Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convec- tiewarmte als stralingswarmte.
Werking Uw Dovre-toestel is uitgerust met een geïntegreerd convectiesysteem. Dit houdt in dat er tussen de gietijzeren haard en de plaatstalen convectiekast reeds een vrije luchtdoorstromingopening voorzien is, die dienst doet als convectieruimte. Wanneer het toestel in werking is, wordt de koude lucht d.m.v. twee ventilatoren door de luchtspleet, onderaan het toestel aangezogen en om het toestel heen geleid.
Installatievoorschrift 4.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
erop dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontworpen is dat, bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevorderd wordt. Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen- gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen.
4.2. Voorbereidende werkzaamheden Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen niet in werking. Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, stookrooster).
4.2.4. Elektrische aansluiting Het toestel moet van het net gescheiden zijn met een alpolig schakelaar. Het toestel is uitgerust met twee ventilatoren die met een continue toerenregelaar in snelheid regelbaar zijn. De ventilatoren werken thermostatisch. Ze zullen pas draai- en wanneer het toestel opgewarmd is. De ventilatoren stoppen automatisch wanneer het toestel afgekoeld is.
Gebruiksaanwijzing 5.1. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbriketten. Bij gebruik van een kolenkorf kan men ook kolen stoken. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat.
zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Deze stapeling gebruikt men wanneer men kort wil stoken. Wanneer het hout compacter gestapeld wordt, zal het langzamer verbranden aangezien de lucht slechts bepaalde stukken hout kan bereiken. Het hout wordt best op deze manier gestapeld wanneer men voor een losse stapeling compacte stapeling...
steeds voor dat er voldoende gloed op de stookbodem aanwezig is. 5.5. Ontassen De aslade moet geledigd worden voordat de assen de onderzijde van het stookrooster raken. Met de bijgele- verde “koude” handgreep kan de asbak uit het toestel genomen worden. Van hout hebt u relatief weinig assen en is het niet no- dig de stookvloer elke keer volledig te ontassen, het stoken van hout in een asbed geeft overigens een betere...
Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus.
Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de poêles économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
Fonctionnement Votre Dovre est équipée d’un système de convection intégré. Cela signifie qu’une ouverture de circulation d’air, servant d’espace de convection, est prévue entre le foyer en fonte et le compartiment de convection en tôle d’acier. Lorsque l’appareil fonctionne, deux ventilateurs aspirent l’air froid par la fente d’aération se trouvant dans le bas de l’appareil et le dirigent vers l’appareil.
Installation 4.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation.
est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé. Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroi- dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée.
4.2. Travaux préparatoires Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement. Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de facili- ter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (briques réfractaires, grille, cendrier, etc.).
4.2.4. Fonctionnement des ventilateurs L’appareil doit être séparé du réseau avec un interrupteur “al”-polaire. Deux ventila- teurs incorporés, puissants et silencieux réglés par variateur électronique, de vitesse avec mise en service et arrêt automatique suivant la température de l’appareil et commandés par thermocontact.
Mode d’emploi 5.1 Généralités sur les combustibles Bois: Les bois durs sont les meilleurs. chêne, hêtre, frêne, charme, noisetier, arbres fruitiers; ils brûlent avec une belle flamme claire et continue. Il est primordial que le bois soit bien sec; c-à-d abattu et fendu depuis au moins 2 ans, ou mieux depuis 3 ans, et mis à...
des périodes de chauffe de longue durée. Lorsqu’on brûle du bois en continu à trop faible régime, il se forme des bouchons de goudron dans la cheminée. Ce goudron est très inflammable. Lorsque ces bou- chons deviennent trop importants, et lors d’une augmentation de température dans le conduit, cela entraîne inévitablement un feu de cheminée avec toutes les con- séquences catastrophiques que l’on connaît.
5.6. Extinction N’ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul. Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émission de produits nocifs. Le feu doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté que quand il est complè- tement éteint.
Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid.
Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
Principe The Dovre model is designed to provide a fireplace convection system without the need to construct a masonry convection chamber. The principle of operation is that the cooler air from the lower part of the room is drawn under the base of the inner cast iron unit.
