Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Istruzioni Per Il Montaggio
  • Indicaciones de Seguridad
  • Datos Técnicos
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Popis Symbolů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Pre Montáž
  • Popis Symbolov
  • Указания По Монтажу
  • Технические Данные
  • Описание Символов
  • Sigurnosne Upute
  • Opis Simbola
  • Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Bilgiler
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Varnostna Opozorila
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Tehniskie Dati
  • Sigurnosne Napomene
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
32
Waterforms
31954000
Waterforms
31956000

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Waterforms 31954000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Waterforms CS Návod k použití / Montážní návod 31954000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Montage

    Deutsch • Eigensicher gegen Rückfließen Sicherheitshinweise • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser Bei der Montage müssen zur Vermeidung von konzipiert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 36) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung werden. mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 40) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 werden keine Transport- oder Oberflächenschäden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder anerkannt. regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den werden (mindestens einmal jährlich). gültigen Normen montiert, gespült und geprüft Maße (siehe Seite 33) werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Durchflussdiagramm (siehe Seite 33) linien sind einzuhalten. • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ Serviceteile (siehe Seite 39) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Reinigung (siehe Seite 37) Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem Bedienung (siehe Seite 38)
  • Page 3: Informations Techniques

    Français • Avec dispositif anti-retour Consignes de sécurité • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer acétique! l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 36) chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Instructions pour le montage les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi recommandable. aucun dommage pendant le transport Après le Entretien (voir pages 40) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. ment aux dispositions nationales ou régionales quant à • Les directives d'installation en vigueur dans le pays leur fonction (au moins une fois par an). concerné doivent être respectées. Dimensions (voir pages 33) • L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur bain-douche est conçu en tant que protection contre Diagramme du débit (voir pages 33) la réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord inférieur de l'inverseur doit se trouver au moins à Pièces détachées (voir pages 39) 25 mm au-dessus du niveau d'eau usée le plus haut Nettoyage (voir pages 37) possible.
  • Page 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 36) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 40) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly according pressures. to EN 806-5 in accordance with national or regional Installation Instructions regulations (at least once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport Dimensions (see page 33) damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram (see page 33) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Spare parts (see page 39) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Cleaning (see page 37) countries must be observed. Operation (see page 38) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level. Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 60°C...
  • Page 5: Istruzioni Per Il Montaggio

