Download Print this page

Sony MEX-BT5700U Installation/Connections

Bluetooth audio system
Hide thumbs Also See for MEX-BT5700U:

Advertisement

Quick Links

4-138-930-11(1)
Bluetooth
®

Audio System

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT5700U
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Microphone XA-MC10
Mikrofon XA-MC10
Microphone XA-MC10
Microfono XA-MC10
Microfoon XA-MC10
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD changer
Hecklautsprecher
CD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD
Diffusore posteriore
Cambia CD
Achterluidspreker
CD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
L
*
2
R
BUS AUDIO IN
*
1
from car antenna (aerial)
BUS
REAR
FRONT
von Autoantenne
IN
AUDIO OUT
de l'antenne de la voiture
Fuse (10 A)
dall'antenna dell'auto
REAR
Sicherung (10 A)
van een auto-antenne
Fusible (10 A)
AUDIO OUT
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
the rear side of the unit becomes hot during use.
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC
operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
avoid short circuits.
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power supply lead  to the unit and speakers
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
before connecting it to the auxiliary power connector.
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
• Run all ground (earth) leads to a common
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
ground (earth) point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
electrical tape for safety.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
stereo components, the connected car circuit's rating must
werden.
be higher than the sum of each component's fuse.
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
• When no car circuits are rated high enough, connect the
Geräts nicht ab.
unit directly to the battery.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Parts list
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
• The numbers in the list are keyed to those in the
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
instructions.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
• The bracket  and the protection collar  are attached
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
to the unit before shipping. Before mounting the unit, use
the release keys  to remove the bracket  from the
unit. For details, see "Removing the protection collar and
Teileliste
the bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
are also necessary if you remove the unit from
Erläuterungstext.
your car.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
• Microphone XA-MC10  is supplied. For details,
see the
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
supplied instructions manual of the XA-MC10.
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe
Caution
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung
fingers.
und der Halterung ()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt,
wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen
wollen.
• Das Mikrofon XA-MC10  wird mitgeliefert. Weitere
Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum
XA-MC10.
Vorsicht
Catch
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Note
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight
32
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes (-A)
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
Hinweis
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen
Tips (-B)
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
• When connecting only a single CD changer or other optional
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
device, connect directly to this unit.
herausspringen.
• For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
 To AMP REMOTE IN of an optional power
den Verstärker anschließen.
amplifier
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
Tipps (-B)
 To the interface cable of a car telephone
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen Sie es
direkt an dieses Gerät an.
Warning
• Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere gesondert
erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der Signalquellenwähler
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
connecting this unit with the supplied power supply lead 
may damage the antenna (aerial).
Anschlussdiagramm
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Endverstärkers
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
this unit.
Warnung
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
turned off.
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenz-
adequate power handling capacities to avoid its damage.
suche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
connect the terminals of the right speakers with those of the left
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
speaker.
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor-
(–) terminal of the speaker.
gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
Stromversorgung des Speichers
for the right and left speakers.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, "Failure"
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
amplifier are connected correctly.
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD
Selettore di sorgente
In dotazione con il cambia CD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
*
4
(niet bijgeleverd)
XA-C40
FRONT
REMOTE
IN
*
3
MIC IN
BUS
CONTROL IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
elektrische antenne
Zwart
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
car l'arrière de l'appareil chauffe en cours d'utilisation.
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
V CC con massa negativa.
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
pour éviter les courts-circuits.
scorrevoli dei sedili).
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
d'alimentation auxiliaire.
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
• Rassemblez tous les câbles de mise à la masse
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
en un point de masse commun.
alimentazione ausiliaria.
• Veillez à isoler tout câble non raccordé avec du ruban
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
isolant.
massa comune.
• Ne recouvrez pas les orifices d'aération ou les dissipateurs
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
thermiques de l'appareil.
collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
calore dell'apparecchio.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
chaque élément.
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
raccordez directement l'appareil à la batterie.
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support
istruzioni.
 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
et du support () » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour une
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
utilisation ultérieure car vous en aurez également
"Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()"
besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
sul lato opposto del foglio.
• Le microphone XA-MC10  est fourni Pour plus de
• Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
détails, reportez-vous au mode d'emploi du XA-MC10
fourni.
l'unità dall'auto.
• Il microfono XA-MC10  è in dotazione. Per ulteriori
Avertissement
informazioni, consultare il manuale delle istruzioni in
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
dotazione con il modello XA-MC10.
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
Nota
solidement et peut se détacher.
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
Exemple de raccordement
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Remarques (-A)
Esempio di collegamento
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
Note (-A)
utilisé.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
Conseils (-B)
l'apparecchio all'amplificatore.
• En cas de raccordement d'un seul changeur CD uniquement ou
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
d'autres appareils en option, raccordez-le/les directement à cet
incorporato.
appareil.
Suggerimenti (-B)
• Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire pour
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
raccorder deux changeurs CD ou plus ou d'autres appareils en
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente alla
option.
presente unità.
• Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di sorgente
Schémas de raccordement
XA-C40 (non in dotazione).
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
Schema di collegamento
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
 Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
potenza opzionale
voiture
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
Avertissement
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
Avvertenza
d'alimentation fourni  risque d'endommager l'antenne.
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez
la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
circulation).
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
câble de commande d'antenne (bleu) ou le câble d'alimentation
alternativa).
des accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
utilisée avec cet appareil.
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
Raccordement pour la conservation de la mémoire
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
consultare il proprio fornitore.
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
contact est en position d'arrêt.
con questo apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Collegamento per la conservazione della memoria
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
tension.
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
l'interruttore di accensione è spento.
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Note sul collegamento dei diffusori
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
venire danneggiati.
borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion
sinistro.
de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
bornes des haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
negativo (–) del diffusore.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
• Non collegare i diffusori in parallelo.
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
parleurs droit et gauche.
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
l'appareil.
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
Remarque sur le raccordement
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
sinistro.
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
Nota sui collegamenti
correctement.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
*
1
Remarque sur le raccordement de
If your car antenna (aerial) is an
l'antenne
ISO (International Organization for
Si votre antenne de voiture est de type
Standardization) type, use the supplied
ISO (Organisation internationale de
adaptor  to connect it. First connect
normalisation), utilisez l'adaptateur
fourni  pour la raccorder. Raccordez
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
d'abord l'antenne de voiture à
(aerial) jack of the master unit.
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
*
2
RCA pin cord (not supplied)
d'antenne de l'appareil principal.
*
3
Insert with the cord upwards.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
4
Supplied with XA-C40
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
For details on installing the microphone,
*
Fourni avec le XA-C40
5
4
see the supplied instructions manual of
*
5
Pour plus de détails sur l'installation du
the XA-MC10.
microphone, reportez-vous au mode
d'emploi du XA-MC10 fourni.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
der ISO-Norm (Internationale
ISO (International Organization for
Normungsgemeinschaft) entspricht,
Standardization), utilizzare l'adattatore
 in dotazione per collegarla. Collegare
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 
prima l'antenna della macchina
an. Verbinden Sie zuerst die
all'adattatore in dotazione, quindi
*
5
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
collegarla alla presa dell'antenna
Adapter und verbinden Sie diesen
dell'apparecchio principale.
dann mit der Antennenbuchse des
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Hauptgeräts.
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
5
Per ulteriori informazioni
*
4
Mit dem XA-C40 geliefert
sull'installazione del microfono,
Erläuterungen zur Installation
consultare il manuale delle istruzioni in
*
5
dotazione con il modello XA-MC10.
des Mikrofons finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum XA-MC10.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
4
6
8
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
ground (earth)
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Masse
Gris
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
terra
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu
van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het apparaat
niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen
van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand
en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit
vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
• Microfoon XA-MC10  wordt bijgeleverd. Raadpleeg de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de XA-MC10 voor
meer informatie.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-B)
• Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit apparaat
aansluiten.
• Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele apparaten
wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-C40 (niet
bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan
het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter-
en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden
tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
Geleverd met de XA-C40
4
*
5
Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van de XA-MC10
voor meer informatie over het installeren
van de microfoon.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MEX-BT5700U

  • Page 1: Audio System

    Audio System Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen MEX-BT5700U ©2009 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.