Przed przystąpieniem do użytkowania należy przeczytać wszystkie wskazówki i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń, dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek bezpieczeństwa, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
26. Przed przystąpieniem do czynności konserwacji lub naprawy urządzenia, zawsze należy odłączyć je od sieci. Pozostawić do wystygnięcia. 27. Urządzenie należy czyścić za pomocą suchej lub lekko zwilżonej ściereczki. W czasie czyszczenia urządzenia nie może być ono podłączone do zasilania. Nie zanurzać w wodzie! 28.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Usunąć wszystkie elementy opakowania, etykiety, naklejki z urządzenia. Uwaga! Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. Obsługa: 1. Należy włożyć kabel zasilający do gniazdka. 2. Wcisnąć pomarańczowy przycisk POWER, aby uruchomić urządzenie. Grzać będzie środkowy halogen. 3.
SAFETY INSTRUCTIONS Before first start-up, read thoroughly this operation manual. WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock or injury, it is necessary to follow the tips presented below: Please keep this operation manual in order to be able to use it at any time, because it contains important information.
28. It must be possible to unplug the device after it is installed; access to the plug must be provided. 29. Do not use glue to fix the device. Glueing is not considered a reliable fastening method Do not use this heater with a programmer, timer, separate remote-control system or any other device that switches the heater on automatically, since a fire risk exist if the heater is covered or positioned incorrectly.
Page 7
NOTE: This device is equipped with a safety cut-off switch. In case the heater is inclined or horizontal, it will be automatically deactivated with the use of a switch in the base part of the heater. Maintenance: Always pull the plug out of the mains socket before starting any maintenance work. Let the heater cool down. Clean with a dry or slightly wet cloth.
Lesen Sie vor den ersten Anwendung alle Sicherheitshinweise und Warnungen bezüglich dem sicheren Gebrauch Die Nichtbefolgung der unten angegebenen Sicherheitshinweise und Warnungen kann Grund eines Stromschlags, Brandes und/oder ernster Verletzungen sein Bewahren Sie die Sicherheitshinweise und Warnungen auf, um Sie in Zukunft nutzen zu können ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerates sorgfaltig durch.
Page 9
25. Das Gerat ist fur den Innenbereich konzipiert. Nicht in Bereichen verwenden oder aufbewahren, die auseren Witterungsfaktoren ausgesetzt sind. 26. Der Aufstellort des Gerates soll dessen Stabilitat sicherstellen. Die Anschlussleitung darf nicht in der Nahe der Heisluft-Auslaufoffnungen verlaufen. Die Leitung soll nicht gequetscht oder in Nahe scharfer Kanten gefuhrt werden.
VORSICHT: Diese Vorrichtung ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerustet. Ist der Heizkorper geneigt oder wird er umgesturzt, wird die Vorrichtung mittels des Umschalters im unteren Teil des Heizkorpers automatisch ausgeschaltet. WARTUNG Vor der Aufnahme jeglicher Wartungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen. Warten, bis das Heizgerat abkuhlt.
Page 11
Перед использованием следует обязательно ознакомиться со всеми рекомендациями и предупреждениями относительно безопасности использования устройства Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся безопасности и рекомендаций по безопасности использования устройства, может привести к поражению электрическим током, пожару и / или серьезной травме Следует сохранять инструкцию по безопасности использования устройства, чтобы иметь...
24. Устройство следует хранить в чистом и сухом месте. 25. Устройство предназначено для применения внутри помещений. Нельзя применять его в местах, подверженных действию внешних атмосферных факторов. 26. Место установки устройства должно обеспечивать его стабильность. Присоединительный провод не может проходить вблизи выпускных отверстий горячего воздуха. Провод не должен также быть прижатым...
Page 13
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что источник питания, к которому вы хотите подключить устройство, соответствует параметрам, указанным на идентификационной табличке. Обслуживание: 1. Вставить вилку шнура питания в розетку. 2. Для включения прибора нажать оранжевую кнопку POWER. Нагрев будет осуществлять центральный галогенный излучатель. 3. Две белые центральные кнопки включают нагрев верхней и нижней лампы. 4.
Před zahájením používání je třeba si přečíst veškeré pokyny a výstrahy týkající se bezpečnosti používání Nedodržování níže uvedených výstrah týkajících se bezpečnosti a bezpečnostních pokynů může být příčinou úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo závažných úrazů Uchovávejte veškeré výstrahy a pokyny týkající se bezpečnosti, abyste je mohli využíti v budoucnosti.
26. Místo, kde je ventilátor postaven, musí zaručit jeho stabilitu. Přívodní kabel nesmí být veden kolem otvorů z nichž proudí horký vzduch. Kromě toho kabel nesmí být stlačený a nesmí vést poblíž ostrých hran. 27. Je zakázané vkládat jakékoliv předměty do otvoru v korpusu zařazení 28.
Page 16
POZOR: Toto zařízení je vybaveno bezpečnostním vypínačem. Když je topné těleso nakloněné nebo bude převráceno, zařízení bude automaticky vypnuto pomocí přepínače nacházejícího se v dolní části topného tělesa. ÚDRŽBA Před zahájením veškeré údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Počkejte až ohřívač zcela zchladne. Na čištění používejte suchý...