    Italiano • Sicurezza antiriflusso Indicazioni sulla sicurezza • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da potabile! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per acetico! fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 36) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Istruzioni per il montaggio combinazione con le caldaie istantanee non è • Prima del montaggio è necessario controllare che consigliabile. non ci siano stati danni durante il trasporto. Una Manutenzione (vedi pagg. 40) volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere controllata • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria regolarmente come da EN 806-5, secondo le rispettando le norme correnti. normative nazionali e regionali (almeno una volta • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali all'anno). vigenti nel rispettivo paese. Ingombri (vedi pagg. 33) • Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza Diagramma flusso (vedi pagg. 33) contro un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm Parti di ricambio (vedi pagg. 39) sopra il livello massimo possibile dell'acqua sporca.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español • Seguro contra el retorno Indicaciones de seguridad • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de No utilizar silicona que contiene ácido acético! baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste (ver página 36) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Indicaciones para el montaje calentadores continuos no es recomendable utilizar un • Antes del montaje se debe examinarse el producto bloqueo de agua caliente. contra daños de transporte. Después de la instala- Mantenimiento (ver página 40) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo y comprobarse según las normas vigentes. con las regulaciones nacionales o regionales (una vez • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de al año, por lo menos). instalación vigentes en el país respectivo. Dimensiones (ver página 33) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo Diagrama de circulación tanto el borde inferior del cambiador debe (ver página 33) encontrarse al menos a 25 mm sobre el nivel más alto posible de agua usada. Repuestos (ver página 39) Datos técnicos Limpiar (ver página 37) Presión en servicio:...
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands • Beveiligd tegen terugstromen Veiligheidsinstructies • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Symboolbeschrijving snijwonden handschoenen worden gedragen. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- sche doeleinden en voor de lichaamreiniging Instellen (zie blz. 36) worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie toevoer dienen vermeden te worden. met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig. Montage-instructies Onderhoud (zie blz. 40) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en geen transport- of oppervlakteschade meer volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren aanvaard. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Maten (zie blz. 33) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Doorstroomdiagram (zie blz. 33) • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Service onderdelen (zie blz. 39) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Reinigen (zie blz. 37) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de Bediening (zie blz. 38) regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
  • Page 8 Dansk Forindstilling (se s. 36) Sikkerhedsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke undgå kvæstelser og snitsår. en varmvandsspærre. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 40) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i udjævnes. overenstemmelse med nationale regler afprøves Monteringsanvisninger regelmæssigt (mindst en gang om året). • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Målene (se s. 33) transportskader. Efter monteringen godkendes Gennemstrømningsdiagram transportskader eller skader på overfladen ikke længere. (se s. 33) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles Reservedele (se s. 39) og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Rengøring (se s. 37) land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Brugsanvisning (se s. 38) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português • Função anti-retorno e anti-vácuo Avisos de segurança • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O produto só pode ser utilizado para fins de higiene acético! pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 36) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação Avisos de montagem com um esquentador, não é recomendável o uso de um • Antes da montagem deve-se controlar o produto bloqueio de água quente. relativamente a danos de transporte. Após a Manutenção (ver página 40) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, mente de acordo com a EN 806-5 segundo os enxaguadas e verificadas de acordo com as normas regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma em vigor. vez por ano). • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Medidas (ver página 33) países devem ser respeitadas. • O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de Fluxograma (ver página 33) monobloco para banheira, funciona como proteção contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior Peças de substituição do inversor deve situar-se pelo menos 25 mm acima (ver página 39) do nível máximo da água suja.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Wskazówki bezpieczeństwa • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Opis symbolu przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ustawianie (patrz strona 36) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z Wskazówki montażowe przepływowym podgrzewaczem wody nie jest • Przed montażem należy skontrolować produkt pod zalecane. kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Konserwacja (patrz strona 40) żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi • Przewody i armatura muszą być montowane, przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem płukane i kontrolowane według obowiązujących zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w norm. roku). • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Wymiary (patrz strona 33) obowiązujących w danym kraju. • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu Schemat przepływu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do (patrz strona 33) zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z tego względu, dolna krawędź przełącznika musi się...
  • Page 11: Popis Symbolů

    Česky • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Bezpečnostní pokyny • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení (viz strana 36) studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s Pokyny k montáži průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nedoporučuje. nebyl při transportu poškozen. Po zabudování Údržba (viz strana 40) nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- tem nebo poškození povrchu. U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- národními nebo regionálními předpisy testovat jejich nuty a otestovány podle platných norem. funkčnost (alespoň jednou ročně). • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Rozmìry (viz strana 33) zemi. • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován Diagram průtoku (viz strana 33) jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm Servisní díly (viz strana 39) nad nejvyšší možnou hladinou znečištěné vody. Čištění (viz strana 37) Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Ovládání (viz strana 38) Doporučený provozní tlak:...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Bezpečnostné pokyny • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Popis symbolov pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nastavenie (viď strana 36) Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie Pokyny pre montáž obmedzovača teplej vody. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Údržba (viď strana 40) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v poškodenia povrchu. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Rozmery (viď strana 33) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Diagram prietoku (viď strana 33) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešava- či je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Servisné diely (viď strana 39) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Čistenie (viď strana 37) prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody. Obsluha (viď strana 38) Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak:...
  • Page 13 中文 保养 (参见第页 40) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照EN 806-5定期检查 (至少一年一次) 。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 33) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 (参见第页 33) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 备用零件 (参见第页 39) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 清洗 (参见第页 37) 和检查。 操作 (参见第页 38) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在浴缸龙头中的分水器装置 (HC型) 用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 少高于脏水水位线25 mm。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 60°C 热水温度: 最大 70°C / 4 分钟 热力消毒: • 自动防止回流 • 该产品专为饮用水设计! 符号说明 请勿使用含有乙酸的硅胶!...
  • Page 14: Указания По Монтажу

