Aesculap AdTec mini Instructions For Use/Technical Description

Aesculap AdTec mini Instructions For Use/Technical Description

Instrument system
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
AdTec mini instrument system
Instructions for use/Technical description
AdTec mini instrument system
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no additional cost.
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AdTec mini-Instrumentensystem
Mode d'emploi/Description technique
AdTec Système d'instruments mini
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
AdTec Sistema de instrumentos mini
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
AdTec Sistema di strumenti mini
Instruções de utilização/Descrição técnica
AdTec Sistema de instrumentos mini
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AdTec mini-instrumentensysteem
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AdTec mini-instrumentsystem
Инструкция по примению/Техническое описание
AdTec Система инструментов mini
Návod k použití/Technický popis
AdTec Systém nástrojů mini
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
AdTec System instrumentów mini
Návod na použivanie/Technický opis
AdTec mini nástrojový systém
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AdTec mini-Alet Sistemi
사용 설명서 / 기술 설명
재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 )
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 013248
06/13
V6
Änd.-Nr. 47439
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
A
B
7
8
9
4
5
I
A1
A2
B1
B2
2
1
3
2
6
II

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Aesculap AdTec mini

  • Page 1 사용 설명서 / 기술 설명 재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 ) Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013248 06/13 Änd.-Nr.
  • Page 2: Validated Reprocessing Procedure

    Note cessing conditions. For the latest information on reprocessing and material compatibility see also the Aesculap extranet at ► Adjust the HF power output to the intended surgical intervention. Take into account clinical experience or ref- www.extranet.bbraun.com...
  • Page 3: Manual Cleaning/Disinfection

    Preparations at the place of use Manual cleaning/disinfection ► ► If applicable, rinse non-visible surfaces preferably with deionized water, with a disposable syringe for example. Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the dis- infecting solution.
  • Page 4: Steam Sterilization

    20 min disposable syringe. Phase II *Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file. The validation was accomplished in an ► Rinse/flush the product thoroughly (all accessible surfaces) under running water. Aesculap sterile container cleared by FDA for the sterilization and storage of these products. Other sterilization cycles ►...
  • Page 5: Technical Service

    Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Page 6: Montage

    Wenn keine abschließende Sterilisation erfolgt, muss ein viruzides Desinfektionsmittel verwendet werden. gungen ab. Hinweis ► HF-Ausgangsleistung auf den Eingriff abstimmen. Klinische Erfahrungen oder Referenzen berücksichtigen. Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter ► HF-Ausgangsleistung so gering wie möglich wählen. www.extranet.bbraun.com ►...
  • Page 7 Vorbereitung am Gebrauchsort Manuelle Reinigung/Desinfektion ► ► Wenn zutreffend, nicht einsehbare Oberflächen vorzugsweise mit VE-Wasser, z. B. mit Einmalspritze, spülen. Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. ► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit einem feuchten, flusenfreien Tuch entfernen. ►...
  • Page 8 Produkt auf Funktion prüfen. ► Nach der maschinellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen auf Rückstände prüfen. ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- terleiten, siehe Technischer Service. Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung ► Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Montage.
  • Page 9: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 10 Le câble requis est indiqué dans nos prospectus. Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. La tension de référence des accessoires du produit est de 2 kV en crête.
  • Page 11 Préparation sur le lieu d’utilisation Nettoyage/décontamination manuels ► ► Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit d'une seringue à...
  • Page 12: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé ou fonctionnant mal et le retourner au Service Technique EDém: Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique) Aesculap, voir Service Technique. *Recommandé: BBraun Helimatic Cleaner alcalin ►...
  • Page 13: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Page 14: Montaje

