Download  Print this page

Sony INFOLITHIUM NP-FP30 Operating Instructions

Rechargeable battery pack
Hide thumbs
   

Advertisement

Quick Links

2-588-323-11 (1)
English
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
What is the "InfoLITHIUM" battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data
Rechargeable Battery Pack
related to its consumption with compatible electronic
devices. We recommend that you only use the
"InfoLITHIUM" battery pack with electronic devices that
Operating Instructions
have the
mark.
Mode d'emploi
If you use this battery pack with an electronic device that
Bedienungsanleitung
does not have the
mark, the remaining
battery capacity will not be indicated in minutes.*
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
* The remaining battery capacity may not be indicated
Bruksanvisning
correctly depending on the conditions and environment
of use.
Istruzioni d'uso
Manual de instruções
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
Bruksanvisning
Be sure to observe followings
Käyttöohjeet
• Do not charge the battery pack with any charger other
than the specified Sony charger.
• Do not short the terminals (See illustration A).
使用說明書
• To prevent accident from a short circuiting, do not allow
使用说明书
metal objects to come into contact with the battery
사용설명서
terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperature above 60
°C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked
in the sun.
• Keep the battery pack dry.
• Store the battery pack out of the reach of small children.
• Do not expose the battery pack to any shock or force
such as hammering, dropping or stepping on it.
• Do not disassemble or modify the battery pack.
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
 2005 Sony Corporation Printed in Japan
• Refer to the operating instruction of the electronic
device for further details.
Charging the battery pack
• Use only the specified charger or device with the
charging function.
Printed on 100% recycled paper using
• To charge the battery efficiently, we recommend fully
VOC (Volatile Organic Compound)-free
charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50
°F - 86 °F).
vegetable oil based ink.
Effective use of the battery pack
• Charge before using.
• Battery pack performance decreases in low-temperature
surroundings substantially reducing battery life in cold
NP-FP30/FP50
places. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your
pocket, and only insert it in your electronic device just
before use.
A
• Always switch off your camcorder when not recording
or playing back. Battery power is consumed even when
the camcorder is in recording standby or when playback
is paused.
• Have spare battery packs handy for two or three times
the expected recording time, and do a trial recording
before the actual recording.
• If the power goes off even though the remaining battery
time shows the battery pack has enough power to
For the customers in the United States
operate, charge the battery pack fully again so that the
and Canada
correct remaining battery time is shown. Note that the
Note:
remaining battery time is sometimes not restored if used
This equipment has been tested and found to comply with
in high temperatures for a long time or left in a fully
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
charged state, or if the battery pack is frequently used.
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
Regard the remaining battery time shown as the
reasonable protection against harmful interference in a
approximate shooting time.
residential installation. This equipment generates, uses,
How to store the battery pack
and can radiate radio frequency energy and, if not
If the battery pack is not to be used for a long time, fully
installed and used in accordance with the instructions,
charge it once a year and then fully use it up on your
may cause harmful interference to radio communications.
electronic device before storing in a dry, cool place.
However, there is no guarantee that interference will not
Repeat this charging and using up once a year to maintain
occur in a particular installation. If this equipment does
the battery pack's function.
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
Battery life
and on, the user is encouraged to try to correct the
• The battery life is limited and its capacity drops little by
interference by one or more of the following measures:
little with use and with time. If the remaining battery
– Reorient or relocate the receiving antenna.
time is considerably shortened, the probable cause is
– Increase the separation between the equipment and
that the battery pack is reaching the end of its life.
receiver.
Replace with a new battery pack.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit
• The battery life varies in each battery pack according to
different from that to which the receiver is connected.
the storage, operating conditions and environment.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
No compensation for contents of the
technician for help.
recording
You are cautioned that any changes or modifications not
Contents of the recording cannot be compensated for if
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
recording or playback is not possible due to a malfunction
of the battery pack or other devices.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
You don't have to discharge the battery pack before
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
recharging.
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
Charging while some capacity remains does not affect
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
the original battery capacity.
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
Specifications
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
NP-FP30
OPERATION.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh)
WITH CANADIAN ICES-003.
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.)
NP-FP50
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
Lithium-Ion batteries are recyclable.
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)
You can help preserve our environment
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
by returning your used rechargeable
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
batteries to the collection and recycling
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
location nearest you.
Design and specifications are subject to change without
For more information regarding recycling of
notice.
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l'environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d'informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
Français
Deutsch
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Qu'est-ce qu'une batterie « InfoLITHIUM »
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
échanger des données sur sa consommation d'énergie
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer"
avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
d'utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils
mehr einwandfrei funktioniert". Um sicherzugehen,
électroniques portant la marque
.
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
ne portant pas la marque
, l'autonomie
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
Was ist ein „InfoLITHIUM"-Akku?
* L'indication peut manquer de précision en fonction des
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der
conditions et de l'environnement d'utilisation de
mit kompatiblen elektronischen Geräten