    Русский Температура горячей воды: не более. 60°C Указания по технике безопасности Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин Во время монтажа следует надеть перчатки во • укомплектован клапаном обратного тока воды избежание прищемления и порезов. • Изделие предназначено исключительно для Изделие разрешается использовать только в питьевой воды! гигиенических целях: для принятия ванны и личной Описание символов гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя уксусную кислоту. необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Подгонка (см. стр. 36) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- нии с проточными нагревателями не рекомендуется • Перед монтажом следует проверить изделие на использовать блокировку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за Техническое обслуживание повреждения при перевозке или повреждения (см. стр. 40) поверхностей не принимаются. Защита обратного тока должна регулярно проверять- • Трубы и арматура должны быть установлены, ся (минимум один раз в год) по стандарту промыты и проверены в соответствии с действую- EN 806-5 или в соответствии с национальными или щими нормами.
  • Page 15 Suomi • Estää itsestään paluuvirtauksen Turvallisuusohjeet • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja juomaveden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Säätö (katso sivu 36) välillä on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennusohjeet käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Huolto (katso sivu 40) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti tarkastettava voimassa olevien standardien paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti mukaisesti. (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 33) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Virtausdiagrammi (katso sivu 33) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla Varaosat (katso sivu 39) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- Puhdistus (katso sivu 37) sen tason yläpuolella. Tekniset tiedot Käyttö (katso sivu 38) Käyttöpaine: maks. 1 MPa...
  • Page 16 Svenska Justering (se sidan 36) Säkerhetsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- man kan undvika kläm- och skärskador. tenspärr. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 40) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet och kallt vatten måste utjämnas. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet Monteringsanvisningar med EN 806-5 (minst en gång per år). • Det måste undersökas om produkten har trans- Måtten (se sidan 33) portskador innan den monteras. Efter monteringen Flödesschema (se sidan 33) accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Reservdelar (se sidan 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Rengöring (se sidan 37) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Hantering (se sidan 38) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur:...
  • Page 17 Lietuviškai • Su atbuliniu vožtuvu Saugumo technikos nurodymai • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Simbolio aprašymas metu mūvėkite pirštines. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno rūgšties! higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Reguliavimas (žr. psl. 36) Montavimo instrukcija Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens pažeistas transportavimo metu. Sumontavus blokavimo įtaisų. pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus Techninis aptarnavimas (žr. psl. 40) pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba dėl įrengimo. regionines normas. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Išmatavimai (žr. psl. 33) kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm Pralaidumo diagrama (žr. psl. 33) virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško. Atsarginės dalys (žr. psl. 39) Techniniai duomenys Valymas (žr. psl. 37) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis:...
  • Page 18: Sigurnosne Upute

    Hrvatski • Funkcije samo-čišćenja Sigurnosne upute • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Opis simbola posjekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, kiselinu! tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Regulacija (pogledaj stranicu 36) mora biti izbalansirana. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Upute za montažu protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Održavanje (pogledaj stranicu 40) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa rani prema važećim normama. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Mjere (pogledaj stranicu 33) koji vrijede u dotičnoj zemlji. • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Dijagram protoka konstruiran je kao element zaštite od povratnog (pogledaj stranicu 33) usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine Rezervni djelovi prljave vode. (pogledaj stranicu 39) Tehnički podatci Čišćenje (pogledaj stranicu 37) Najveći dopušteni tlak:...
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe • Geri emme önleyici Güvenlik uyarıları • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Simge açıklaması ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Ayarlama (bakınız sayfa 36) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin mesi gerekir. sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. Montaj açıklamaları Bakım (bakınız sayfa 40) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk kez) üstlenilmemektedir. Ölçüleri (bakınız sayfa 33) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Akış diyagramı (bakınız sayfa 33) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 39) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), Temizleme (bakınız sayfa 37) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en Kullanımı (bakınız sayfa 38) yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı:...
  • Page 20: Descrierea Simbolurilor