    El producto está provisto de la siguiente conexión en el lado enchufable: pin 4 mm flexible. El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap. Encontrará el cable correspondiente en nuestros folletos.
  • Page 15 Preparación en el lugar de uso Limpieza/desinfección manuales ► ► Cuando proceda, deberá irrigarse las superficies no visibles con agua corriente completamente desmineralizada, Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de con una una jeringa desechable, p.ej.
  • Page 16 ATENCIÓN – pH ~ 11* servación adecuado para el método de esterilización aplicado (p. ej. STERILIT® spray Aesculap STERILIT® I JG600 o lubricador por goteo STERILIT® I JG598). Aclarado >10/50 intermedio ►...
  • Page 17: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 18 Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap. Sul lato connettore il prodotto è dotato del seguente attacco: Pin elastico da 4 mm. Per il rispettivo cavo si rimanda ai nostri prospetti.
  • Page 19 Preparazione nel luogo d’utilizzo Pulizia/disinfezione manuale ► ► Se necessario, sciacquare le superfici non visibili preferibilmente con acqua demineralizzata, p.es. con una siringa Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la solu- monouso.
  • Page 20 ► Dopo la pulizia/disinfezione automatiche verificare che le superfici visibili non presentino residui. ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- rilizzazione). Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale ►...
  • Page 21: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Page 22 ► Escolher uma potência de saída de alta frequência o mais baixa possível. O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização. ► Durante a operação, manter limpas as superfícies de contacto do produto. Remover possíveis resíduos secos de tecidos e de fluidos corporais com uma mecha húmida.
  • Page 23 Preparação no local de utilização Limpeza/desinfecção manual ► ► Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da uma seringa descartável.
  • Page 24 ► Eliminar imediatamente os produtos que apresentem danos ou avarias de funcionamento e enviá-los para o ser- qualidade de água potável) viço de assistência técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. *Recomenda-se: BBraun Helimatic Cleaner alcaline ► Montar o produto desmontável, ver Montagem.
  • Page 25: Serviço De Assistência Técnica

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 26 Opmerking ► Stem het HF-uitgangsvermogen op de chirurgische ingreep af. Houd rekening met de klinische ervaringen en Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap extranet referenties. onder www.extranet.bbraun.com ► Kies een zo laag mogelijk HF-uitgangsvermogen.
  • Page 27 Voorbereiding op de plaats van gebruik Handmatige reiniging met dompeldesinfectie ► Indien van toepassing, niet zichtbare oppervlakken uit voorzorg met gedemineraliseerd water, bijv. met een weg- Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie werpspuit, doorspoelen. liteit [°C/°F] [min] ► Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig mogelijk met een vochtige, pluisvrije doek. ►...
  • Page 28 Verwijder beschadigde of slecht werkende producten onmiddellijk en stuur deze naar de Technische Dienst van ► Na de machinale reiniging/desinfectie moeten zichtbare oppervlakken op resten worden gecontroleerd. Aesculap, zie Technische dienst ► Monteer het demonteerbare product, zie Montage. Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging ►...
  • Page 29: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 30 ► Håll produktens kontaktytor rena under operationen. Använd en fuktig bomullstuss för att avlägsna vävnadsres- Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-sterilcontainer systemet. ter eller kroppsvätskor som torkat fast. På stickproppssidan har produkten följande anslutning: stift 4 mm fjädrande. Allmänna anvisningar Vilken kabel som hör till framgår av våra broschyrer.
  • Page 31 Förberedelse före rengöringen Manuell rengöring/desinficering ► ► Demontera produkten före rengöringen, se Demontering. Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell desinficering för att förhindra att desinfek- tionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring och/eller desinficering att det inte finns några rester på synliga ytor. Rengöring/desinficering ►...
  • Page 32 Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med avseende på funktion och effektivitet (t.ex. ► genom FDA-godkännande eller CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883). Förpacka trådkorgarna på lämpligt sätt för sterilisering (t.ex. i Aesculap-sterilbehållare). ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen.
  • Page 33: Teknisk Service

    Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Page 34 принадлежности, обладающей электропроводностью. Указание ► Каждый раз перед использованием изделий необходимо проводить их осмотр, проверяя на нали- Актуальную информацию об обработке и совместимости с материалами см. также в сети Aesculap чие: повреждений и изменений поверхности изоляции. Extranet по адресу www.extranet.bbraun.com ►...
  • Page 35: Общие Указания

    Общие указания Утвержденный метод очистки и дезинфекции Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэф- Утвержденный метод Особенности Ссылка фективной и вызвать коррозию. В связи с этим нельзя превышать интервал, равный 6 часам, между при- менением...
  • Page 36 Ручная очистка/дезинфекция Фаза I ► Очистить изделие в ультразвуковой ванне (частота 35 кГц) в течение не менее 15 мин. При этом сле- ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбав- дить за тем, чтобы все доступные поверхности были подвергнуты обработке и не было препятствий ление...
  • Page 37: Сервисное Обслуживание

    ► Проверить изделие на функциональность. ► Поврежденные изделия или изделия с нарушенными функциями сразу же отсортировать и напра- вить в техническую службу Aesculap, см. Сервисное обслуживание. ► Собрать разобранное изделие, см. Монтаж. ► Проверить на совместимость с другими изделиями, относящимися сюда же.
  • Page 38: Validovaná Metoda Úpravy

