Iarp AB 400 Use And Maintenance

Iarp AB 400 Use And Maintenance

Service cabinet

Advertisement

ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ARMADIO PROFESSIONALE
SERVICE CABINET
ARMOIRE PROFESSIONNELLE
BERUFS-KÜHLSCHRANK
ARMARIO PROFESIONAL
PROFESSIONELE KOELKAST
Cod. 0620745

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Iarp AB 400

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ARMADIO PROFESSIONALE SERVICE CABINET ARMOIRE PROFESSIONNELLE BERUFS-KÜHLSCHRANK ARMARIO PROFESIONAL PROFESSIONELE KOELKAST Cod. 0620745...
  • Page 2: Informazioni Per L'utilizzatore

    INFORMAZIONI PER L'UTILIZZATORE ITALIANO INSTALLAZIONE Dopo aver tolto l'imballo procedere ad una pulizia accurata di tutto il banco, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro al 5% ed asciugandolo poi con un panno morbido. La distanza dal muro deve essere di almeno di 10 cm. Regolare i piedini rispetto al piano di appoggio dei rullini.
  • Page 3: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA Qualsiasi intervento effettuato sull'apparecchio da parte dell'utente richiede assolutamente il distacco della spina dalla presa di corrente. Ispezionare periodicamente il cavo di alimentazione per controllare se danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio e tentarne la riparazione: esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
  • Page 4: Pulizia Del Condensatore

    UTILIZZO STAGIONALE Quando la macchina rimane inattiva per lunghi periodi di tempo occorre effettuare le seguenti operazioni preliminari: -togliere la spina dalla presa di corrente; -pulire bene ed asciugare l'apparecchio; -lasciare leggermente aperta la porta per evitare la formazione di cattivi odori. -coprire l'apparecchio con un telo,posizionandolo in luogo asciutto e riparato dagli agenti atmosferi ci esterni.
  • Page 5: Information About Use

    INFORMATION ABOUT USE ENGLISH INSTALLATION Take out packaging and clean the cabinet using warm water with a 5% concentration of neutral soap. Be sure to use a soft cloth for drying. Always keep the cabinet a distance of at least 10 cm. from the 10 cm wall.
  • Page 6: Periodical Maintenance

    PERIODICAL MAINTENANCE Any further adjustments on the refrigerator necessarily require the electric plug to be removed. Check periodically the supply cable in order to detect any damage. If the power supply cable is damaged, don't use the equipment and don't try to repair it: to prevent any risk, it must be replaced by the manufacturer, by a member of the after-sales service staff, or anyway by a person having similar qualifications.
  • Page 7: Condenser Cleaning

    SEASONAL WORK When the unit is kept unused for a long time, please take note of the following procedures: - unplug the unit; - clean and dry well the tank; - leave the door open to avoid possible formation of bad smells; - cover the unit with a curtain, place it in a dry room and sheltered from the atmospheric agents.
  • Page 8: Informations Pour L'utilisateur

    INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR FRANÇAIS INSTALLATION Après avoir enlevé l'emballage, nettoyer soigneusement le banc entier avec de l'eau tiède et du savon neutre à 5%. Ensuite essuyer avec un chiffon souple. La distance du mur doit être d'au moins 10 cm. Regler les vis.Le banc doit être posé...
  • Page 9: Entretien Périodique

    ENTRETIEN PÉRIODIQUE Pour toute intervention sur l'appareil par l'usager, il faut absolument détacher la fiche de la prise de courant. Vérifier périodiquement le câble d'alimen-tation pour vérifier s'il est endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, ne pas utiliser l’appareil ni tenter de le réparer: il doit être remplacé par le constructeur ou par le service d’assistance, ou en tout cas par une personne aux qualifications équivalentes, de façon à...
  • Page 10: Nettoyage Du Condensateur

    UTILISATION SAISONNIERE Si l'appareil devait rester inactif pendant des longues périodes, il faudra effectuer les opérations préliminaires suivantes: -enlever la fiche de la prise du courant; -bien nettoyer et essuyer le meuble; -laisser la porte de la cuve un peu ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs; -laisser l'appareil dans un endroit sec et protégé...
  • Page 11 INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER DEUTSCH INSTALLIERUNG Nachdem die Verpackung abgenommen wurde ist eine sorgfältige Reinigung des ganzen Schrankes ist vorzunehmen, indem lauwarmes Wasser mit neutraler Seife zu 5% verwendet wird und dann mit einem weichen Tuch trocknen. 10 cm Der Abstand von der Mauer muß mindestens 10 cm betragen. Die Füße regulieren gegenüber der Auflagefläche der Rollen.
  • Page 12: Periodische Wartung