l'appareil.
Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
einen „InfoLITHIUM"-Akku nur zu verwenden, wenn
Corporation.
das elektronische Gerät mit
ist.
Précaution à prendre
• Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur Sony
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät
spécifié.
verwenden, das nicht mit
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l'illustration A).
ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
• Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
angezeigt.*
de la batterie au contact d'objects métalliques.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt
• Laissez la batterie à l'écart du feu.
die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht
• Ne laissez jamais la batterie à une température
genau.
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil.
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony
• N'exposez pas la batterie à l'humidité.
Corporation.
• Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants.
Bitte stets beachten
• N'exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par
• Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das
exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la
angegebene Sony Ladegerät.
laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie.
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
• N'ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
• Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
• Fixez correctement la batterie à l'appareil électronique.
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu
• Reportez-vous au mode d'emploi de l'appareil
Unfällen kommen.
électronique pour de plus amples informations.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Recharge de la batterie
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
de recharge seulement.
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température
auftreten können.
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
• Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.
recharge soit optimale.
• Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder
unzugänglichen Stelle auf.
Emploi optimal de la batterie
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
• Rechargez la batterie avant de l'utiliser.
lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht
• Les performances de la batterie diminuent à basse
versehentlich auf den Akku zu treten.
température, c'est pourquoi dans un lieu froid son
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
chaud, par exemple dans une poche, et de l'insérer dans
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
l'appareil électronique juste avant de filmer.
Geräts.
• Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l'utilisez
pas pour l'enregistrement ou la lecture. La batterie s'use
Für optimalen Betrieb des Akkus
même lorsque le caméscope est en pause
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
d'enregistrement ou de lecture.
Gerät mit Ladefunktion.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
• Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen
disposer d'un temps d'e nregistrement suffisant (deux à
zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt.
avant l'enregistrement proprement dit.
Verwenden des Akkus
• Si le camescope s'éteint bien que l'autonomie de la
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
• Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität
l'autonomie restante soit indiquée correctement. Il n'est
wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten
pas toujours possible d'obtenir une indication exacte,
Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise
même après la recharge, si la batterie a été exposée
in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
Betrieb in das Gerät einzusetzen.
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
• Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht
titre de référence seulement.
dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in
Comment recharger la batterie
Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet.
Si vous n'utilisez pas la batterie pendant longtemps,
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
rechargez-la au moins une fois dans l'année et videz-la en
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
la rattachant à votre appareil électronique avant de la
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la
Funktion.
batterie au moins une fois dans l'année, vous la
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
maintiendrez en bon état.
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
Durée de service de la batterie
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die
• La batterie a une durée de service limitée et l'autonomie
Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu'elle est
stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
nettement inférieure à la normale, c'est que la durée de
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
nouvelle batterie.
wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
• La durée de service d'une batterie dépend des
Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als
conditions d'utilisation, de rangement et de
Anhaltspunkt verwendet werden.
l'environnement.
Aufbewahrung des Akkus
Aucun dédommagement du contenu de
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden,
l'enregistrement
laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie
Le contenu de l'enregistrement ne pourra pas faire l'objet
dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
d'un dédommagement si la lecture ou l'enregistrement a
wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der
été impossible en raison d'un dysfonctionnement de la
Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den
batterie ou d'un autre appareil.
Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
Vous n'avez pas décharger la batterie avant de la
Lebensdauer des Akkus
charger.
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
La recharge d'une batterie partiellement déchargée
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
n'affecte en rien la capacité originale de la batterie.
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
Fiche technique
gegen einen neuen aus.
NP-FP30
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-,
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
Masse: Env. 40 g (1,4 on.)
werden konnte.
NP-FP50
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Masse: Env. 45 g (1,6 on.)
Technische Daten
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
NP-FP30
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 40 g
NP-FP50
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 45 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Nederlands
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
Voor de klanten in Nederland
¿Qué es la batería "InfoLITHIUM"?
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
Ésta es una batería de iones de litio que puede
chemisch afval (KCA).
intercambiar datos relacionados sobre su consumo con
dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos
que utilice la batería "InfoLITHIUM" solamente con
dispositivos electrónicos que posean la marca
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que
no poseyesen la marca
, la capacidad restante
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
no se indicaría en minutos.
batterijpak.
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak?
correctamente dependiendo de las condiciones y del
Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens
entorno de utilización.
de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan
gekennzeichnet
"InfoLITHIUM" es marca comercial de Sony Corporation.
hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt
het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan
Tenga en cuenta lo siguiente
voor alle elektronische apparatuur met het
• No cargue la batería con ningún cargador que no sea el
beeldmerk.
gekennzeichnet
especificado por Sony.
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
A).
zonder het
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
que objetos metálicos entren en contacto con los
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
terminales de la batería.
waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk
• Mantenga la batería alejada del fuego.
dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
automóvil estacionado al sol.
Corporation.
• Mantenga la batería seca.
Neem vooral de volgende aanwijzingen
• Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
in acht
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o
• Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere
caída, y tampoco la pise.
batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony
• No desarme ni modifique la batería.
oplaadapparaat.
• Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico.
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
• Para más información, consulte el manual del
afbeelding A).
dispositivo electrónico.
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
Carga de la batería
zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking
• Cargue la batería con el cargador especificado o con un
komen met de aansluitcontacten.
dispositivo con función de carga.
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
• Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
la cargue completamente a una temperatura ambiental
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
de 10 – 30 °C.
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
Utilización efectiva de la batería
• Houd het batterijpak steeds droog.
• Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine
• Cárguela antes de utilizarla.
kinderen.
• El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno
• Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of
de baja temperatura, y su duración útil se acortará en
zitten en behoed het voor alle slagen of schokken.
lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
passen voor andere doeleinden.
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw
solamente antes de utilizar éste.
apparatuur.
• Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le
• Zie voor nadere bijzonderheden de
recomendamos que desconecte siempre la alimentación
gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur.
de su videocámara. La batería se descargará incluso
aunque la videocámara esté en el modo de espera de
Opladen van het batterijpak
videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa.
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
• Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el
of apparaat met oplaadfunctie.
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
prueba antes de la videofilmación real.
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
batería restante señale que ésta posee energía suficiente
Effectief gebruik van het batterijpack
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
que indique el tiempo de batería restante correcto.
• De werking van het batterijpak neemt af bij lage
Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede
temperaturen, dus in een koude omgeving zal het
no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas
minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste
durante mucho tiempo, si se deja en estado de
staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm
completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.
te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado
dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander
de videofilmación.
elektronisch apparaat te plaatsen.
Almacenamiento de la batería
• Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video's
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor
tiempo, cárguela completamente una vez al año, y
opname of weergave zal de camcorder stroom van de
después utilícela por completo en un dispositivo
batterij verbruiken.
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
Repita este procedimiento de carga y utilización una vez
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
al año para mantener la función de la batería.
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
maakt.
Duración útil de la batería
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
• La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad
gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog
se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta
opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste
considerablemente, es probable que la batería haya
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería
resterende gebruiksduur getoond worden, als het
por otra nueva.
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
• La duración útil de la batería dependerá de dónde la
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen
guarde, de las condiciones de operación, y del entorno.
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg
No se indemnizarán los daños del
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-
contenido de las grabaciones
gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een
No se indemnizarán los daños del contenido de las
benadering van de beschikbare gebruiksduur.
grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir
Juiste opslag van het batterijpak
debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer
dispositivos.
gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no
met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te
afectará la capacidad original de la batería.
bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van
opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer
Especificaciones
te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden.
NP-FP30
Levensduur van een batterij
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
• De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) /
gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het
40 g
batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige
NP-FP50
levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
batterijpak.
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
wordt bewaard en gebruikt.
45 g
Geen vergoeding voor schade aan
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
opnamen
aviso.
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
uitgekeerd.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg
zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke
batterijcapaciteit.
Technische gegevens
NP-FP30
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 40 g
NP-FP50
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 45 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Vad är ett "InfoLITHIUM"-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning
tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan
förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi
rekommenderar att endast "InfoLITHIUM"-batterier
används med en elektronisk produkt försedd med märket
.
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär märket
