Darco AllRound Shoe Manual

Darco AllRound Shoe Manual

Closed long-term healing shoe
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

AllRound Shoe
®
EN Closed long-term Healing Shoe
DE Geschlossener Verbandschuh
ES Zapato postquirúrgico cerrado larga duración
FR Chaussure fermée pour pansement longue durée
IT Calzatura ortopedica chiusa per uso prolungato
NL Gesloten langetermijnverbandschoen
DA Lukket bandagesko til langtidsanvendelse
SV Sluten läkningssko för långvarig användning
PL Zamknięty długoterminowy but leczniczy
SL Zaprt terapevtski čevelj
HR Zatvorena ortopedska cipela za dugoročnu uporabu
PT Sapato fechado para terapia de longa duração

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AllRound Shoe and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Darco AllRound Shoe

  • Page 1 AllRound Shoe ® EN Closed long-term Healing Shoe DE Geschlossener Verbandschuh ES Zapato postquirúrgico cerrado larga duración FR Chaussure fermée pour pansement longue durée IT Calzatura ortopedica chiusa per uso prolungato NL Gesloten langetermijnverbandschoen DA Lukket bandagesko til langtidsanvendelse SV Sluten läkningssko för långvarig användning PL Zamknięty długoterminowy but leczniczy...
  • Page 2 AllRound Shoe®...
  • Page 4: Indications / Contraindications

    This aid is intended for single-patient use only. Purpose The AllRound Shoe® Healing Shoe provides stability, protects the foot against bumps and reduces pressure on it following foot surgery and other types of wounds on the foot. Indications / Contraindications Indications >...
  • Page 5: Technical Data

    1. Open the shoe using the hook and loop straps (A, B). 2. Please ensure that the foot is securely positioned in the shoe. 3. Close the shoe using the hook and loop straps so that it is comfortable for the patient. Working life / Lifespan of the product The lifespan of the medical device is determined by natural wear and tear due to proper han- dling / cleaning.
  • Page 6: Indikationen / Kontraindikationen

    Handhabung des Produkts ist die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr gewährleistet. Dieses Hilfsmittel dient der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. Die DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Tragen Sie das Produkt nicht auf verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter Haut.
  • Page 7 Anwendung 1. Öffnen Sie den Schuh mit Hilfe der Klettbänder (A, B). 2. Achten Sie darauf, dass der Fuß sicher im Schuh positioniert ist. 3. Schließen Sie den Schuh mit den Klettbändern so, dass es für den Patienten angenehm ist. Nutzungs-/ Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß...
  • Page 8: Mantenimiento

    él. La empresa DARCO (Europe) GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto. No use el producto sobre piel lesionada, irritada, dañada o no intacta.
  • Page 9: Datos Técnicos

    Aplicación 1. Abra el zapato con ayuda de los cierres de gancho y bucle (A, B). 2. Asegúrese de que el pie esté colocado en el zapato en una posición segura. 3. Cierre el zapato con los cierres de gancho y bucle de un modo que sea cómodo para el paciente. Duración del uso / vida útil del producto Si el producto sanitario se manipula / limpia adecuadamente, su vida útil estará...
  • Page 10: Entretien

    (ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit sur une peau blessée, irritée, endommagée ou saine. Utilisez par exemple des bandages ou des chaussettes.
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    Utilisation 1. Ouvrez la chaussure à l’aide des bandes auto-agrippantes (A, B). 2. Faites attention de positionner le pied correctement dans la chaussure. 3. Fermez la chaussure avec les bandes auto-agrippantes de telle sorte que ce soit agréable pour le patient. Durée d’utilisation / de vie du produit La durée de vie du dispositif médical dépend de l’usure naturelle se produisant dans le cadre d’une utilisation et d’un nettoyage conformes.
  • Page 12: Istruzioni Per L'uso

    Questo ausilio è destinato esclusivamente all’applicazione su un solo paziente. Destinazione d’uso La calzatura ortopedica chiusa per uso prolungato AllRound Shoe® serve per stabilizzare il piede e distribuire gli urti e la pressione in seguito a operazioni e altre lesioni al piede.
  • Page 13: Dati Tecnici

    Applicazione 1. Aprire i nastri a strappo (A, B) della calzatura. 2. Fare in modo che il piede si trovi in una posizione sicura nella calzatura. 3. Chiudere la calzatura con i nastri a strappo in modo che sia gradevole per il paziente. Durata di utilizzo / Vita del dispositivo La durata di vita del dispositivo medico usato e lavato correttamente e in conformità...
  • Page 14: Beoogd Gebruik

