Stihl FUNCTION BASIC Instruction Manual

Stihl FUNCTION BASIC Instruction Manual

Hide thumbs Also See for FUNCTION BASIC:
Table of Contents
  • Reinigung und Pflege
  • Transportieren und Aufbewahren
  • Nettoyage Et Entretien
  • Transport Et Rangement
  • Limpieza y Cuidados
  • Transporte y Almacenamiento
  • ČIšćenje I Njega
  • Rengöring Och Skötsel
  • Transport Och Förvaring
  • Puhdistus Ja Hoito
  • Pulizia E Cura
  • Trasporto E Conservazione
  • Rengøring Og Pleje
  • Transport Og Opbevaring
  • Rengjøring Og Pleie
  • Transport Og Oppbevaring
  • Přeprava a Skladování
  • Tisztítás És Ápolás
  • Szállítás És Tárolás
  • Limpeza E Manutenção
  • Čistenie a Starostlivosť
  • Doba Životnosti
  • Reiniging en Onderhoud
  • Очистка И Уход
  • Транспортировка И Хранение
  • Μεταφορά Και Φύλαξη
  • Temizlik Ve BakıM
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Transport I Przechowywanie
  • Valymas Ir PriežIūra
  • Почистване И Поддръжка
  • Curăţarea ŞI Îngrijirea
  • ČIšćenje I Nega
  • ČIščenje in Nega
  • Συναρμολόγηση Και Ρύθμιση

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Gebrauchsanleitung
D
Instruction Manual
G
Notice d'emploi
F
Instrucciones de servicio
E
Naputak za korišæenje
h
Skötselanvisning
S
Käyttöohje
f
Istruzioni d'uso
I
Betjeningsvejledning
d
Bruksanvisning
N
Návod k použití
c
Használati utasítás
H
Instruções de serviço
P
Návod na použitie
s
Handleiding
n
ST IH)
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
R
Lietoðanas instrukcija
L
ïäçãßåò ÷ñÞóçò
g
Kullanma talimati
T
取扱説明書
J
Қолдану нұсқаулығы
Q
p
Instrukcja u¿ytkowania
e
Kasutusjuhend
l
Eksploatavimo instrukcija
B
Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà
Instrucþiuni de utilizare
W
Uputstvo za upotrebu
Y
y
Navodila za uporabo

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FUNCTION BASIC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Stihl FUNCTION BASIC

