Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Aesculap Acculan 4 Instructions For Use/Technical Description

Reciprocating saw
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Nennbetriebsart
    • Relative Kontraindikationen
    • Absolute Kontraindikationen
    • Indikationen
    • Zu diesem Dokument
    • Wesentliche Leistungsmerkmale
    • Allgemeine Informationen
    • Warnhinweise
    • Geltungsbereich
    • Zweckbestimmung
    • Sichere Handhabung
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
    • Funktionsweise
    • Vorbereiten
    • Arbeiten mit dem Produkt
  • Français

    • Changement D'accu en Cours D'opération
    • Insertion de L'accu
    • Mise À Disposition
    • Raccord des Accessoires
    • Retrait de L'accu
    • Sécurité Contre L'actionnement Involontaire
    • Accouplement Et Désaccouplement de la Lame de Scie
    • Manipulation
    • Utiliser Le Produit
    • Vérification du Fonctionnement
    • Consignes de Sécurité Spécifiques Au Produit Pour Le Traitement
    • Consignes Générales de Sécurité
    • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
    • Produits Réutilisables
    • Préparation Avant Le Nettoyage
    • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
    • Remarques Générales
    • Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage
    • Manuel
    • Nettoyage Préalable Manuel À la Brosse
    • Nettoyage/Désinfection en Machine Avec Nettoyage Préalable
    • Emballage
    • Maintenance
    • Nettoyage Alcalin en Machine Et Désinfection Thermique
    • Stockage
    • Stérilisation À la Vapeur
    • Vérification, Entretien Et Contrôle
    • Identification Et Élimination des Pannes
    • Service Technique
    • Accessoires/Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Caractéristiques Techniques, Informations Sur Les Normes
    • Classification Selon Le Règlement (UE) 2017/745
    • Conditions Ambiantes
    • Fonctionnement Nominal
    • Mise Au Rebut
  • Svenska

    • Allmän Information
    • Avsedd Användning
    • Giltighetsområde
    • Nominellt Driftsätt
    • Till Detta Dokument
    • Varningar
    • Viktiga Kännetecken
    • Absoluta Kontraindikationer
    • Arbeta Med Produkten
    • Beskrivning Av Enheten
    • Funktionssätt
    • Förberedelse
    • Indikationer
    • Komponenter Som Behövs För Driften
    • Leveransbeskrivning
    • Relativa Kontraindikationer
    • Säkert Handhavande
    • Anslutning Av Tillbehör
    • Intraoperativt Byte Av Batteri
    • Iordningställande
    • Isättning Av Batteri
    • Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning
    • Urtagning Av Batteriet
    • Använda Produkt
    • Användning
    • Funktionskontroll
    • Koppla Fast Och Koppla Loss Sågblad
    • Allmänna Anvisningar
    • Allmänna Säkerhetsanvisningar
    • Förberedelse Före Rengöringen
    • Förberedelser På Användningsplatsen
    • Produktspecifika Säkerhetsanvisningar För Upparbetningsmetoden
    • Validerad Beredningsmetod
    • Återanvändbara Produkter
    • Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion
    • Manuell Förrengöring Med Borste
    • Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring
    • Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering
    • Förpackning
    • Förvaring
    • Kontroll, Underhåll Och Provning
    • Underhåll
    • Ångsterilisering
    • Identifiering Och Avhjälpande Av Fel
    • Teknisk Service
    • Tillbehör/Reservdelar
    • Avfallshantering
    • Klassificering Enligt Förordning (EU) 2017/745
    • Nominellt Driftsätt
    • Omgivningsvillkor
    • Prestandadata, Information Om Standarder
    • Tekniska Data
  • Eesti

    • Hoiatused
    • Kehtivusala
    • Nimitööaeg
    • Olulised Toimivuskriteeriumid
    • Otstarve
    • Sellest Dokumendist
    • Üldinfo
    • Absoluutsed Vastunäidustused
    • Ettevalmistamine
    • Kasutamiseks Vajalikud Komponendid
    • Näidustused
    • Ohutu Käsitsemine
    • Seadme Kirjeldus
    • Suhtelised Vastunäidustused
    • Tarnekomplekt
    • Toimimisviis
    • Tootega Töötamine
    • Aku Eemaldamine
    • Aku Sissepanemine
    • Akuvahetus Operatsiooni Keskel
    • Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest
    • Tarvikute Ühendamine
    • Valmisseadmine
    • Käsitsemine
    • Saelehe Ühendamine Ja Lahtiühendamine
    • Talitluskontroll
    • Toote Käitamine
    • Ettevalmistamine Enne Puhastamist
    • Ettevalmistused Kasutuskohas
    • Korduvkasutatavad Tooted
    • Tootespetsiifilised Ohutusjuhised Ettevalmistusprotsessiks
    • Valideeritud Ettevalmistusprotsess
    • Üldised Nõuanded
    • Üldised Ohutusjuhised
    • Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine
    • Desinfitseerimine
    • Eelpuhastusega
    • Käsitsi Harjaga Eelpuhastamine
    • Aurusterilisatsioon
    • Hoidmine
    • Hooldus
    • Kontroll, Hooldamine Ja Katsetamine
    • Pakendamine
    • Vigade Tuvastamine Ja Kõrvaldamine
    • Tarvikud/Varuosad
    • Tehniline Teenindus
    • Jäätmekäitlus
    • Keskkonnatingimused
    • Klassifikatsioon Vastavalt Määrusele (EL) 2017/745
    • Nominaalne TöörežIIM
    • Tehnilised Andmed
    • Võimsusandmed, Teave Standardite Kohta
  • Русский

    • Абсолютные Противопоказания
    • Дополнительные Сведения
    • Назначение
    • Область Применения
    • Общая Информация
    • Основные Характеристики
    • Показания
    • Предупредительные Знаки
    • Комплект Поставки
    • Компоненты, Необходимые Для Эксплуатации Прибора
    • Описание Прибора
    • Относительные Противопоказания
    • Подготовка К Работе
    • Правильное Обращение С Прибором
    • Принцип Действия
    • Интраоперационная Замена Аккумулятора
    • Подготовка
    • Подсоединение Принадлежностей
    • Работы С Изделием
    • Установка Аккумулятора
    • Блокировка От Случайного Включения
    • Подсоединение И Отсоединение Пильного Полотна
    • Проверка Функционирования
    • Снятие Аккумулятора
    • Общие Указания
    • Общие Указания По Безопасности
    • Утвержденный Метод Обработки
    • Эксплуатация
    • Эксплуатация Изделия
    • Изделия Многоразового Использования
    • Обработке
    • Подготовка На Месте Применения
    • Подготовка Перед Очисткой
    • Специальные Указания По Технике Безопасности При
    • Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием
    • Дезинфекция
    • Предварительная Ручная Очистка С Помощью Щетки
    • Ручной Очисткой
    • Контроль, Технический Уход И Проверка
    • Распознавание И Устранение Неисправностей
    • Стерилизация Паром
    • Упаковка
    • Уход
    • Хранение
    • Классификация В Соответствии С Регламентом (EU)
    • Номинальный Режим Работы
    • Принадлежности/Запасные Части
    • Сервисное Обслуживание
    • Технические Данные, Информация О Стандартах
    • Технические Характеристики
    • Условия Окружающей Среды
    • Утилизация
  • Slovenčina

    • Druh Menovitého Výkonu
    • K Tomuto Dokumentu
    • Oblasť Použitia
    • Podstatné Výkonové Znaky
    • Výstrahy
    • Všeobecné Informácie
    • Účel
    • Absolútne Kontraindikácie
    • Bezpečná Manipulácia
    • Indikácie
    • Komponenty Nevyhnutné Pre Prevádzku
    • Popis Prístroja
    • Princíp Činnosti
    • Pripraviť
    • Práca S Výrobkom
    • Relatívne Kontraindikácie
    • Rozsah Dodávky
    • Intraoperatívna Výmena Akumulátora
    • Poistka Proti Neúmyselnému Uvedeniu Do Chodu
    • Pripojenie Príslušenstva
    • Príprava
    • Vloženie Akumulátora
    • Vybratie Akumulátora
    • Obsluha
    • Prevádzka Výrobku
    • Pripojenie a Odpojenie Pílového Listu
    • Skúška Funkčnosti
    • Produkty Na Viacnásobné Použitie
    • Príprava Na Mieste Použitia
    • Príprava Pred ČisteníM
    • Validované Postupy Prípravy
    • Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
    • Všeobecné Pokyny
    • Špecifické Produktové Bezpečnostné Pokyny Pre Postup Prípravy
    • Manuálne Čistenie DezinfekčnýMI Obrúskami
    • Manuálne Predčistenie Kefkou
    • Mechanické Alkalické Čistenie a Tepelná Dezinfekcia
    • Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym PredčisteníM
    • Balenie
    • Kontrola, Údržba a Skúška
    • Parná Sterilizácia
    • Skladovanie
    • Údržba
    • Rozpoznanie a Odstránenie Chýb
    • Technický Servis
    • Distribútor
    • Druh Menovitého Výkonu
    • Klasifikácia Podľa Predpisov (EÚ) 2017/745
    • Likvidácia
    • Podmienky Prostredia
    • Príslušenstvo/Náhradné Diely
    • Technické Údaje
    • Údaje O Výkone, Informácie O Normách
  • Türkçe