Pred zahájením používania je treba si prečítať všetky pokyny a výstrahy týkajúce sa bezpečnosti používania Nedodržovanie nasledujúcich výstrah týkajúcich sa bezpečnosti a bezpečnostných pokynov môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo závažných úrazov Uchovávajte všetky výstrahy a pokyny týkajúce sa bezpečnosti, aby ste ich mohli využiť aj v budúcnosti .
25. Ventilátor je určený na používanie v miestnosti. Ne smie sa používať ani skladovať v miestach, kde by na neho mohli pôsobiť atmosférické vplyvy. 26. Miesto, kde je ventilátor postavený, musí zaručovať jeho stabilitu. Prívodný kábel nesmie byť vedený okolo otvorov, z ktorých prúdi horúci vzduch.
Page 19
POZOR: Toto zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínačom. Keď je vykurovacie teleso naklonené alebo bude prevrátené, zariadenie bude automaticky vypnuté pomocou prepínača nachádzajúceho sa v dolnej časti vykurovacieho telesa. ÚDRŽBA Pred zahájením akejkoľvek údržby vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Počkajte až ohrievač celkom vychladne. Na čistenie používajte suchú...
Pred začetkom uporabe natančno preberite vsa navodila in opozorila v zvezi z varnostjo uporabe. Neupoštevanje spodnjih varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Shranite vsa varnostna opozorila in navodila, da jih boste lahko po potrebi uporabili v prihodnosti.
26. Mesto postavitve naprave mora zagotavljati njeno stabilnost. Priklopni vod ne sme potekati blizu odprtin izstopanja vročega zraka. Vod tudi ne sme biti preveč zvit ali drugače obremenjen, in ne sme biti nameščen v bližini ostrih robov. 27. Ni dovoljeno vstavljati nobenih predmetov v notranjost naprave. 28.
Page 22
POZOR: Naprava je opremljena z varnostnim stikalom. Ko je radiator nagnjen ali se prevrne, se naprava samodejno izklopi s pomočjo stikala v spodnjem delu radiatorja. VZDRŽEVANJE Pred začetkom opravljanja kakršnihkoli vzdrževalnih opravil je treba izvleči vtič iz vtičnice. Počakati, da se grelnik popolnoma ohladi.
Page 23
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite visas saugos nuorodas ir perspėjimus. Žemiau pateikiamų saugos nuorodų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį ir/arba kitus sužeidimus. Saugokite šį vadovą, nes jo gali prireikti ateityje. BENDROS SAUGOS NUORODOS 1. Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. 2.
Page 24
28. Nepaisant to, kad prietaisas naudojamas pagal paskirtį ir atitinkamai visus saugos nurodymus negalima visiškai panaikinti tam tikros likutinės rizikos. 29. Sumontavus prietaisą, būtina atjungti jį nuo maitinimo – būtina užtikrinti priėjimą prie kištuko. 30. Tvirtinimui negalima naudoti klijų, nes tai nėra patikimas tvirtinimo būdas. Įrengimas nėra skirtas darbui su išorinių...
DĖMESIO: Šis įrenginys turi avarinį išjungiklį. Nulenkimo arba apsivertimo atveju, įrenginys automatiškai išjungiamas jungikliu, esančiu apatinėje šildytuvo dalyje. PRIEŽIŪRA Prieš pradedami priežiūros darbus ištraukite kištuką iš elektros lizdo. Palaukite kol prietaisas visiškai atauš. Valykite sausu ar šiek tiek sudrėkintu skudurėliu. Nepilti ant prietaiso vandens, neįmerkti jokios prietaiso dalies į vandenį...
Enne esmakasutamist lugege läbi kõik ohutu kasutamisega seotud juhised ja hoiatused. Alljärgnevate seadme ohutut kasutamist puudutavate hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju, ja/või raskete vigastuste ohu teket. Hoidke alles kõik ohutut kasutamist puudutavad hoiatused ja juhised, et võiksite neid tulevikus vajadusel uuesti kasutada.
Page 27
25. Seade on ette nähtud ruumisiseseks kasutamiseks. Seda ei tohi kasutada ega hoiustada kohtades, mis on ilmastikutingimuste mõju all. 26. Seadme paigalduskoht peaks kindlustama seadmele stabiilse paigalduse. Toitejuhe ei tohiks paikneda kuuma õhu väljalaskeavade läheduses. Toitejuhe ei ei tohi olla keerdunud ega paikneda teravatel äärtel. 27.
TÄHELEPANU: Seadmel on kaitselüliti. Kui radiaator on kaldunud või ümber kukkunud, lülitatakse seade automaatselt välja tänu radiaatori alumises osas paiknevale lülitile. HOOLDAMINE Enne hooldustööde tegemist võtke pistik võrgukontaktist välja. Oodake, kuni seade on täielikult jahtunud. Seadme puhastamiseks kasutage kuiva või kergelt niisket lappi. Ärge valage seadmele vett ega pange seadme osasid vette või teistesse vedelikesse.
Need help?
Do you have a question about the HH-01 and is the answer not in the manual?
Questions and answers