    ► Upozornĕní Nástroj používejte pouze s izolovanou vnější trubicí. Aktuální informace k úpravě a materiálovou snášenlivost viz též extranet Aesculap na adrese www.extranet.bbraun.com Izolace výrobku je zkoušena výrobcem pro 300 cyklů zpracování. Životnost v klinické praxi závisí na individuálním Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního kontejneru Aesculap.
  • Page 39 Čištění/desinfekce Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku desinfekčního prostředku. Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ► Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních V případě...
  • Page 40 Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte. ního přístroje ► Zkontrolujte fungování výrobku. ► Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz T-W: Pitná voda Technický servis.Aesculap. DEV: Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné...
  • Page 41: Technický Servis

    ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ných povolení. Adresy servisů...
  • Page 42: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com Produkt jest po stronie wtyków wyposażony w następujące złącze: pin 4 mm sprężysty. Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. Odpowiedni kabel można znaleźć w naszych prospektach. Pomiarowe napięcie wyposażenia produktu wynosi 2 kVp.
  • Page 43 Przygotowywanie w miejscu użytkowania Czyszczenie ręczne/dezynfekcja ► ► Jeżeli nie dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej wypłukać za pomocą wody zdemineralizowanej, przy uży- Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stę- ciu jednorazowej strzykawki. żenie środka dezynfekującego. ►...
  • Page 44 Produkt umieścić we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu. Zabezpieczyć ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. w odpowiedni sposób krawędzie tnące urządzenia. ► Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap). ► Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa- nia.
  • Page 45: Serwis Techniczny

    Utylizacja ► W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu, jego komponentów lub ich opakowań do recyklingu należy bezwzględnie przestrzegać krajowych przepisów! Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. ul Tysiąclecia 14 64-300 Nowy Tomyśl Tel.: +48 61 44 20 100 Faks:...
  • Page 46: Účel Použitia

    Oznámenie ► Styčné plochy výrobku udržiavať počas operácie v čistote. Prischnuté tkanivové zvyšky alebo telové tekutiny Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod utrieť vlhkou gázou. www.extranet.bbraun.com Výrobok je na konektorovej strane vybavený nasledovným pripojením: Hrot 4 mm pružný...
  • Page 47 Príprava pred čistením Manuálne čistenie/dezinfekcia ► ► Výrobok rozobrať pred čistením, pozri Demontáž. Pred manuálnou dezinfekciou nechajte premývaciu vodu dostatočne odkvapkať z produktu, aby sa zabránilo zrie- deniu roztoku dezinfekčného prostriedku. ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii vizuálne skontrolujte, či sa na viditeľných povrchoch nenachádzajú žiadne Čistenie/dezinfekcia zvyšky.
  • Page 48 Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať. *Doporučenia: BBraun Helimatic alkalický čistič ► Skontrolovať funkcie výrobku. ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. ► Rozoberateľný výrobok poskladať, pozri Montáž. ► Po mechanickom čistení/dezinfekcii skontrolovať na viditeľné zvyšky.
  • Page 49: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Page 50 Hazırlık ve malzeme uyumluluğuna yönelik güncel bilgiler için bakınızAesculap Extranet www.extranet.bbraun.com Ürün fiş tarafı aşağıdaki yuva ile donatılmıştır: Pin 4 mm yaylı. Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap Steril Konteyner Sisteminde yapılmıştır. Uygun kablo broşürlerimizde yer almaktadır. Ürünün aksesuar anma gerilimi 2 kVp’dir.
  • Page 51 Kullanım yerinde hazırlama El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ► ► Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri tercihen VE-suyu, örn. tek kullanımlık enjektörle yıkayın. Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyiniz. ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen alınız. ►...
  • Page 52 ► Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız. İçme suyu ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. TTAS: Tuzdan tamamen arındırılmış su (demineralize su, mikrobiyolojik açıdan asgari olarak içme suyu kalitesi ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. Montaj.
  • Page 53: Teknik Servis

    Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...
  • Page 54 ® Aesculap 재사용가능발조절식전기수술기용전극(RU Monopolar,형명개별기재) 사 용 목 적 전기수술기 및 의료용 전기소작기 등 전기수술장치에 사용되는 발로 조작하는 전극으로서 재사용이 가 능하다 . 사 용 방 법 가 . 사용전 준비사항 제품을 사용 후 즉시 또는 사용 전에 아래와 같이 분리한다 .

Table of Contents