    • Amaç Belirleme
    • Ana Fonksiyon Ve TasarıM Özellikleri
    • Bu Belge Hakkında
    • Genel Bilgiler
    • Geçerlilik Alanı
    • Nominal Işletim Türü
    • Uyarı Notları
    • Ambalaj IçeriğI
    • Cihazın TanıMı
    • Endikasyonlar
    • Güvenli KullanıM
    • Hazırlama
    • Mutlak Kontraendikasyonlar
    • Relatif Kontraendikasyonlar
    • Çalışma Şekli
    • Çalıştırmak Için Gerekli Komponentler
    • Ürün Ile Çalışma
    • Aksesuar Bağlama
    • Aküyü Yerleştirme
    • Aküyü Çıkarmak
    • Hazır Bulundurma
    • Kazara Çalıştırmaya Karşı Emniyet
    • İntraoperatif Akü DeğIşIMI
    • KullanıM
    • Testere Bıçağının Bağlanması Ve Sökülmesi
    • Çalışma Kontrolü
    • Ürünü Çalıştırma
    • Genel Güvenlik Uyarıları
    • Genel Uyarılar
    • Hazırlama Yöntemi Hakkında Ürüne Özel Güvenlik Açıklamaları165
    • KullanıM Yerinde Hazırlama
    • Temizlikten Önce Hazırlama
    • Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi
    • Yeniden Kullanılabilir Ürünler
    • Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik
    • Fırça Ile Manuel Ön Temizlik
    • Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon
    • Ambalaj
    • Buharlı Sterilizasyon
    • Kontrol, BakıM Ve Muayene
    • Koruyucu BakıM
    • Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon
    • Muhafaza
    • Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek
    • Aksesuarlar/Yedek Parçalar
    • Teknik Servis
    • AB) 2017/745 YönetmeliğI Uyarınca Sınıflandırma
    • Güç Verileri, Normlar Hakkında Bilgiler
    • Nominal Çalışma Türü
    • Ortam Koşulları
    • Tasfiye
    • Teknik Bilgiler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Reciprocating saw GA334
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Stichsäge GA334
fr
Mode d'emploi/Description technique
Scie sauteuse GA334
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sierra de punta GA334
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sega coltellare GA334
Acculan 4
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Serra pendular GA334
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Steekzaag GA334
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Sticksåg GA334
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Tikksaag GA334
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Реципрокная пила GA334
cs
Návod k použití/Technický popis
Přímočará pila GA334
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Piła posuwisto - zwrotna GA334
sk
Návod na použitie/Technický opis
Priamočiara píla GA334
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Oyma testeresi GA334

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Acculan 4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Aesculap Acculan 4

  • Page 1 Instructions for Use, you may request one by contacting Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1- 800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no Tikksaag GA334 additional cost.
  • Page 2 19 20...
  • Page 4 Aesculap® Acculan 4 Reciprocating saw GA334 Legend Classification Type BF 1 Product (reciprocating saw) 2 Trigger (for oscillation frequency control) Manufacturer’s batch designation 3 Safety catch 4 Battery bay Manufacturer serial number 5 Locking pin 6 Sterile funnel Manufacturer order number...
  • Page 5 Contents About this document About this document........Scope Scope .
  • Page 6 Preparation ► Check the functionality and proper condition before using the product. Aesculap assumes no liability if the following rules are not followed: ► Observe "Guidance on Electromagnetic Compatibility (EMC) for ►...
  • Page 7 Follow the instructions for use of individual accessories. ► Only remove battery by tapping the product on the palm of the ► In case of questions, contact your B. Braun/Aesculap partner or hand. Aesculap Technical Service, address see Technical Service. CAUTION 6.1.2...
  • Page 8 6.1.6 Attaching and detaching the saw blade Safe operation WARNING WARNING Risk of injury when attaching/removing sawblades or support foot in Coagulation of patient tissue or risk of burns for patients and user the ON position through inadvertent activation of the product! through hot product! ►...
  • Page 9 See also B.Braun eIFU at eifu.bbraun.com for current information on pro- cessing and compatibility of material CAUTION The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting sterile container system. agents and/or excessive temperatures! ►...
  • Page 10 ► Remove rinsing adapter. Note For details on difficult to access surfaces, see Acculan pre-cleaning and care information TA016000 (available in Aesculap Extranet at https://extranet.bbraun.com). Phase II ► Pull back locking sleeve 20 on support foot 16, push cleaning template 15 between sleeve and support foot and release locking sleeve 20.
  • Page 11 For details on difficult to access surfaces, see Acculan pre-cleaning and coupling 14. Insert cleaning template into the slot and carefully push care information TA016000 (available in Aesculap Extranet at out the debris through the slot or the inspection holes at least 5 times https://extranet.bbraun.com).
  • Page 12 7.10 Packaging ► Observe the instructions for use of the respective packaging and hold- ers (e.g. Instructions for use TA009721 for Aesculap ECCOS holder sys- tem). ► Insert product 1 in the correct position in the ECCOS holders, see Fig. B.
  • Page 13 Troubleshooting list ► Have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service. Fault Cause Detection Remedy Product not running No battery No battery in the battery shaft Insert battery. Battery not charged No signal tone when inserting Charge battery in charger.
  • Page 14 7 Deformed coupling parts/saw blades Deformation Have product repaired by the manufacturer Incompatible saw blade Insert a compatible Aesculap saw blade, see Acces- sories/Spare parts Saw blade cannot be Saw blade can be pulled out without Rotating sleeve in incorrect...
  • Page 15 500 hPa to 1 060 hPa GA678 Sterile funnel pressure GA679 Battery removal device 13. Disposal GB243R ECCOS basket with holder for Acculan 4 GB244R WARNING GB600 STERILIT Power Systems oil spray Risk of infection from contaminated products! GB436R Support foot ►...
  • Page 16: Table Of Contents

    Aesculap® Acculan 4 Stichsäge GA334 Legende Klassifikation Typ BF 1 Produkt (Stichsäge) 2 Drücker (zur Regulierung der Oszillationsfrequenz) Chargenbezeichnung des Herstellers 3 Drückersicherung 4 Akkuschacht Seriennummer des Herstellers 5 Verriegelungsbolzen 6 Steriltrichter Bestellnummer des Herstellers 7 Akku 8 Verschlussdeckel Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung...
  • Page 17: Zu Diesem Dokument

    Bereitstellen ......... 17 WARNUNG 6.1.1 Zubehör anschließen .
  • Page 18: Sichere Handhabung