  • Page 1 ST IH) Gebrauchsanleitung Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Instruction Manual Lietoðanas instrukcija Notice d’emploi ïäçãßåò ÷ñÞóçò Instrucciones de servicio Kullanma talimati 取扱説明書 Naputak za korišæenje Қолдану нұсқаулығы Skötselanvisning Käyttöohje Instrukcja u¿ytkowania Istruzioni d’uso Kasutusjuhend Betjeningsvejledning Eksploatavimo instrukcija Bruksanvisning Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà Návod k použití Instrucþiuni de utilizare Használati utasítás Uputstvo za upotrebu...
  • Page 3 Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten. Diese Gebrauchsanleitung gilt für das folgende Helm Modell: STIHL FUNCTION BASIC. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. Dieses Produkt entspricht der PSA- Verordnung (EU) 2016/425 und anderen geeigneten Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung.
  • Page 4 Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei Personen mit empfindlicher Haut allergische Reaktionen hervorrufen. Reinigung STIHL Helme sind technische Produkte und brauchen entsprechende Behandlung und Pflege zur Bewahrung ihrer Sicherheitsfunktion. Die Helmschale und Innenausstattung können mit lauwarmer Seifenlauge gereinigt werden (nicht in der Waschmaschine reinigen).
  • Page 5 Zubehör und Ersatzteile – Helm inklusive Innenausstattung: 0000-889-9023 – Nackenschutz: 0000 889 8004 – Kinnriemen: 0000 889 8003 Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden. Zertifizierung – Der Helm entspricht der folgenden Norm: EN 397:2012, NBR 8221 – EG-Konformitätskennzeichnung: CE – Hersteller/Lieferant: STIHL –...
  • Page 6 Um die Traghöhe einzustellen und eine für Ihre Kopfgröße komfortablen Sitz zu gewährleisten: die Halter abnehmen, (Abbildung B) und die Position der Halter einstellen, (Abbildung C). Alle vier Halter müssen auf gleicher Höhe sein, (Abbildung D). Weitere Informationen erhalten Sie bei jedem STIHL Servicehändler.
  • Page 7 For users operating chain saws and power tools This instruction manual is for the following hard hat models: STIHL FUNCTION BASIC. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation (EU) 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
  • Page 8 Cleaning STIHL hard hats are technical products and need to be treated and looked after as such in order to maintain their safety function. The helmet shell and interior can be cleaned with lukewarm soapy water (do not clean in a washing machine).
  • Page 9 Accessories and spare parts – Helmet inclusive interior: 0000-889-9023 – Rain veil: 0000 889 8004 – Chin strap: 0000 889 8003 Always use original STIHL parts. Certification – The helmet complies with the following Standard: EN 397:2012, NBR 8221 – EC conformity mark: CE –...
  • Page 10 (Illustration B), and adjust the position of the holders, (Illustration C). All four holders must be at the same height, (Illustration D). Further information is available from any STIHL servicing dealer.
  • Page 11 Pour les utilisateurs de tronçonneuses et de dispositifs à moteur. La présente Notice d'emploi se rapporte au modèle de casque suivant : STIHL FUNCTION BASIC. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à...
  • Page 12 Nettoyage Les casques STIHL sont des produits techniques nécessitant un traitement et un entretien adéquats pour garantir leur fonction de sécurité. Le casque proprement dit et ses éléments intérieurs peuvent être nettoyés avec de l'eau savonneuse tiède (ne pas les laver à...
  • Page 13 à l'intérieur du casque. Accessoires et pièces de rechange – Casque y compris éléments intérieurs : 0000-889-9023 – Protège-nuque : 0000 889 8004 – Mentonnière : 0000 889 8003 Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine STIHL.
  • Page 14 – Le casque est conforme à la norme : EN 397:2012, NBR 8221. – Marque de conformité CE : CE – Fabricant/distributeur : STIHL – Modèle : FUNCTION Basic – Tour de tête ajustable : de 53 cm à 66 cm – Matériau de la coque du casque : HDPE (polyéthylène haute densité)
  • Page 15 CE. La declaración de conformidad completa se puede encontrar en la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity. Para rastrear el lote de producción, tenga en cuenta el sello de la fecha en el interior de la calota del casco.
  • Page 16 Limpieza Los cascos STIHL son productos técnicos y requieren un trato y cuidados apropiados para mantener su función protectora. El casco y su equipamiento interior se pueden limpiar con agua jabonosa tibia (no limpiarlos en la lavadora).
  • Page 17 – Casco, incluido el equipamiento interior: 0000-889-9023 – Protector de nuca: 0000 889 8004 – Correa para la barbilla: 0000 889 8003 Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Certificación – El casco corresponde a la siguiente norma: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 18 Para ajustar la altura de porte y garantizar un asiento cómodo para su cabeza: quitar los soportes (imagen B) y ajustar la posición de los mismos (imagen C). Los cuatro soportes tienen que encontrarse a la misma altura (imagen E). Para más información, diríjase al distribuidor especializado STIHL.
  • Page 19 Za korisnike motornih pila i motornih uređaja. Ove upute za uporabu vrijede za sljedeći model kacige: STIHL FUNCTION BASIC. Pročitajte pažljivo ove upute za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati.
  • Page 20 Materijali koji dolaze u dodir s kožom nositelja mogu u osoba osjetljive kože izazvati alergijske reakcije. Čišćenje Kacige društva STIHL tehnički su proizvodi i potrebno im je odgovarajuće rukovanje i njega da bi očuvali svoju sigurnosnu funkciju. Obloge kacige i unutarnja oprema mogu se čistiti mlakom sapunicom (ne čistiti u perilici rublja).
  • Page 21 – Kaciga uklj. unutarnja oprema: 0000-889-9023 – Štitnik-zaštita zatiljka: 0000 889 8004 – Remen za bradu: 0000 889 8003 Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove društva STIHL.. Certificiranje – Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012, NBR 8221 – Znak sukladnosti EZ-a: CE –...