, kommer
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten
kanske inte är korrekt beroende på under vilka
förhållanden och i vilken miljö det används.
"InfoLITHIUM" är ett varumärke tillhörande Sony
Corporation.
Observera följande
• Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den
angivna Sony-laddaren.
beeldmerk zal deze apparatuur
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
kortslutning.
• Håll batteriet borta från eld.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen.
• Håll batteriet torrt.
• Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
• Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan
till exempel vara att man slår på det, tappar det eller
trampar på det.
• Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på den elektroniska
produkten ifråga.
• Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska
produkten angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
annan produkt med laddningsfunktion.
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
Effektiv användning av batteriet
• Ladda batteriet före användning.
• Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid
blir kortare på kalla platser. För att bevara
batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls
varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
• Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller
spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då
videokameran står i standbyläge för inspelning eller när
uppspelningen står i pausläge.
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
provinspelning innan du börjar filma.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
det används ofta. Indikeringen för återstående
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall
det fulladdas en gång per år och sedan användas med den
elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara
det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags
uppladdning och förbrukning en gång per år för att
batteriets funktion inte ska försämras.
Batteriets livslängd
• Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet
sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det
att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt
batteri.
• Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på
hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken
miljö det används.
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
bilder
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
utrustning.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
NP-FP30
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g
NP-FP50
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
Sony.
Cos'è il blocco batteria "InfoLITHIUM"
È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati
relativi al suo consumo di energia con apparecchi
elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi
batteria "InfoLITHIUM" solo con apparecchi elettronici
dotati del marchio
.
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
privi del marchio
, la capacità rimanente del
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere
indicata correttamente a seconda delle condizioni e
dell'ambiente di impiego.
"InfoLITHIUM" è un marchio di Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Non caricare il blocco batteria con qualsiasi
caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato.
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l'illustrazione
A).
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici vengano in confatto con
i terminali batteria.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un'auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
• Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini.
• Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di
scossa o urto, come martellamenti, cadute o
calpestamenti.
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
• Applicare saldamente il blocco batteria all'apparecchio
elettronico.
• Fare riferimento alle istruzioni per l'uso
dell'apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
Carica del blocco batteria
• Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con
un apparecchio provvisto di funzione di ricarica.
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
Uso efficace del blocco batteria
• Caricare prima dell'uso.
• Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in
ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella
durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per
conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di
tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel
dispositivo elettronico appena prima dell'uso.
• Spegnere sempre la videocamera quando non si registra
o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la
videocamera è in modo di attesa di registrazione o
pausa di riproduzione.
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
• Se l'apparecchio si spegne anche se l'indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente
corretto. Notare però che l'indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se
il blocco batteria viene usato ad alte temperature per
lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica
completa, oppure se il blocco batteria viene usato
frequentemente. Considerare l'indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
caricarlo completamente una volta all'anno e quindi
scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima
di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa
operazione di carica e scarica una volta all'anno per
mantenere la funzionalità del blocco batteria.
Durata del blocco batteria
• La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua
capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e
col passare del tempo. Quando il tempo di carica
rimanente è notevolmente abbreviato, una causa
probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la
fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria
nuovo.
• La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco
batteria a seconda delle condizioni di conservazione e
impiego e dell'ambiente.
Nessun risarcimento per il contenuto
della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della
registrazione nel caso in cui la registrazione o la
riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di
ricaricarlo.
L'esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della
capacità residua non influenza la capacità originale
della batteria.
Caratteristiche tecniche
NP-FP30
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) /
Temperatura d'impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g
NP-FP50
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) /
Temperatura d'impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.

Advertisement

Table of Contents
loading

  Related Manuals for Sony INFOLITHIUM NP-FP30

  Summary of Contents for Sony INFOLITHIUM NP-FP30

  • Page 1 Bruksanvisning correctly depending on the conditions and environment l’appareil. of use. Istruzioni d’uso « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Manual de instruções “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Corporation. Bruksanvisning Be sure to observe followings Précaution à...
  • Page 2 Dansk Suomi NP-FP30/FP50 Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri Mikä on ”InfoLITHIUM” akku "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle Se on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle data med kompatibelt elektronisk udstyr angående...

This manual is also suitable for:

Np-fp50