    Die Oszillationsfrequenz wird elektronisch geregelt und kann stufenlos mit – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten. dem Drücker 2 reguliert werden. – Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren. Das Produkt 1 hat eine Kupplung 14, die es ermöglicht diverse ► Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las- Sägeblätter 11 zu kuppeln.
  • Page 19 ► Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Akku nur durch Klopfen des Produkts in die flache Hand entneh- ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder men. den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. VORSICHT 6.1.2 Akku einführen Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Aufbereitung!
  • Page 20 6.1.6 Sägeblatt kuppeln und entkuppeln Bedienung WARNUNG WARNUNG Verletzungsgefahr beim Kuppeln/Entkuppeln von Sägeblättern bzw. Koagulation von Patientengewebe oder Verbrennungsgefahr für Pati- Stützfuß in der Position ON durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pro- enten und Anwender durch heißes Produkt! dukts! ► Werkzeug während des Einsatzes kühlen. ►...
  • Page 21 Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektions- siehe auch B. Braun eIFU unter eifu.bbraun.com mittel und/oder zu hohe Temperaturen! Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcon- ► Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach Anweisungen des Her- tainer-System durchgeführt.
  • Page 22 Mit geeigneter Spritze Schlitz mit 100 ml Trinkwasser manuell durch- spülen. ► Spüladapter abnehmen. Hinweis Für Details zu schwer zugänglichen Oberflächen, siehe Acculan Vorreini- gungs- und Pflegeinformation TA016000 (verfügbar im Aesculap Extranet unter https://extranet.bbraun.com). Phase II ► Verschlusshülse 20 Stützfuß 16 zurückziehen,...
  • Page 23 Kunststoff mindestens 1 min bürsten. ► Nach der manuellen Vorreinigung einsehbare Oberflächen auf Rück- stände prüfen und gegebenenfalls Vorreinigungsprozess wiederholen. Hinweis Für Details zu schwer zugänglichen Oberflächen, siehe Acculan Vorreini- gungs- und Pflegeinformation TA016000 (verfügbar im Aesculap Extranet unter https://extranet.bbraun.com).
  • Page 24 – Sterilisation im fraktionierten Vakuumverfahren bei 134 °C, Halte- zeit 5 min Hinweis Bei gleichzeitiger Sterilisation von mehreren Produkten in einem Dampf- Aesculap empfiehlt das gelegentliche Einsprühen von beweglichen Teilen sterilisator: (z. B. Drücker, Kupplung, Verschlussdeckelkappen) mit dem STERILIT Power ►...
  • Page 25 Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Produkt läuft nicht Kein Akku Kein Akku im Akkuschacht Akku einführen. Akku nicht geladen Kein Signalton beim Einsetzen des Akku im Ladegerät laden.
  • Page 26 Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen. ► Produkt nicht modifizieren. ► Für Service und Instandsetzung an nationale B. Braun/Aesculap- Vertretung wenden. Service-Adressen Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone:...
  • Page 27 700 hPa bis 1 060 hPa 500 hPa bis 1 060 hPa GA678 Steriltrichter scher Druck GA679 Akku-Entnahmehilfe 13. Entsorgung GB243R ECCOS Siebkorb mit Halterung für Acculan 4 GB244R WARNUNG GB600 STERILIT Power Systems Ölspray Infektionsgefahr durch kontaminierte Produkte! GB436R Stützfuß ►...
  • Page 28 Aesculap® Acculan 4 Scie sauteuse GA334 Légende Classification type BF 1 Produit (scie sauteuse) 2 Poussoir (de régulation de la fréquence d’oscillation) Désignation de lot du fabricant 3 Blocage de poussoir 4 Compartiment à accu Numéro de série du fabricant 5 Boulon de verrouillage 6 Entonnoir stérile...
  • Page 29 Mise à disposition ........29 AVERTISSEMENT 6.1.1 Raccord des accessoires .
  • Page 30 Le produit 1 possède un couplage 14 qui permet de raccorder diverses tenance. lames de scie 11. Ces lames de scie 11 se verrouillent automatiquement – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap. lorsqu’elles sont enfichées sur le produit 1. ►...
  • Page 31: Mise À Disposition

    Risque de détérioration de l’accu en cas de tapotement sur des objets B. Braun/Aesculap ou le service technique Aesculap, adresse voir Ser- durs! vice Technique. ► Ne retirer l’accu qu’en tapotant le produit dans le creux de la main.
  • Page 32: Accouplement Et Désaccouplement De La Lame De Scie

    ► Débloquer le poussoir: Activer le produit pour l’opération (position ON). ► ► Placer le cran de sécurité 3 sur la position ON. Faire fonctionner brièvement le produit à la fréquence d’oscillation maximale. Le poussoir 2 est débloqué et le produit 1 peut être actionné. ►...
  • Page 33: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Risque de détérioration du produit avec un produit de net- Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système toyage/décontamination inadéquat et/ou des températures trop éle- de conteneurs stériles Aesculap. vées! ► Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de Remarques générales...
  • Page 34: Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage

    Phase VII section Informations sur le pré-nettoyage et l’entretien Acculan TA016000 ► Sécher le produit dans la phase de séchage avec les moyens adaptés (disponible l’extranet Aesculap à l’adresse (p. ex. lingettes non pelucheuses, air comprimé). https://extranet.bbraun.com). Phase II ►...
  • Page 35: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable

    éventuel et répéter le processus de nettoyage préalable si nécessaire. Remarque Pour plus de détails sur les surfaces difficiles à atteindre, reportez-vous à la section Informations sur le pré-nettoyage et l’entretien Acculan TA016000 (disponible l’extranet Aesculap à l’adresse https://extranet.bbraun.com).
  • Page 36: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    – Stérilisation sous vide fractionné à 134 °C, durée de maintien de 5 Remarque Aesculap recommande en outre de vaporiser de temps à autre les pièces En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisa- mobiles (p. ex. bouton, accouplement, clapets du couvercle obturateur) teur à...
  • Page 37: Identification Et Élimination Des Pannes

    Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique. Problème Cause Détection Élimination Le produit ne fonctionne Pas de batterie Pas d’accu dans le compartiment à Insérer un accu. accu L’accu n’est pas chargé...
  • Page 38: Service Technique

    Pièces d’accouplement/lames de Déformation Faire réparer par le fabricant scie déformées Lame de scie non compatible Insérer une lame de scie Aesculap adaptée. voir Accessoires/pièces de rechange Impossible de verrouiller La lame peut être retirée sans Douille rotative mal positionnée (ne Nettoyer l’accouplement en cas d’encrasse-...
  • Page 39: Accessoires/Pièces De Rechange