    Română • Asigurat contra scurgere înapoi Instrucţiuni de siguranţă • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Descrierea simbolurilor nilor şi tăierii mâinilor. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Reglare (vezi pag. 36) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu Instrucţiuni de montare un boiler instant. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Întreţinere (vezi pag. 40) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform suprafaţă. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi puţin o dată pe an). verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 33) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Diagrama de debit (vezi pag. 33) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv Piese de schimb (vezi pag. 39) de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea Curăţare (vezi pag. 37) inferioară a comutatorului trebuie să se afle la min. 25 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de apă Utilizare (vezi pag. 38) uzată. Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa...
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν νερό!. μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Περιγραφή συμβόλων σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου οξικό οξύ! και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 36) • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή ταχυθερμοσίφωνα. επιφανειακές ζημιές. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται πίεση και να δοκιμαστούν. τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες που ισχύουν σε κάθε κράτος. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία χρόνο ) . (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Opis simbola Varnostna opozorila Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Justiranje (glejte stran 36) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. priporočljiva. Navodila za montažo Vzdrževanje (glejte stran 40) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu transportne ali površinske poškodbe ne bodo več z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi priznane. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Mere (glejte stran 33) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Diagram pretoka (glejte stran 33) veljajo v posamezni državi. Rezervni deli (glejte stran 39) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred Čiščenje (glejte stran 37) povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim Upravljanje (glejte stran 38) možnim nivojem umazane vode. Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Reguleerimine (vt lk 36) Ohutusjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. vältimiseks kindaid. Hooldus (vt lk 40) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida erinev, tuleb need tasakaalustada. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Paigaldamisjuhised Mõõtude (vt lk 33) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Läbivooludiagramm (vt lk 33) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Varuosad (vt lk 39) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Puhastamine (vt lk 37) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Kasutamine (vt lk 38) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 60°C...
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian • Drošības vārsts Drošības norādes • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Simbolu nozīme iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Ieregulēšana (skat. lpp. 36) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens Norādījumi montāžai bloķētāju. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Apkope (skat. lpp. 40) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem atzīti. noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Izmērus (skat. lpp. 33) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- tiem. Caurplūdes diagramma • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas (skat. lpp. 33) prasības. • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Rezerves daļas (skat. lpp. 39) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. Tīrīšana (skat. lpp. 37) 25 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens Lietošana (skat. lpp. 38) līmenim.
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski • Zaštita od povratnog toka Sigurnosne napomene • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Opis simbola posekotina moraju nositi rukavice. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje kiselinu! i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje (vidi stranu 36) mora biti izbalansirana. Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Instrukcije za montažu protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod za blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Održavanje (vidi stranu 40) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u testirani prema važećim normama. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima • Treba se pridržavati propisa koji u određenim (najmanje jednom godišnje). zemljama važe za instalacije. Mere (vidi stranu 33) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od povratnog Dijagram protoka (vidi stranu 33) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad Rezervni delovi (vidi stranu 39) najvišeg mogućeg nivoa prljave vode. Čišćenje (vidi stranu 37) Tehnički podaci Radni pritisak: maks. 1 MPa...
  • Page 26 Norsk Justering (se side 36) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 40) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i koblinger skal utlignes. samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Montagehenvisninger regelmessig (minst en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Mål (se side 33) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og (se side 33) sjekkes iht. de gyldige normer. Servicedeler (se side 39) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Rengjøring (se side 37) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal Betjening (se side 38) underkanten av omkobleren være min. 25 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur...
  • Page 27 БЪЛГАРСКИ • Самозащитен против обратно изтичане Указания за безопасност • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Описание на символите се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Юстиране (вижте стр. 36) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва Указания за монтаж блокировка за топлата вода • Преди монтажа продуктът трябва да се провери Поддръжка (вижте стр. 40) за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- • Тръбопроводите и арматурата трябва да се бленията за предотвратяване на обратния поток монтират, промият и проверят в съответствие с трябва редовно да се проверява в съответствие с валидните норми. националните или регионални изисквания (поне • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните веднъж годишно). страни предписания за инсталиране. Размери (вижте стр. 33) • Използваният в смесителя за вана превключвател (тип HC) е изпълнен като приспособление за Диаграма на потока подсигуряване против обратно засмукване. (вижте стр. 33) Поради това долният ръб на превключвателя трябва да се намира на мин. 25 мм над макси- Сервизни части (вижте стр. 39) мално високото ниво на мръсната вода.
  • Page 28 Shqip • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime sigurie • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 36) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet një bojler ujit nuk është i rekomanduar. për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Mirëmbajtja (shih faqen 40) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të kontrolluar rregullisht në bazë të normave shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale fuqi (së paku një herë në vit). • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Përmasat (shih faqen 33) vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes Diagrami i qarkullimit (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj (shih faqen 33) rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes duhet të vendoset të paktën 25 mm mbi nivelin më të Pjesët e servisit (shih faqen 39) lartë të siperfaqes së ujit të ndotur.
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ ‫تنبيهات األمان‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وصف الرمز‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫واألغراض...
  • Page 30: Műszaki Adatok