    PERIODISCHE WARTUNG Jede Art von Eingriff der von seiten des Anwenders auf dem Gerät durchgeführt wird, erfordert absolut die Abtrennung des Steckers von der Steckdose. Periodisch ist das Versorgungskabel auf eventuelle Beschädigungen zu überprüfen. Sollte das Versorgungskabel beschädigt sein, benutzen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht es zu reparieren: es kann nur vom Hersteller ersetzt werden oder vom Servicedienst oder von einer Person mit ähnlicher Qualifikation, um Risiken zu vermeiden.
  • Page 13: Reinigung Des Kondensators

    SAISON-BETRIEB Wenn die Maschine für längere Zeit außer Betrieb gesetzt wird sind folgende vorbeugende Maßnahmen zu treffen: - Stecker aus der Steckdose ziehen - Gerät sauber reinigen und trocknen - Die Türe leicht offenstehen lassen, damit die Bildung schlechter Gerüche vermieden wird - Das Gerät mit einem Tuch abdecken und in einem trockenen Raum und von äußeren atmosphärischen Einflüssen geschont abstellen.
  • Page 14: Instalación

    INFORMES PARA EL USUARIO ESPAÑOL INSTALACIÓN Después de quitado el embalaje, limpiar esmeradamente el banco completo con agua tibia y jabón neutro al 5% y luego secar con un paño sople. 10 cm La distancia desde la pared debe ser por le menos de 10 cm. Nivelar el equipo ajustando sus piececillos.El banco debe ser puesto en plano, lejano de fuentes de calor noexpuesto a los rayos del sol.
  • Page 15 MANUTENCIÓN PERIÓDICA Cualquier intervención sobre el equipo por el usuário requiere absolutamente destacar el enchufe de la toma de corriente. Inspeccionar periódicamente el cable de alimentación para verificar si está estropeado. Si el cable de alimentación está dañado, no usar el aparato ni intentar repararlo: él tiene que ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia o, de todo modo, por una persona al igual cualificada, en forma que se evite todo riesgo.
  • Page 16: Limpieza Del Condensador

    UTILIZACION ESTACIONAL Si la máquina tiene que ser dejada ináctiva por largos periodos, habrá que efectuar las operaciones preliminares siguientes : - quitar el enchufe de la toma de corriente; - limpiar y secar bien el mueble; - dejar un poco abierta la puerta para evitar la formación de malos olores; - dejar el equipo en un lugar seco y protegido de los agentes atmosféricos y cubrirlo con una tela.
  • Page 17: Informatie Voor De Gebruiker

    INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER NEDERLANDS IINSTALLATIE Nadat u de verpakking verwijderd heeft, overgaan tot een grondige schoonmaak van de hele bank, met behulp van lauw water en 5% neutrale zeep en daarna afdrogen met een zachte doek. De afstand tot de muur moet minstens 10 cm zijn. De voetjes ten opzichte van de rolletjes afstellen.
  • Page 18: Periodiek Onderhoud

    PERIODIEK ONDERHOUD Elke ingreep die uitgevoerd wordt op het apparaat door de gebruiker vereist absoluut het uit het stopcontact halen van de stekker. Periodiek het voedingsnoer inspecteren om te controleren of deze beschadigd is. Als het voedingsnoer beschadigd is, het apparaat niet gebruiken en niet proberen deze te repareren: het snoer moet vervangen worden door de bouwer of door zijn assistentieservice, in ieder geval door een gekwalificeerd persoon, zodat elk risico uit de weg gegaan wordt.
  • Page 19: Problemen En Oplossingen