    (type S9 selon IEC EN 60034-1) GA679 Accessoire de retrait de batterie ■ 30 s d’utilisation, 30 s de pause GB243R Panier perforé ECCOS avec fixation pour Acculan 4 ■ 5 cycles consécutifs GB244R ■ 30 min de temps de refroidissement ■...
  • Page 40 Aesculap® Acculan 4 Sierra de punta GA334 Leyenda Clasificación tipo BF 1 Producto (sierra de punta) 2 Botón (para la regulación de la frecuencia de oscilación) Número de lote del fabricante 3 Seguro del botón 4 Alojamiento del acumulador Número de serie del fabricante...
  • Page 41 6.1.1 Conexión de los accesorios ......41 ADVERTENCIA 6.1.2 Colocación del acumulador......41 Indica un posible peligro inminente.
  • Page 42 Preparación ► Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y con- Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- servar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante: ponsabilidad: – Utilizar el producto sólo conforme a las presentes instrucciones de ►...
  • Page 43 ► En caso de duda, consulte a su persona de contacto en ATENCIÓN B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, Daños al acumulador si se golpea contra superficies duras. Dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. ►...
  • Page 44 ► 6.1.6 Acoplamiento de la hoja de sierra al producto y desacopla- No utilizar productos dañados o defectuosos. miento ► Retirar inmediatamente el producto si está dañado. ADVERTENCIA Manejo del producto Peligro de lesiones al acoplar/desacoplar hojas de sierra o pies de soporte en posición ON por un accionamiento involuntario del pro- ADVERTENCIA ducto.
  • Page 45 El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sis- elevadas. tema de contendores estériles Aesculap. ► Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza indicados por el fabricante Indicaciones generales –...
  • Page 46 Acculan TA016000 (disponible en la extra- por lo menos, durante 1 minuto. net de Aesculap en https://extranet.bbraun.com). ► Dejar que el agua restante se escurra lo suficiente.
  • Page 47 Nota Para más información sobre las superficies de difícil acceso, ver la informa- ción de prelavado y cuidado de Acculan TA016000 (disponible en la extra- net de Aesculap en https://extranet.bbraun.com).
  • Page 48 Aesculap). AAAA-MM ► Asegurarse de que el envase impedirá una recontaminación del pro- Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante ducto durante su almacenamiento. de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país.
  • Page 49 Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica. Alteración Causa Detección Eliminación El producto no funciona No hay batería Alojamiento del acumulador vacío Colocar acumulador. Acumulador descargado No se escucha ninguna señal acús-...
  • Page 50 El fabricante deberá reparar el producto deformadas La hoja de sierra no es compatible Introducir la hoja de sierra Aesculap corres- pondiente. ver Accesorios/piezas de recambio La hoja de sierra no se La hoja de la sierra se puede extraer sin El manguito giratorio no se encuen- Limpiar el acoplamiento si está...
  • Page 51 El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Page 52 Aesculap® Acculan 4 Sega coltellare GA334 Legenda Classificazione tipo BF 1 Prodotto (sega coltellare) 2 Grilletto (per la regolazione della frequenza di oscillazione) Indicazione del lotto del produttore 3 Dispositivo di protezione grilletto 4 Pozzetto dell’accumulatore Numero di serie del produttore...
  • Page 53 6.1.1 Collegamento degli accessori ......53 AVVERTENZA 6.1.2 Introduzione dell’accumulatore ......53 Indica un possibile pericolo imminente.
  • Page 54 Rispettare le norme vigenti. Preparazione ► Accertarsi che l’impianto elettrico dell’ambiente sia conforme ai requi- siti IEC/DIN EN. Aesculap non si assume alcuna responsabilità in caso di inosservanza delle ► Non utilizzare il prodotto in settori a rischio di esplosione. seguenti disposizioni: ►...
  • Page 55 Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. ► Rimuovere l'accumulatore con l’estrattore per accumulatori e ► In caso di domande rivolgersi al concessionario B. Braun/Aesculap o al lasciarlo raffreddare all’interno di questo. servizio tecnico Aesculap vedere vedere Assistenza tecnica per l'indi- rizzo.
  • Page 56 6.1.5 Protezione contro gli azionamenti involontari Controllo del funzionamento Per evitare che alla sostituzione della lama della sega il prodotto venga Prima di ogni utilizzo e dopo ogni sostituzione intraoperatoria dell’accu- involontariamente azionato, è possibile bloccare il grilletto. mulatore è necessario eseguire un controllo del funzionamento. Bloccare il grilletto: ►...
  • Page 57 Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato deve essere eseguito nel ► Utilizzare soltanto detergenti e disinfettanti che secondo le istru- container per sterilizzazione Aesculap. zioni del produttore – siano ammessi per le plastiche e l’acciaio inossidabile, Avvertenze generali –...
  • Page 58 Nella fase di asciugatura, asciugare il prodotto con mezzi adeguati zioni sulla pulizia preliminare e la cura Acculan TA016000 (disponibili in (ad es. panni privi di lanugine, aria compressa). Aesculap Extranet all’indirizzo https://extranet.bbraun.com). Fase II ► Far arretrare la ghiera d’arresto 20 della base d’appoggio 16, spingere la piastrina di pulizia 15 tra la ghiera e la base d’appoggio e rilasciare...
  • Page 59 Dopo la pulizia preliminare manuale verificare che le superfici visibili non presentino alcun residuo ed eventualmente ripetere il processo di pulizia preliminare. Nota Per i dettagli sulle superfici difficilmente accessibili, consultare le Informa- zioni sulla pulizia preliminare e la cura Acculan TA016000 (disponibili in Aesculap Extranet all’indirizzo https://extranet.bbraun.com).
  • Page 60 ► Rispettare le istruzioni per l’uso degli imballi e dei supporti utilizzati manutenzione ordinaria all’anno, come da marcatura di manutenzione. (ad es. Istruzioni per l’uso TA009721 del sistema di supporti Aesculap ECCOS). ► Mettere il prodotto 1 nei supporti ECCOS rispettando la posizione pre- YYYY-MM scritta, vedere Fig.
  • Page 61 Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Anomalia Causa Rilevamento Risoluzione Il prodotto non funziona Nessun accumulatore Nessun accumulatore nel pozzetto Inserire l'accumulatore. Accumulatore non carico All’inserimento dell'accumulatore non Caricare l’accumulatore nel caricabatterie.
  • Page 62 Elementi di attacco defor- Deformazione Far riparare dal produttore mati/lame deformate La lama non è compatibile Utilizzare la lama Aesculap adatta, vedere Acces- sori/Ricambi La lama non si blocca e al La lama può essere sfilata Ghiera girevole in posizione errata (non Pulire il giunto se è...
  • Page 63 Utilizzo 30 s, pausa 30 s ■ 5 ripetizioni GA679 Estrattore per accumulatori ■ Tempo di raffreddamento 30 min GB243R ECCOS cestello con supporto per Acculan 4 ■ Max. temperatura 48 °C GB244R 12.4 Condizioni ambientali GB600 STERILIT Power Systems olio spray GB436R Base d’appoggio...
  • Page 64 Aesculap® Acculan 4 Serra pendular GA334 Legenda Classificação tipo CF 1 Produto (serra pendular) 2 Gatilho (para regulação da frequência de oscilação) Número de lote do fabricante 3 Bloqueio do gatilho 4 Compartimento para o acumulador Número de série do fabricante...
  • Page 65 Preparação ......... . 65 ATENÇÃO 6.1.1 Acoplamento dos acessórios .
  • Page 66 Respeitar as normas em vigor. Preparação ► Assegurar que a instalação elétrica do espaço cumpre os requisitos conforme IEC/DIN EN. A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades em caso de inobser- ► Não usar o produto em zonas potencialmente explosivas. vância das seguintes prescrições: ►...
  • Page 67 ► Em caso de dúvidas entre em contacto com o parceiro B. Braun/Aesculap ou o serviço de assistência técnica da Aesculap, CUIDADO endereço ver Serviço de assistência técnica. Perigo de danificação do acumulador, em caso de embate contra obje- 6.1.2...
  • Page 68 6.1.5 Proteção contra acionamento inadvertido Teste de funcionamento Para evitar que o produto seja acionado inadvertidamente durante a troca Antes de cada utilização e após cada substituição de acumulador durante da ferramenta, é possível bloquear o gatilho. uma cirurgia é imprescindível realizar um teste de funcionamento. Bloquear o gatilho: ►...
  • Page 69 CUIDADO O método homologado de esterilização a vapor foi efetuado no sistema de Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfec- contentor de esterilização Aesculap. ção inadequados e/ou a temperaturas demasiado elevadas! ► Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do Indicações gerais...
  • Page 70 Secar o produto na fase de secagem com meios auxiliares apropriados Para detalhes sobre superfícies de acesso difícil, ver a informação de lim- (por ex. toalhetes que não larguem pêlos, ar comprimido). peza prévia e cuidados TA016000 (disponível na Extranet Aesculap em https://extranet.bbraun.com). Fase II ►...
  • Page 71 Após a limpeza prévia, verificar as superfícies visíveis quanto à pre- sença de possíveis resíduos e, se necessário, repetir a limpeza prévia. Nota Para detalhes sobre superfícies de acesso difícil, ver a informação de lim- peza prévia e cuidados TA016000 (disponível na Extranet Aesculap em https://extranet.bbraun.com).
  • Page 72 – Esterilização pelo processo de vácuo fracionado a 134 °C, tempo de Nota exposição de 5 min. Aesculap recomenda ainda a pulverização pontual das peças móveis (p. ex., No caso de esterilização simultânea de vários produtos num esterilizador botões, acoplamento, tampas de fecho) com o pulverizador de óleo a vapor: STERILIT Power Systems.
  • Page 73 Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Anomalia Causa Deteção Reparação O produto não funciona Nenhuma bateria Nenhum acumulador no comparti- Inserir o acumulador.
  • Page 74 Deformação Enviar ao fabricante para reparação nas de serra deformadas A lâmina não é compatível Inserir uma lâmina Aesculap adequada, ver Aces- sórios/Peças sobressalentes A lâmina não engata e É possível puxar a lâmina para Bucha rotativa na posição errada (não...
  • Page 75 Dentro da União Europeia, a elimina- ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. ► Em caso de questões relativas à eliminação do produto como resíduo, contacte o representante da B. Braun/Aesculap no seu país, ver Serviço de assistência técnica...
  • Page 76 Aesculap® Acculan 4 Steekzaag GA334 Legenda Classificatie type BF 1 Product (steekzaag) 2 Drukknop (voor de regeling van de oscillatiefrequentie) Batchidentificatie van de fabrikant 3 Drukknopbeveiliging 4 Accucompartiment Serienummer van de fabrikant 5 Vergrendelingsbout 6 Steriele trechter Bestelnummer van de fabrikant...
  • Page 77 Opstellen..........77 WAARSCHUWING 6.1.1 Accessoires aansluiten.
  • Page 78 2 geregeld worden. – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies op. Het product 1 heeft een koppeling 14 die het mogelijk maakt om verschil- – Combineer uitsluitend Aesculap-producten met elkaar. lende zaagbladen 11 te koppelen. Deze zaagbladen 11 vergrendelen auto- ►...
  • Page 79 Volg de gebruiksaanwijzing van de accessoires. Beschadiging van de accu door kloppen op harde voorwerpen! ► Neem bij vragen contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner of de ► Verwijder de accu alleen door tikken van het product in de palm technische service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Page 80 ► Drukknop deblokkeren: Gebruik geen beschadigde of defecte producten. ► ► Drukknopbeveiliging 3 naar stand ON draaien. Houd beschadigde producten onmiddellijk apart. De drukknop 2 is ontgrendeld en het product 1 kan worden gebruikt. Gebruik 6.1.6 Zaagblad aankoppelen en ontkoppelen WAARSCHUWING WAARSCHUWING Coagulatie van patiëntenweefsel of verbrandingsgevaar voor patiën-...
  • Page 81 B. Braun eIFU op eifu.bbraun.com ► Gebruik reinigings- en desinfectiemiddelen volgens de aanwijzin- Het gevalideerde stoomsterilisatieprocedé werd in het Aesculap-steriele- gen van de fabrikant, containersysteem uitgevoerd. – die zijn toegelaten voor kunststoffen en edelstaal.
  • Page 82 ► Droog het product in de droogfase met geschikte middelen (bijv. pluis- Zie voor details over moeilijk bereikbare oppervlakken Acculan-informatie vrije doeken, perslucht). over voorreiniging en onderhoud TA016000 (beschikbaar op Aesculap Extranet onder https://extranet.bbraun.com). Fase II ► Trek de sluithuls 20 op de steunvoet 16 terug, schuif het reinigingsplaatje 15 tussen huls en steunvoet en laat de sluithuls 20 los.
  • Page 83 1 minuut. ► Controleer na de handmatige voorreiniging de zichtbare oppervlakken op restanten en herhaal indien nodig het voorreinigingsproces. Opmerking Zie voor details over moeilijk bereikbare oppervlakken Acculan-informatie over voorreiniging en onderhoud TA016000 (beschikbaar op Aesculap Extranet onder https://extranet.bbraun.com).
  • Page 84 – Sterilisatie volgens gefractioneerd vacuümprocedé bij 134 °C, Opmerking wachttijd 5 min Aesculap raadt bovendien aan af en toe bewegende delen (bijv. hendel- Bij gelijktijdige sterilisatie van verschillende producten in een stoomsteri- greep, koppeling, afsluitdeksel) te voorzien van de STERILIT Power Systems- lisator: oliespray.
  • Page 85 Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Herkenning Oplossing Product werkt niet Geen accu Geen accu in de Accuschacht Accu plaatsen. Accu niet opgeladen Geen signaaltoon bij het plaatsen van Accu in het laadapparaat laden.
  • Page 86 7 Vervormde koppelingsde- Vervorming Product door de fabrikant laten repareren. len/zaagbladen Zaagblad is niet compatibel Geschikt Aesculap-zaagblad plaatsen, zie Acces- soires/Reserveonderdelen Zaagblad zit niet vast en Zaagblad kan worden losge- Draaihuls in de verkeerde stand (keert Bij vervuiling koppeling reinigen...
  • Page 87 Steriele trechter Atmosferische 700 hPa tot 1 060 hPa 500 hPa tot 1 060 hPa druk GA679 Accu - uitnamehulpmiddel GB243R ECCOS-zeefkorf met houder voor Acculan 4 13. Verwijdering GB244R GB600 STERILIT Power Systems oliespray WAARSCHUWING GB436R Steunvoet Infectiegevaar door besmette producten! ►...
  • Page 88 Aesculap® Acculan 4 Sticksåg GA334 Legend Klassificering typ BF 1 Produkt (sticksåg) 2 Tryckknapp (för reglering av oscillationsfrekvens) Tillverkarens batchbeteckning 3 Spärr för tryckknapp 4 Batterifack Tillverkarens serienummer 5 Låsbult 6 Steriltratt Tillverkarens artikelnummer 7 Batteri 8 Lock Temperaturgränser vid transport och förvaring 9 Urkopplingsanordning 10 Hjälpmedel för batteriborttagning...
  • Page 89: Till Detta Dokument

