tempo. Quando il tempo di carica
rimanente è notevolmente abbreviato, una causa
probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la
fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria
nuovo.
• La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco
batteria a seconda delle condizioni di conservazione e
impiego e dell'ambiente.
Nessun risarcimento per il contenuto
della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della
registrazione nel caso in cui la registrazione o la
riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di
ricaricarlo.
L'esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della
capacità residua non influenza la capacità originale
della batteria.
Caratteristiche tecniche
NP-F970
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 47,5 Wh (6.600 mAh) /
Temperatura d'impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm / Peso: Circa. 300 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony NP-F970

  • Page 1 • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. • Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität Corporation. wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten Précaution à...
  • Page 2 Dansk Suomi NP-F970 Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri Mikä on ”InfoLITHIUM” akku "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle Se on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle data med kompatibelt elektronisk udstyr angående...