    SEIZOENSGEBRUIK Wanneer de machine inactief blijft gedurende lange periodes dienen de volgende preliminaire handelingen uitgevoerd te worden: -de stekker uit het stopcontact halen; -het apparaat goed schoonmaken en afdrogen; -de deur een beetje open laten om het vormen van stank te voorkomen. -het apparaat afdekken met een doek, deze op een droge plek positionerend en afgeschermd van externe weersverschijnselen.
  • Page 20 AB P REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il COMANDI mantenimento automatico della temperatura prestabilita ed idonea all'interno 1) Interruttore generale della vasca. Il termostato è tarato presso la fabbrica e non dovrebbe essere 2) Termostato toccato dall'utilizzatore.
  • Page 21 AB 400 - 500 - 600 P AB700 P - 21 -...
  • Page 22 AB PV - AB PVM REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio è equipaggiato di un termostato per il mantenimento automatico della temperatura all'interno della vasca. Il termostato è tarato in fabbrica e non deve essere toccato dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotarndo la manopola (2).
  • Page 23 AB PV AB PVM LEGENDE COMANDI 1) Interrupteur Alimentation 1) Interruttore generale 2) Thermostat 2) Termostato 3) Thermométre 3) Termometro 4) Voyant rouge de dégivrage 4) Spia sbrinamento (allumé pendant le dégivrage) (accesa durante lo sbrinamento) 5) Reglage du timer 5) Regolazione Timer COMANDOS CONTROLS...
  • Page 24 AB N REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il mantenimento automatico della temperatura prestabilita ed idonea all'interno della vasca. Il termostato è tarato presso la fabbrica e non dovrebbe essere toccato dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può...
  • Page 25 AB 400 - 500 - 600 N COMANDI CONTROLS 1) Interruttore generale 1) Main Switch 2) Interruttore 'NORMALE/SUPER': 2) Switch 'NORMAL/SUPER': 0 (off) = funzionamento normale 0 (off) = Normal operation 1 (on) = congelamento rapido: esclude il 1 (on) = Fast freezing operation: it puts the...
  • Page 26 AB 700 NVS CONTROLS COMANDI 1) Main Switch 1) Interruttore generale 2) Switch 'NORMAL/SUPER': 2) Interruttore 'NORMALE/SUPER': 0 (off) = Normal operation 0 (off) = funzionamento normale 1 (on) = Fast freezing operation: it puts the 1 (on) = congelamento rapido: esclude il compressor into continuous operation, excluding termostato facendo funzionare continuamente the action of the thermostat;...
  • Page 27 AB 700 NVS - 27 -...
  • Page 28 REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di una centralina elettronica per il mantenimento automatico della temperatura idonea in vasca. La centralina viene tarata presso la fabbrica e non dovrebbe essere toccata dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire premendo il pulsante (C) o il pulsante (B), per incrementare o decrementare la temperatura in vasca.
  • Page 29 AB 700 NV - E °C °C COMANDI 1) Interruttore generale 2) Centralina elettronica (VEDI A PAG. 32) CONTROLS 1) Main Switch 2) Electronic control (SEE AT PAGE 32) LEGENDE 1) Interrupteur Alimentation 2) Central électronique (VOIR LA PAGE 32) STEUERUNGEN 1) Hauptschalter.
  • Page 30: Regolazione Temperatura

    EFX 600 N - ECX 600 P REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di una centralina elettronica per il mantenimento automatico della temperatura idonea in vasca. La centralina viene tarata presso la fabbrica e non dovrebbe essere toccata dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può...
  • Page 31 AJUSTE DE TEMPERATURA Todo aparato frigorífico está equipado con una centralita electrónica para el mantenimiento automático de la temperatura, la más adecuada y prefijada para el interior del tanque. Este regulador de la temperatura es tarado en la fábrica y no debe ser tocado por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará...
  • Page 32 ELECTRONIC CONTROL CENTRALINA ELETTRONICA A) Button to show set temperature A) Pulsante per visualizzare la temperatura B) Button to decrease temperature di lavoro C) Button to increase temperature B) Pulsante per decrementare la temperatura D) Automatic defrosting button C) Pulsante per incrementare la temperatura E) Compressor led light : alight when D) Pulsante di sbrinamento automatico compressoris running...
  • Page 33 °C - 33 -...
  • Page 34 AB 400 AB 400 N AB 400 P vol. 254 dm³ vol. 256 dm³ Gross vol. 343 dm³ Gross vol. 343 dm³ Carico max per ripiano 21 kg Carico max per ripiano 26 kg Max weight on any shelf 21 kg...
  • Page 35 AB 500 AB 500 N AB 500 P vol. 392 dm³ vol. 465 dm³ Gross vol. 521 dm³ Gross vol. 521 dm³ Carico max per ripiano 36 kg Carico max per ripiano 50 kg Max weight on any shelf 36 kg Max weight on any shelf 50 kg Poids max pour chaque tablette...
  • Page 36 AB 600 AB 600 N AB 600 P vol. 538 dm³ vol. 570 dm³ Gross vol. 605 dm³ Gross vol. 620 dm³ Carico max per ripiano 38 kg Carico max per ripiano 55 kg Max weight on any shelf 38 kg Max weight on any shelf 55 kg Poids max pour chaque tablette...
  • Page 37 AB 700 vol. 480 dm³ Gross vol. 598 dm³ Carico max per ripiano 54 kg Max weight on any shelf 54 kg Poids max pour chaque tablette 54 kg Höchstladen für jede Ablage 54 kg Peso máx por estante 54 kg Laad max voor jedere plaat 54 kg - 37 -...
  • Page 38 ECX600 P - EFX600N vol. 393 dm³ Gross vol. 575 dm³ Carico max per ripiano 45 kg Max weight on any shelf 45 kg Poids max pour chaque tablette 45 kg Höchstladen für jede Ablage 45 kg Peso máx por estante 45 kg Laad max voor jedere plaat 45 kg...
  • Page 39 AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
  • Page 40 KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITEITS VERKLARING Noi, we, nous, wir, nosotros, wij : IARP S.r.l. Via Grandi 43 - Zona Ind.le 15033 CASALE MONFERRATO (AL) ITALIA dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: apparecchio di refrigerazione per uso commerciale declare under our responsability that the product: refrigeration appliance for commercial use déclarons sous notre responsabilité...

Table of Contents