    Innehållsförteckning Till detta dokument Till detta dokument ........87 Giltighetsområde Giltighetsområde .
  • Page 90: Indikationer

    Rengör den fabriksnya produkten (manuellt eller maskinellt) efter att du har tagit bort transportförpackningen och före den första sterilise- Förberedelse ringen. Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar: ► Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skick ►...
  • Page 91: Iordningställande

    Följ bruksanvisningarna för tillbehören. Risk för att batteriet skadas genom att slås mot hårda föremål! ► Om du har frågor ber vi dig ta kontakt med din B. Braun/Aesculap-part- ► Ta bara ur batteriet genom att knacka med produkten mot hand- ner eller Aesculap tekniska service, adress se Teknisk service.
  • Page 92: Koppla Fast Och Koppla Loss Sågblad

    6.1.6 Koppla fast och koppla loss sågblad Användning VARNING VARNING Risk för personskador när sågblad eller stödfot kopplas fast eller kopp- Risk för koagulering av patientvävnad eller brännskador på patienter las loss i positionen ON om produkten startas oavsiktligt! och användaren på grund av heta produkter! ►...
  • Page 93: Validerad Beredningsmetod

    ► Använd inte rengöringsmedel med aceton. även B. Braun eIFU på eifu.bbraun.com ► Beakta uppgifterna om koncentration, temperatur och verknings- Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-steril- tid. containersystemet. ► Överskrid inte en temperatur på 60 °C vid kemisk rengöring Allmänna anvisningar och/eller desinficering.
  • Page 94: Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion

    ► Ta av spoladaptern. Tips Mer information om ytor med svår åtkomst hittar du i Acculan rengörings- och skötselinformation TA016000 (tillgänglig på Aesculap Extranet under https://extranet.bbraun.com). Fas II ► Dra tillbaka låshylsan 20 på stödfoten 16, skjut rengöringsskivan 15 mellan hylsan och stödfoten och släpp låshylsan 20.
  • Page 95: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Mer information om ytor med svår åtkomst hittar du i Acculan rengörings- För in rengöringsskivan i öppningen och skjut ut smutsen försiktigt och skötselinformation TA016000 (tillgänglig på Aesculap Extranet under genom öppningen eller siktborrhålen minst fem gånger åt båda håll.
  • Page 96: Kontroll, Underhåll Och Provning

    För att kunna garantera tillförlitlig drift ska underhåll utföras åtminstone Tips en gång per år eller i enlighet med underhållsmärkningarna. Aesculap rekommenderar dessutom att rörliga delar (t. ex. tryckknapp, koppling, lockkapslar) vid behov sprejas med STERILIT Power Systems olje- sprej.
  • Page 97: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service. Orsak Identifiering Åtgärd Produkt går inte Inget batteri Inget batteri i batterifacket Sätt i batteri. Batteri inte laddat Ingen signalton när batteriet sätts i Ladda batteriet i laddaren.
  • Page 98: Teknisk Service

    Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det leda till att garan- GA679 Hjälpmedel för batteriborttagning tin/garantianspråken och eventuella godkännanden upphör att gälla. GB243R ECCOS-trådkorg med hållare för Acculan 4 ► Modifiera inte produkten. GB244R ► För service och reparation, kontakta den nationella B.
  • Page 99: Tekniska Data

    Produkten har testats av tillverkaren efter 500 beredningscykler. Testet ► Vid frågor om kassering av produkten: kontakta din nationella genomfördes utan brister. B. Braun/Aesculap-representant, se Teknisk service. 12.3 Nominellt driftsätt Drift med icke-periodisk ändring av belastning och hastighet (typ S9 enligt IEC EN 60034-1) ■...
  • Page 100 Aesculap® Acculan 4 Tikksaag GA334 Legend Klassifikatsioon BF tüüpi 1 Toode (tikksaag) 2 Nupp (võnkesageduse reguleerimiseks) Tootja partiinumber 3 Nupu lukusti 4 Akusahtel Tootja seerianumber 5 Lukustuspolt 6 Steriilne lehter Tootja tellimisnumber 7 Aku 8 Sulgemiskaas Temperatuuri piirväärtused transpordi ja ladustamise...
  • Page 101: Sellest Dokumendist

    Sisukord Sellest dokumendist Sellest dokumendist........99 Kehtivusala Kehtivusala.
  • Page 102: Näidustused

    TA022450, vt B Braun eIFU aadressil eifu.bbraun.com ► Kahjude vältimiseks asjakohatu paigaldamise või kasutamise tõttu ja Kui järgmisi eeskirju ei järgita, siis ei võta Aesculap mingit vastutust: selleks et garantiid ja vastutust mitte ohtu seada: ► Ärge kasutage tooteid avatud või kahjustatud steriilsetest pakenditest.
  • Page 103: Valmisseadmine

    6.1.3 Akuvahetus operatsiooni keskel HOIATUS Kukkumine kahjustab toodet! HOIATUS ► Kasutage ainult tehniliselt laitmatus seisukorras tooteid. Vigastusoht kuuma aku tõttu! Aku võib pärast masinas kasutamist kuum olla. HOIATUS ► Eemaldage aku eemaldamise abivahendiga ja laske maha jahtuda. Naha ja kudede põletusoht nüride instrumentide ja/või ebapiisavalt Aku eemaldamise abi kasutatakse operatsioonijärgselt aku vahetamiseks, hooldatud toote tõttu! pidades kinni kehtivatest steriilsetest tingimustest.
  • Page 104: Saelehe Ühendamine Ja Lahtiühendamine

    6.1.6 Saelehe ühendamine ja lahtiühendamine Käsitsemine HOIATUS HOIATUS Vigastusoht saelehtede ühendamisel/lahtiühendamisel asendis ON Patsiendi kudede koagulatsioon või patsiendi ja kasutaja põletusoht toote soovitamatu tööle hakkamise tõttu! kuuma toote tõttu! ► Ühendage/eemaldage saelehed ainult asendis OFF. ► Jahutage instrumenti kasutamise ajal. ►...
  • Page 105: Valideeritud Ettevalmistusprotsess

    Praeguse teabe ümbertöötlemise ja materjalide ühilduvuse kohta leiate Tootekahjustused, mida põhjustavad sobimatud puhastus-/ desova- veebisaidilt B. Braune IFU aadressil eifu.bbraun.com hendid ja/või liiga kõrge temperatuur! Valideeritud aurusterilisatsioonimeetod viidi läbi Aesculap-steriilse kontei- ► Kasutage puhastus- ja desovahendeid vastavalt tootja juhistele, neri süsteemis.
  • Page 106: Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine

    Loputage käsitsi sobiva süstla abil pilu 100 ml joogiveega läbi. rätikud, suruõhk). ► Võtke pesuadapter küljest ära. Märkus Liiga raskest ligipääsetavate pindade kohta vt Acculani eelpuhastus- ja hooldusinformatsiooni TA016000 (saadaval Aesculap-i Extranetis aadres- sil https://extranet.bbraun.com). II faas ► Tõmmake lukustushülss 20...
  • Page 107: Eelpuhastusega