Installation guideline 4.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys, or parts of the chimney outside heated rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chim- ney outside the roof should always be insulated.
4.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after deliv- ery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, grille, ashtray, ...) from the stove.
4.2.4. Electrical connection For protection, the unit must always be connected to power. The appliance is sup- plied with a speed control to vary the running speed of the fans. This can be left trailing or fitted o the wall mounting supplied. 4.3.
Instructions for use 5.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal (when you use a coal-basket). No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard.
use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while. Always keep the stove doors tightly closed.
5.5. Ash removal The ashtray must be emptied before the ashes reach the lower edge of the combustion grid. With the cold handle supplied you can remove the ashtray from the device. Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily. Moreover, wood burns better on a bed of ash.
Maintenance It takes only little effort to keep your stove in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almost cold.
Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zu- rechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
Wirkung Ihr DOVRE-Einbauofen ist mit einem integrierten Konvektionssystem ausgerüstet, d.h. daß zwischen dem Gußeisen-Ofen und dem Konvektionskasten aus Stahlblechen bereits eine freie Luftdurchströmungsöffnung vorgesehen ist, die als Konvektions- raum fungiert. Sie müssen also keine weiteren Vorrichtungen (Lüftungsgitter usw.) mehr in Ihrem Kamin anbringen.
Montagevorschrift 4.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vor- schriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwän- de hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornsteinteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolier- ten Rohren ausgeführt sein.
4.2. Vorbereitenden Arbeiten Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/ oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb. Um eine Beschädigung des Gerätes bei der Montage zu vermeiden, und um das Ge- rät leichter handhaben zu können, kann es nützlich sein, erst einen Teil aller beweg- lichen Bestandteile aus dem Kamin zu entfernen (lose Oberplatte, feuerfeste Steine, Gitter, Aschenlade etc.).
4.2.4. Stromanschluß Das Gerät ist mit zwei Ventilatoren bestückt, deren Betriebsgeschwindigkeit mit einem Gleichstrom-Drehzahlregler verstellbar ist. Die Ventilatoren funktionieren thermostatisch und beginnen erst zu drehen, wenn das Gerät erhitzt ist. Die Ventila- toren schalten sich automatisch aus, wenn das Gerät abgekühlt ist. Beim Stroman- schluß...
Gebrauchsanleitung 5.1. Brennstoff Das Gerät ist zum Heizen mit Holz oder Braunkohlebriketts geeignet. Wird ein Koh- lenkorb eingesetzt, kann auch mit Kohle geheizt werden. Holz: vorzugsweise hartes Holz. Eiche, Buche und Obstbaumholz sind gutes Brenn- holz. Das Holz sollte mindestens 2 Jahre, vorzugsweise 3 Jahre alt und gut getrock- net sein (verdeckt und gut belüftet).
Schornstein Teer und Kreosot abgelagert. Teer und Kreosot sind höchst brennbar. Wenn sie in großer Menge abgelagert werden, kann es bei einem plötzlichen und starken Temperaturanstieg zu einem Kaminbrand kommen. Daher ist es notwendig, den Ofen regelmäßig kräftig durchzuheizen, damit kleinere Teer- und Kreosotabla- gerungen gleich verschwinden.
5.5. Aschenbeseitigung Die Aschenlade muss leergemacht werden bevor die Asche die Unterseite des Heizrostes berühren. Mit dem mitgelieferten kalten Handgriff kann die Aschenlade aus dem Gerät genommen werden. Von Holz werden Sie relativ wenig Asche haben, und es ist nicht nötig, das Gerät jedes Mal zu entaschen. Das Heizen von Holz in einem Aschenbett ergibt übrigens eine bessere Verbrennung.
Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden.
Page 48
Notified body: 1625 Wij, Nous, Wir, Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde, verklaren bij deze dat de kachel 2510SEC/(D) conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle 2510SEC(/D) est conforme au norme EN 13240. declare that the stove 2510SEC(/D) est in conformity with the EN 13240.
Need help?
Do you have a question about the 2510SEC/D and is the answer not in the manual?
Questions and answers