    DARCO (Europe) GmbH is hiervoor niet verantwoordelijk. Draag het product niet op een verwonde, geïrriteerde, beschadigde of intacte huid. Gebruik bijv. verbandmid- delen of sokken.
  • Page 15 Gebruik 1. Open de schoen met behulp van de klittenbandsluitingen (A, B). 2. Controleer of de voet goed in de schoen is geplaatst. 3. Sluit de schoen zodanig met de klittenbandsluitingen dat de schoen voor de patiënt lekker zit. Gebruiks-/ levensduur van het product De levensduur van het medisch hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij een juiste omgang / reiniging conform het beoogde gebruik.
  • Page 16 Gå langsommere, end du plejer at gøre. Dette hjælpemiddel må kun anvendes på én og samme patient. Formål AllRound Shoe® bandagesko har til formål at stabilisere, at optage stød og fordele trykket efter operationer og andre sår på foden. Indikationer / Kontraindikationer Indikationer >...
  • Page 17 DA Anvendelse 1. Åbn skoen ved hjælp af burrebåndene (A, B). 2. Sørg for, at foden er placeret sikkert i foden. 3. Luk skoen med de to burrebåndene, således at det er behageligt for patienten. Produktets funktionstid / Levetid Levetiden af det medicinske udstyr bestemmes af naturlig slitage som følge af korrekt håndte- ring / rengøring.
  • Page 18: Avsedd Användning

    Detta hjälpmedel är avsett för tillfrisknande och ska uteslutande användas enligt anvisning av läkare eller medicinsk personal (respektive efter konsultation). DARCO (Europe) GmbH tar inget ansvar för detta. Använd inte produkten på skadad, irriterad eller intakt hud. Använd till exempel förband eller sockor.
  • Page 19 Användning 1. Öppna skon med hjälp av kardborrbanden (A, B) 2. Se till att foten är säkert placerad i skon. 3. Stäng skon med kardborrbandet så att den sitter bekvämt på patienten. Produktens användningstid / Livslängd Den medicintekniska produktens livslängd beror på naturligt slitage vid korrekt användning och rengöring.
  • Page 20: Instrukcja Użycia

    Niniejszy środek pomocniczy służy do leczenia i może być stosowany wyłącznie zgodnie z instrukcjami lekarza lub fachowego personelu medycznego (lub po konsultacji). Firma DARCO (Europe) GmbH nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Nie nosić produktu na zranionej, podrażnionej, uszkodzonej lub naruszonej skórze. Używać np. opatrunków lub skarpetek.
  • Page 21 Stosowanie 1. Otworzyć but poprzez odpięcie taśm na rzep (A, B). 2. Zwracać uwagę, aby stopa była pewnie umieszczona w bucie. 3. But należy zamknąć paskami na rzep w taki sposób, aby było to wygodne dla pacjenta. Użytkowanie / Trwałość produktu Trwałość...
  • Page 22: Navodila Za Uporabo

    (ali po posvetovanju z njim). Družba DARCO (Europe) GmbH za to ne prevzema odgovornosti. Izdelka ne nosite na ranjeni, razdra- ženi ali poškodovani ali nepoškodovani koži. Uporabljajte na primer povoje ali nogavice.
  • Page 23: Tehnični Podatki

    Uporaba 1. Odpnite čevelj s sprijemalnimi trakovi (A, B). 2. Pazite, da je stopalo dobro nameščeno v čevelj. 3. Čevelj zapnite s sprijemalnimi trakovi tako, da je udobno za pacienta. Uporabna / življenjska doba izdelka Pri pravilnem ravnanju / čiščenju izdelka je življenjska doba tega medicinskega pripomočka odvisna od naravne obrabe.
  • Page 24: Hr Upute Za Uporabu

    Vašeg liječnika ili medicinskog osoblja (odn. u dogovoru s njima). Tvrtka DARCO (Europe) GmbH za to ne preuzima nikakvu odgovornost. Nemojte nositi ovaj proizvod na ozlijeđenoj, nadraženoj ili oštećenoj koži. Upotrijebite npr. zavoje ili čarape.
  • Page 25: Tehnički Podatci

    HR Primjena 1. Otvorite cipelu s pomoću čičak traka (A, B). 2. Vodite računa o tome da je stopalo sigurno smješteno u cipeli. 3. S pomoću čičak traka zatvorite cipelu tako da pacijentu bude ugodno. Trajanje korištenja / Životni vijek proizvoda Životni vijek ovog medicinskog proizvoda ovisi o prirodnom habanju pri propisnoj primjeni i čišćenju te primjeni i čišćenju u skladu s namjenom.
  • Page 26 Ande mais devagar do que o habitual. Este meio auxiliar foi concebido para a aplicação em apenas um doente. Finalidade O sapato pós-operatório AllRound Shoe® destina-se a dar estabilidade ao pé, absorver choques e distribuir a pressão após cirurgias no pé. Indicações / Contraindicações Indicações...
  • Page 27: Dados Técnicos

    Aplicação 1. Abra o sapato com a ajuda das tiras autoaderentes (A, B). 2. Assegure-se de que o pé está posicionado com segurança dentro do sapato. 3. Feche o sapato com as tiras aderentes de tal forma que o paciente se sinta confortável. Tempo de utilização / Vida útil do produto A vida útil do dispositivo médico é...
  • Page 28 SL Večkratna uporaba pri enem bolniku PT Sem látex HR Za višekratnu upotrebu na jednom pacijentu PT Várias utilizações num único doente DARCO (Europe) GmbH Gewerbegebiet 18 82399 Raisting | Germany Telefon +49 8807 9228-0 | Fax -22 info@darco.de | www.darco.de...

Table of Contents