    Puhastage puhastusplaadiga 15 saelehe liitmiku 14 pilu. Pange puhas- Liiga raskest ligipääsetavate pindade kohta vt Acculani eelpuhastus- ja tusplaat pilusse ja lükake mustus välja ettevaatlikult läbi pilu või hooldusinformatsiooni TA016000 (saadaval Aesculap-i Extranetis aadres- aukude vähemalt 5 korda kummaski suunas. Selleks pöörake plaati sil https://extranet.bbraun.com).
  • Page 108: Kontroll, Hooldamine Ja Katsetamine

    Laske tootel jahtuda toatemperatuurini. Et tagada toote laitmatu töötamine, tuleb seda hooldada vastavalt hool- Märkus dusmärgistusele või vähemalt kord aastas. Aesculap soovitab ka liikuvaid osi (näiteks tõukurid, haakeseadised, kork- katted) aeg-ajalt õlipihustiga STERILIT Power Systems pihustada. AAAA-KK ► Kontrollige pärast iga puhastust ja desinfitseerimist järgneva suhtes: Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B.
  • Page 109: Vigade Tuvastamine Ja Kõrvaldamine

    Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnilisel abil korda teha, vt Tehniline teenindus. Rike Põhjus Tuvastamine Parandamine Toode ei tööta Akut pole Akusahtlis ei ole akut Pange aku sisse. Akuei ole laetud Aku sisestamisel ei kostu piiks Laadige akut laadimisseadmes.
  • Page 110: Tehniline Teenindus

    Puhastage saeleht/liitmik puhastusplaadi 7 abil Deformeerunud haakeseadise Deformatsioon Laske seda tootjal remontida osad/saelehed Saeleht ei ühildu Kasutage sobivat Aesculap-saelehte, vt Tarvi- kud/varuosad Saeleht on lukustatud ja Saelehe saab ilma pöördhülssi Pöördhülss vales asendis (ei lähe auto- Puhastage haakeseadist selle saastumise korral seda ei saa funktsioneeri- keeramata välja tõmmata...
  • Page 111: Tehnilised Andmed

    IEC/DIN EN 60601-1 ► Kui teil on küsimusi toote kõrvaldamise kohta, võtke ühendust kohaliku Toodet on testitud ja see läbis testi pärast töötjapoolset 500 ettevalmis- B. Braun/Aesculap esindajaga, vt Tehniline teenindus. tustsüklit. 12.3 Nominaalne töörežiim Töötamine mitteperioodiliste koormuse ja pöörlemissageduse muutustega (tüüp S9, IEC EN 60034-1)
  • Page 112 Aesculap® Acculan 4 Реципрокная пила GA334 Легенда Классификация – тип BF 1 Изделие (реципрокная пила) 2 Кнопка (для регулировки частоты движения) Номер партии производителя 3 Блокиратор кнопки 4 Аккумуляторное гнездо Серийный номер производителя 5 Фиксирующий пин 6 Стерильный переходник Номер заказа производителя...
  • Page 113: Дополнительные Сведения

    Подготовка ..........113 ОПАСНОСТЬ...
  • Page 114: Относительные Противопоказания

    ножки 16. – соблюдать указания по безопасности и техническому обслу- живанию. Подготовка к работе – комбинировать друг с другом только изделия Aesculap. ► Устройство и принадлежности разрешается приводить в дей Компания Aesculap отказывается от любой ответственности при ствие и использовать только тем лицам, которые имеют соот- несоблюдении...
  • Page 115: Работы С Изделием

    и должно обеспечить соответствие требованиям основного стан- тора. дарта IEC/DIN EN 60601-1 или соответствующим национальным стандартам. ► Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. ► При возникновении вопросов обращаться к B. Braun/Aesculap партнеру или в отдел технического обслуживания Aesculap по адресу см. Сервисное обслуживание.
  • Page 116: Снятие Аккумулятора

    6.1.4 Снятие аккумулятора ► Использовать пильное полотно 11 для тянущего или скользя- щего разреза в зажиме пильного полотна 14. ВНИМАНИЕ Пильное полотно 11 фиксируется. Опасность травмирования горячим аккумулятором! Отсоединение пильного полотна После эксплуатации аккумулятор в машине может быть горя- ► Зафиксировать...
  • Page 117: Эксплуатация

    Актуальную информацию о подготовке и совместимости мате- ального контроля. риалов см. также в документе B. Braun eIFU по eifu.bbraun.com Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в сте- ВНИМАНИЕ рилизационных контейнерах системы Aesculap. Опасность травмирования или повреждения рабочего инструмента/системы! Общие указания Инструмент может зацепиться за простыни (тканью).
  • Page 118: Изделия Многоразового Использования

    Специальные указания по технике безопа- Разрешается использовать в рабочем процессе только те хими- сности при обработке каты, которые проверены, допущены к использованию (напри- мер, имеют допуски VAH или FDA либо маркировку CE) и рекомен- ОСТОРОЖНО дованы производителем химикатов с точки зрения...
  • Page 119: Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием

    изделие полностью. Более подробная информация о труднодоступных поверхностях Фаза VI доступна в информации о ручной предварительной очистке и уходе Acculan TA016000 (доступно на портале Aesculap Extranet по ► Продезинфицированные поверхности по истечении предпи- адресу https://extranet.bbraun.com). санного времени воздействия промыть под проточной полно- стью...
  • Page 120: Ручной Очисткой

    С помощью чистящей пластины 15 очистить паз зажима пиль- доступна в информации о ручной предварительной очистке и ного полотна 14. Ввести чистящую пластину в паз и осторожно уходе Acculan TA016000 (доступно на портале Aesculap Extranet по вычистить загрязнения через паз или смотровые отверстия, адресу https://extranet.bbraun.com).
  • Page 121: Контроль, Технический Уход И Проверка

    проживания, см. Сервисное обслуживание. ► Убедиться в том, что упаковка предотвращает повторное загрязнение изделия. Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Признаки Устранение Изделие не работает Нет аккумулятора...
  • Page 122 Неисправность Причина Признаки Устранение Изделие сильно Чрезмерная нагрузка Нагрев изделия Следовать указаниям инструкции по примене- нагревается нию (номинальный режим работы). Неправильное проведе- Нагрев изделия Соблюдать указания руководства по эксплуата- ние подготовки/ухода ции (подготовка, уход). Профилактика: смазывать изделие маслом перед каждой стерилизацией. Повреждение...
  • Page 123 Деформация Передать для ремонта производителю нительные эле- менты/пильные полотна Пильное полотно не подходит Использовать подходящее пильное полотно Aesculap, см. Принадлежности/запасные части Пильное полотно не Пильное полотно можно Неправильное положение Если сцепление загрязнено, очистите его фиксируется и при вынуть, не задействуя...
  • Page 124: Сервисное Обслуживание

    ► Размеры (Д x Ш x В, при полной 207 мм x 180 мм x 55 мм ±5 % ремонту обращайтесь в представительство готовности к эксплуатации) B. Braun/Aesculap в стране проживания. Рабочая часть Тип BF Адреса сервисных центров Электромагнитная совмести-...
  • Page 125: Утилизация