    Magyar Tartozékok (lásd a oldalon 39) Biztonsági utasítások Tisztítás (lásd a oldalon 37) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Használat (lásd a oldalon 38) A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz Szerelési utasítások minőségromlását. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes percig történő hideg- és melegvizes folyatást szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után és ellenőrizni fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- • Az egyes országokban érvényes installációs ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- irányelveket be kell tartani. ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- szabad. ként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szenny- • Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége vízszint fölött kell lennie.
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be van beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Szerelés (lásd a oldalon 34)
  • Page 32 日本語 安全上の注意 • 逆流防止処置がされています • この製品は飲料水での使用が前提となっていま 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 す (日本においては水道法に適合する飲料水) ! 手袋をはめてください。 アイコンの説明 この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 酢酸系シリコンをご使用にならないでくだ 以外には使用しないでください。 さい ! 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ い。 調整 (次のページを参照 36) 施工上の注意 お湯の流量制限の設定方法。 瞬間湯沸かし器をご • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 利用の際はお湯の流量制限はしないでください。 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は メンテナンス (次のページを参照 40) お断りさせて頂いています。 • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも よび試験を行ってください。 年に1回) に確認をしてください (日本においては • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく 関連法規に従ってください) 。 ださい。 寸法 (次のページを参照 33) • バス水栓で使用されるダイバータ (HCタイプ) は、...
  • Page 33 Waterforms Waterforms 31954000 31956000 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 G 1 / 2 12 5 14 7 18 9 Waterforms Waterforms 31954000 31956000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20...
  • Page 34 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 35 SW 30 mm (20 Nm) SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Page 36 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 37 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Garanti belgesi ve koşulları için www.hansgrohe.com.tr web sitesini ziyaret ederek; dijital garanti belgenize ulaşabilirsiniz. Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات...
  • Page 39 Waterforms 31954000 94638000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98164000 (33x1,5) 92730000 94140000 95140000 96429000 95008000 97981000 97979000 98163000 (15x2) 94135000 97220000 96157000 97978000 96512000 Waterforms 31956000 94140000 96429000 98163000 (15x2) 92730000 94135000 97220000 98193000 96157000 (32x2) 96044000 97406000 94074000 98129000 (14x2) 95140000 97209000...
  • Page 40 Waterforms 31956000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

This manual is also suitable for:

Waterforms 31956000

Table of Contents