    Изделие, которое маркировано данным символом, необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► По все вопросам, связанным с утилизацией изделия, следует обращаться в местное представительство B. Braun/Aesculap, см. Сервисное обслуживание...
  • Page 126 Aesculap® Acculan 4 Přímočará pila GA334 Legenda Klasifikace typ BF 1 Výrobek (přímočará pila) 2 Tlačítko (k regulaci oscilační frekvence) Označení šarže výrobce 3 Pojistka tlačítka 4 Akumulátorová šachta Sériové číslo výrobce 5 Zarážkový čep 6 Sterilní trychtýř Objednací číslo výrobce 7 Akumulátor...
  • Page 127 Obsah K tomuto dokumentu K tomuto dokumentu ....... . . 125 Rozsah platnosti Rozsah platnosti .
  • Page 128 Dodržujte „Upozornění k elektromagnetické kompatibilitě (EMC) pro Nebude-li se postupovat podle následujících předpisů, nepřebírá firma komponenty Acculan“ TA022450, viz elektrinické návody k použití Aesculap v tomto smyslu žádnou odpovědnost: B. Braun eIFU na webu eifu.bbraun.com. ► Nepoužívejte nikdy výrobek z otevřeného nebo poškozeného sterilního ►...
  • Page 129 Akumulátor vyjměte pomůckou k vyjmutí akumulátoru a nechejte ► ho ochladit. Dodržujte návody k použití příslušenství. ► V případě dotazů kontaktujte B. Braun/Aesculap nebo technicky servis POZOR společnosti Aesculap na adrese, viz Technický servis. Nebezpečí poškození akumulátoru vyklepnutím na tvrdé předměty! 6.1.2 Zavedení...
  • Page 130 6.1.6 Připojení a odpojení pilového listu Obsluha VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění při připojování/odpojování pilových listů, příp. Nebezpečí koagulace tkáně pacienta nebo popálení pacienta a uživa- opěrné patky v poloze ON v důsledku neúmyslného spuštění výrobku! tele horkým výrobkem! ► Pilové listy, příp. opěrnou patku připojujte a odpojujte pouze v ►...
  • Page 131 Aktuální informace k úpravě a materiálové snášenlivosti viz též firma ► Dodržujte údaje o koncentraci, teplotě a době působení. B. Braun eIFU pod ztrojovat.com ► Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v Aesculap systému steri- Při chemickém čištění a/nebo desinfekci nepřekračujte maximální lizačního kontejneru. teplotu 60 °C. ►...
  • Page 132 Ve fázi sušení vysušte výrobek vhodnými pomůckami (např. utěrkami Upozornĕní nepouštějícími vlákna, stlačeným vzduchem). Pro podrobnosti ohledně těžko přístupných míst viz informaci o předčištění a péči Acculan TA016000 (dostupné v Aesculap Extranet na https://extranet.bbraun.com). Fáze II ► Stáhněte uzavírací objímku 20 na opěrné patce 16, zasuňte čistící...
  • Page 133 Pro podrobnosti ohledně těžko přístupných míst viz informaci o předčištění Čistící destičku zaveďte do drážky a nečistotu opatrně přes drážku resp. a péči Acculan TA016000 (dostupné v Aesculap Extranet na průhledové otvory vytlačte minimálně 5x v obou směrech. K tomu https://extranet.bbraun.com).
  • Page 134 Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti. Pro zajištění spolehlivého provozu je nutno provádět údržbu podle vyzna- Upozornĕní čení údržby, resp. minimálně jedenkrát za rok. Aesculap doporučuje příležitostné ošetření pohyblivých dílů (např. tlačítek, spojky nebo klapek uzavíracího krytu) olejovým sprejem STERILIT Power Systems. RRRR-MM V otázkách servisu se obracejte na své...
  • Page 135 Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap, viz Technický servis. Porucha Příčina Detekce Odstranění Výrobek neběží Žádný akumulátor Žádný akumulátor v akumulátorové šachtě Vložte akumulátor. Akumulátor není nabitý Neozve se žádný tón při vložení akumulá- Akumulátor nabijte v nabíječce.
  • Page 136 Nechte opravu provést u výrobce listy Pilový list není kompatibilní Použijte vhodný pilový list společnosti Aesculap viz Příslušenství/Náhradní díly Pilový list se nezablokuje Pilový list je možné vytáhnout bez Otočná objímka je v nesprávné poloze V případě znečištění vyčistěte spojku a dá...
  • Page 137 500 hPa až 1 060 hPa GA678 Sterilní trychtýř tlak GA679 Pomůcka k vyjmutí akumulátoru 13. Likvidace GB243R Síťový koš ECCOS s držákem pro Acculan 4 GB244R VAROVÁNÍ GB600 Olejový sprej STERILIT Power Systems Nebezpečí infekce způsobené kontaminovanými výrobky! GB436R Opěrná patka ►...
  • Page 138 Aesculap® Acculan 4 Piła posuwisto - zwrotna GA334 Legenda Klasyfikacja typ BF 1 Produkt (piła posuwisto - zwrotna) 2 Przycisk (do regulacji częstotliwości oscylacji) Oznaczenie partii produkcyjnej 3 Blokada przycisku 4 Komora akumulatora Numer seryjny nadany przez producenta 5 Bolce blokujące...
  • Page 139 6.1.1 Podłączanie wyposażenia ......139 OSTRZEŻENIE 6.1.2 Wkładanie akumulatora ....... 139 Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo.
  • Page 140 Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla osoby stosującej urządzenie. Czynności przygotowawcze ► Przestrzegać obowiązujących norm. Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to Aesculap nie ponosi ► Upewnić się, że instalacja elektryczna w pomieszczeniu spełnia stan- odpowiedzialności za sprawność urządzenia: dardy IEC/DIN EN.
  • Page 141 PRZESTROGA ► W przypadku pytań należy zwracać się do właściwego partnera handlo- Uderzanie o twarde przedmioty grozi uszkodzeniem akumulatora! wego B. Braun/Aesculap lub serwisu technicznego Aesculap, adres ► Akumulator wyjąć na otwartą dłoń tylko poprzez ostukiwanie pro- patrz Serwis techniczny.
  • Page 142 ► Odblokowanie przycisku: Nie używać uszkodzonego lub zepsutego produktu. ► ► Blokadę przycisku 3 obrócić do pozycji ON. Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować. Przycisk 2 jest odblokowany i można używać produktu 1. Obsługa 6.1.6 Podłączanie i odłączanie brzeszczotu OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Koagulacja tkanek pacjenta lub niebezpieczeństwo poparzenia pacjen- Niebezpieczeństwo zranienia podczas podłączania/odłączania brzesz- tów i użytkowników przez gorący produkt!
  • Page 143 B. Braun eIFU pod adresem bezpiecznego przygotowania do ponownego użycia eifu.bbraun.com Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie PRZESTROGA pojemników sterylizacyjnych Aesculap. Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! Wskazówki ogólne ►...
  • Page 144 Odczekać, aż resztki wody ściekną z produktu w wystarczającym stop- Szczegóły dotyczące trudno dostępnych powierzchni podane są w informa- niu. cji o czyszczeniu wstępnym i pielęgnacji Acculan TA016000 (dostępna w extranecie Aesculap pod adresem https://extranet.bbraun.com). Faza VII ► W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą odpowiednich Faza II środków pomocniczych (np.
  • Page 145 Po ręcznym czyszczeniu wstępnym sprawdzić widoczne powierzchnie pod kątem pozostałości i w razie potrzeby powtórzyć proces czyszcze- nia wstępnego. Notyfikacja Szczegóły dotyczące trudno dostępnych powierzchni podane są w informa- cji o czyszczeniu wstępnym i pielęgnacji Acculan TA016000 (dostępna w extranecie Aesculap pod adresem https://extranet.bbraun.com).
  • Page 146 DIN EN ISO 17665 Notyfikacja – Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temp. 134 °C; czas Aesculap zaleca dodatkowo okresowe spryskiwanie części ruchomych ekspozycji: 5 min (np. przycisków, sprzęgła, klapek pokryw) olejem w aerozolu STERILIT Power W przypadku równoczesnej sterylizacji wielu produktów w jednym steryli- Systems.
  • Page 147 Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy Aesculap, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Wykrywanie Usuwanie Produkt nie działa Brak akumulatora Brak akumulatora w komorze Włożyć akumulator. Akumulator nienaładowany Brak sygnału dźwiękowego podczas wkładania Naładować akumulator w ładowarce.
  • Page 148 7 Zniekształcone elementy złą- Odkształcenie Zlecić naprawę producentowi. cza lub brzeszczoty Niepasujący brzeszczot Zastosować pasujący brzeszczot Aesculap, patrz Akcesoria/części zamienne Brzeszczot nie zatrza- Brzeszczot można wyciągnąć Tulejka obrotowa w niewłaściwym położeniu W razie zabrudzenia oczyścić złącze. skuje się i podczas kon- bez używania tulejki obroto-...
  • Page 149 Instrukcja obsługi piły posuwisto - zwrotnej GA334 Paszport recyklingowy można zapisać w postaci pliku PDF. (format A4 do segregatora) Pliki te znajdują się w extranecie Aesculap przy numerze katalogowym danego produktu. (Paszport recyklingowy to TA014545 Instrukcja obsługi piły posuwisto - zwrotnej GA334 instrukcja dotycząca demontażu urządzenia zawierająca...
  • Page 150 Aesculap® Acculan 4 Priamočiara píla GA334 Legenda Klasifikácia typ BF 1 Výrobok (priamočiara píla) 2 Tlačidlo (na reguláciu oscilačnej frekvencie) Označenie šarže výrobcu 3 Poistka tlačidla 4 Akumulátorová priehradka Sériové číslo výrobcu 5 Blokovací čap 6 Sterilný lievik Číslo objednávky výrobcu 7 Akumulátor...
  • Page 151: K Tomuto Dokumentu

    Obsah K tomuto dokumentu K tomuto dokumentu ....... . . 149 Oblasť...
  • Page 152: Indikácie

    B. Braun eIFU Ak sa nebudú dodržiavať nasledujúce pokyny, nepreberá spoločnosť eifu.bbraun.com Aesculap v tomto prípade žiadnu zodpovednosť: ► Aby sa zabránilo škodám v dôsledku neodbornej montáže alebo pre- ► Nepoužívajte výrobok z otvoreného alebo poškodeného sterilného bale- vádzkovaním a ohrozeniu záruky a záručných podmienok: nia.
  • Page 153: Príprava

    Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. UPOZORNENIE ► V prípade otázok sa skontaktujte s partnerom spoločnosti B. Braun/Aesculap alebo s technickým servisom spoločnosti Aesculap Poškodenie akumulátora úderom na tvrdé predmety! na adrese pozri Technický servis. ► Akumulátor vyberajte len poklepaním výrobku na plochu ruky.
  • Page 154: Pripojenie A Odpojenie Pílového Listu

    Odblokovanie tlačidla: Obsluha ► Poistku tlačidla 3 otočte do polohy ON. VAROVANIE Tlačidlo 2 je odblokované a výrobok 1 sa dá spustiť. Koagulácia pacientovho tkaniva alebo nebezpečenstvo popálenia pacientov a používateľov horúcim výrobkom! 6.1.6 Pripojenie a odpojenie pílového listu ► Náradie pri použití...
  • Page 155: Validované Postupy Prípravy

    UPOZORNENIE na použitie B. Braun eIFU pod eifu.bbraun.com Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezinfekčných Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočňuje v systéme sterilných prostriedkov a/alebo vysokých teplôt! kontajnerov Aesculap. ► Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov výrobcu, Všeobecné pokyny – ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ.
  • Page 156: Manuálne Čistenie Dezinfekčnými Obrúskami

    Fáza VII Podrobné informácie o ťažko dosiahnuteľných povrchoch nájdete v Acculan ► Vysušte výrobok v sušiacej fáze pomocou vhodných pomôcok (napr. informácie o predčistení a starostlivosti TA016000 (k dispozícii na Aesculap handričky bez vlákien, stlačený vzduch). Extranete na https://extranet.bbraun.com). Fáza II ►...
  • Page 157: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Podrobné informácie o ťažko dosiahnuteľných povrchoch nájdete v Acculan listov 14. Vložte čistiacu platničku do otvoru a opatrne vytiahnite informácie o predčistení a starostlivosti TA016000 (k dispozícii na Aesculap nečistoty cez zárez alebo otvory pre videnia aspoň 5-krát v oboch sme- Extranete na https://extranet.bbraun.com).
  • Page 158: Kontrola, Údržba A Skúška

    Spoločnosť Aesculap dodatočne odporúča príležitostne nastriekať pohyb- livé časti (napr. tlačidlá, prípojky, svorky krytu) olejovým sprejom STERILIT Power Systems. RRRR-MM Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- ► Produkt po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte ohľadom: čistoty, penie, pozri Technický servis.
  • Page 159: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap, pozri Technický servis. Porucha Príčina Detekcia Odstránenie poruchy Výrobok nefunguje Žiadny akumulátor Žiadny akumulátor v akumulátorovej Vloženie akumulátora. priehradke Akumulátor nie je nabitý Žiadna signalizácia pri vložení akumu- Akumulátor nabite v nabíjačke.
  • Page 160: Technický Servis

    7 Deformované spojky/pílové listy Deformácia Nechajte výrobcu urobiť opravu Pílový list nie je kompatibilný Použite vhodný pílový list Aesculap, pozri Prí- slušenstvo/náhradné diely Pílový list sa nezablokuje Pílový list sa bez stlačenia otočnej Otočná objímka v zlej polohe (nevráti V prípade znečistenia vyčistite spojku...
  • Page 161: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    500 hPa až 1 060 hPa GA678 Sterilný lievik tlak GA679 Pomôcka na vyberanie akumulátora 13. Likvidácia GB243R Sieťový kôš ECCOS s držiakmi pre Acculan 4 GB244R VAROVANIE GB600 Olejový sprej STERILIT Power Systems Nebezpečenstvo infekcie kontaminovanými produktmi! GB436R Oporná noha ►...
  • Page 162 Aesculap® Acculan 4 Oyma testeresi GA334 Açıklamalar Sınıflandırma tip BF 1 Ürün (oyma testeresi) 2 Tetik (titreşim frekansının kontrolü için) Üreticinin parti işareti 3 Tetik emniyeti 4 Akü yuvası Üreticinin seri numarası 5 Kilitleme vidası 6 Steril huni Üreticinin sipariş numarası...
  • Page 163: Bu Belge Hakkında

    İçindekiler Bu belge hakkında Bu belge hakkında ........161 Geçerlilik alanı...
  • Page 164: Endikasyonlar

    Hazırlama kontrol edin. ► "Acculan bileşenleri için elektromanyetik uyumluluk (EMC) ile ilgili bil- Aşağıdaki kurallara uyulmadığında Aesculap hiçbir sorumluluk kabul gileri" TA022450 dikkate alın, bkz. B. Braun eIFU sayfa eifu.bbraun.com etmez: ► Uygun olmayan kurulum ya da çalıştırma nedeniyle meydana gelebile- ►...
  • Page 165: Hazır Bulundurma

    Aküyü, akü çıkarma yardımı ile çıkarın ve burada soğumaya bırakın. ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. DİKKAT ► Sorularınız olduğunda B. Braun/Aesculap partnerinize veya Aesculap teknik servisine başvurun, adres bkz. Teknik Servis. Akünün sert nesnelere çarpması sonucu hasar görmesi! ► Ürünü sadece makineyi avucunuzun içine tıklatarak çıkarın.
  • Page 166: Testere Bıçağının Bağlanması Ve Sökülmesi

    6.1.6 Testere bıçağının bağlanması ve sökülmesi Kullanım UYARI UYARI Testere bıçaklarının veya destek ayaklarının ON konumunda bağlan- Sıcak ürün nedeniyle hasta dokularının koagülasyonu ya da hastalar masında/sökülmesinde ürüne istenmeden basılması nedeniyle yara- için yanma tehlikesi! lanma tehlikesi! ► Takımı uygulama sırasında sürekli soğutun. ►...
  • Page 167: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    üründe meydana gelen hasarlar! B. Braun eIFU (eifu.bbraun.com) ► Üreticinin talimatlarına uygun olarak şu türden temizlik ve dezen- Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap steril konteyner sis- feksiyon maddelerini kullanınız: teminde yapılmıştır. – plastikler ve paslanmaz çelik için kullanımı onaylı olan –...
  • Page 168: Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik

    Uygun bir şırıngayla aralığı 100 ml şebeke suyu ile elle yıkayın. ► Yıkama adaptörünü çıkarın. Zor erişilebilen yüzeyler için ayrıntılara bkz. Acculan ön temizlik ve bakım bilgisi TA016000 (Aesculap Extranet'te https://extranet.bbraun.com altında mevcuttur). Evre II ► Kilitleme kovanını 20 destek ayağına 16 geri çekin, temizleme platinini 15 kovan ile destek ayağı...
  • Page 169: Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Zor erişilebilen yüzeyleri uygun plastik temizlik fırçası ile en az 1 dak fırçalayın. ► El ile ön temizlikten sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını kontrol edin. Zor erişilebilen yüzeyler için ayrıntılara bkz. Acculan ön temizlik ve bakım bilgisi TA016000 (Aesculap Extranet'te https://extranet.bbraun.com altında mevcuttur).
  • Page 170: Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon

    – 134 °C sıcaklıkta fraksiyonlu vakum yöntemiyle sterilizasyon, bek- leme süresi 5 dk Bir buhar sterilizatöründe aynı anda birden fazla ürünün sterilizasyo- Aesculap ayrıca hareketli parçaların (ör neğin tetikleyici, kavrama, kilitleme nunda: kapakları) ara sıra STERILIT Power Systems yağ spreyiyle yağlanmasını tav- ►...
  • Page 171: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis. Arıza Sebep Saptama Giderme Ürün çalışmıyor Akü yok Akü yuvasında akü yok Aküyü yerleştirin. Akü şarj olmuyor Aküyü yerleştirirken sinyal sesi yok Aküyü şarj cihazında şarj edin.
  • Page 172: Teknik Servis

    Tıbbi teknik donanım üzerinde yapılan değişiklikler, garanti/sorumlu- GA679 Akü çıkarma yardımı luk haklarının ve ayrıca bazı ruhsatların kaybına neden olabilir. GB243R ECCOS askılı elek sepeti, Acculan 4 askı için ► Üründe değişiklik yapmayın. GB244R ► Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvu- run.
  • Page 173: Teknik Bilgiler

    IEC/DIN EN 60601-1 gerçekleştirilir. Ürün, 500 hazırlık döngüsü sonrasında üretici tarafından bir teste tabi ► Ürünün tasfiyesiyle ilgili sorularda ulusal B. Braun/Aesculap temsilci- tutulup bu testi geçmiştir. nize başvurun, bkz. Teknik Servis 12.3 Nominal çalışma türü Periyodik yük ve devir sayısı değişiklikleriyle işletim (IEC EN 60034-1 uya- rınca tip S9)
  • Page 174 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014544 2020-04 Change No. AE0060269...

This manual is also suitable for:

Ga334

Table of Contents