  • Page 22 (slika C). Sva četiri držača moraju biti na istoj visini, (slika h). Više informacije možete dobiti kod svakog servisnog zastupnika društva STIHL.
  • Page 23 För användare av motorsågar och motordrivna maskiner. Denna bruksanvisning gäller följande hjälmmodell: STIHL FUNCTION BASIC. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på en säker plats så att du alltid lätt kan komma åt den. Denna produkt överensstämmer med PSA-förordningen (EU) 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyller kraven i CE-...
  • Page 24 Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos personer med känslig hud. Rengöring Hjälmar från STIHL är tekniska produkter och det ska man ha i åtanke när man hanterar och sköter dem, för att säkerhetsfunktionerna ska bevaras.
  • Page 25 Tillbehör och reservdelar – Hjälm inklusive invändig utrustning: 0000-889-9023 – Nackskydd: 0000 889 8004 – Hakrem: 0000 889 8003 Använd endast originalreservdelar från STIHL. Godkännande – Hjälmen uppfyller följande standard: EN 397:2012, NBR 8221 – Märkning av EG-överensstämmelse: CE – Tillverkare/leverantör: STIHL –...
  • Page 26 Gör så här för att ställa in bärhöjden så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet: ta av hållarna (bild B), och ändra deras läge (bild C). Alla fyra hållare måste vara på samma höjd (bild S). För ytterligare information, kontakta en STIHL-serviceförsäljare.
  • Page 27 Ketjusahojen ja moottorilla toimivien laitteiden käyttäjälle. Tämä käyttöohje koskee seuraavaa kypärämallia: STIHL FUNCTION BASIC. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot varmassa paikassa, jotta voit aina käyttää niitä myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä (EU) 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä...
  • Page 28 Hävitä kypärä ja/tai sen osat välittömästi, jos ne ovat vaurioituneita tai jos niissä on mitä tahansa muutoksia. Käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit voivat aiheuttaa allergisia reaktioita henkilöille, joilla on herkkä iho. Puhdistus STIHLin kypärät ovat teknisiä tuotteita ja niitä on käsiteltävä ja hoidettava vastaavalla tavalla, jotta ne pysyisivät turvallisina.
  • Page 29 – Kypärä täyttää seuraavan standardin vaatimukset: EN 397:2012, NBR 8221 – EY-vaatimustenmukaisuusmerkintä: CE – Valmistaja/toimittaja: STIHL – Malli: FUNCTION Basic – Säädettävä pään koko: 53 cm - 66 cm – Kuorimateriaali: HDPE (erittäin tiheärakenteinen polyeteeni) – Päänauhamateriaali: LDPE (vähemmän tiheä polyeteeni) –...
  • Page 30 Säädä korkeus, jotta kypärä tuntuu miellyttävältä päässäsi: Irrota tätä varten pidikkeet (Kuva B) ja aseta ja säädä pidikkeiden asentoa, (Kuva C). Kaikkien neljän pidikkeen on oltava samalla korkeudella, (Kuva f). Saat lisätietoja jokaiselta STIHL-huoltoliikkeeltä.
  • Page 31 Per gli utenti di seghe a catena e apparecchiature a motore. Le presenti istruzioni per l’uso valgono soltanto per il seguente modello di elmetto: STIHL FUNCTION BASIC. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
  • Page 32 I materiali che entrano in contatto con la pelle dell’utilizzatore possono provocare reazioni allergiche nei soggetti sensibili. Pulizia Gli elmetti STIHL sono prodotti tecnici e devono essere maneggiati e sottoposti a cura adeguata affinché conservino la loro funzione di sicurezza.
  • Page 33 Accessori e ricambi – Elmetto comprensivo di interni: 0000-889-9023 – Protezione collo: 0000 889 8004 – Cinturino sottomento: 0000 889 8003 Usare solo ricambi originali STIHL. Certificazione – L’elmetto è conforme alla seguente norma: EN 397:2012, NBR 8221 – Marchio di conformità CE: CE –...
  • Page 34 Per regolare l’altezza e un posizionamento comodo sulla testa: togliere i supporti, (figura B) e regolare la posizione dei supporti, (figura C). Tutti e quattro i supporti devono trovarsi alla stessa altezza, (figura D). Per ulteriori informazioni rivolgersi a qualunque rivenditore addetto all’assistenza STIHL.
  • Page 35 Til brugere af kædesave og motorredskaber. Denne brugsanvisning gælder for følgende hjelmmodel: STIHL FUNCTION BASIC. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-forordning (EU) 2016/ 425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CE- mærkning.
  • Page 36 Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan udløse allergiske reaktioner hos personer med følsom hud. Rengøring STIHL-hjelme er tekniske produkter og kræver en passende behandling og pleje for at bevare deres sikkerhedsfunktion. Hjelmskålen og det indvendige udstyr kan rengøres i lunkent sæbevand (må...
  • Page 37 – Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard: EN 397:2012, NBR 8221 – EF-overensstemmelsesmærkning: CE – Producent/leverandør: STIHL – Model: FUNCTION Basic – Justerbar hovedstørrelse: 53 cm til 66 cm – Skålmateriale: HDPE (polyethylen med høj tæthed) – Pandebåndsmateriale: LDPE (polyethylen med lav tæthed) –...
  • Page 38 For at indstille brugshøjden og sikre, at hjelmen sidder behageligt i forhold til din hovedhøjde, tages holderne af, (figur B), og holdernes position justeres (figur C). Alle fire holdere skal være i samme højde, (illustration d). Yderligere informationer fås hos en hvilken som helst STIHL-forhandler.
  • Page 39 For brukere av motorsager og motordrevne apparater. Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodell: STIHL FUNCTION BASIC. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Dette produktet er i samsvar med PPE-forskriften (EU) 2016/ 425 og andre relevante direktiver for å...
  • Page 40 Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos personer med sensitiv hud. Rengjøring Hjelmer fra STIHL er tekniske produkter og trenger tilsvarende behandling og pleie for å opprettholde sin sikkerhetsfunksjon. Hjelmskallet og innvendig utrustning kan vaskes med lunkent såpevann (ingen maskinrengjøring).
  • Page 41 Tilbehør og reservedeler – Hjelm inklusive hjelminnmat: 0000-889-9023 – Nakkebeskyttelse: 0000 889 8004 – Hakereim: 0000 889 8003 Benytt kun originale reservedeler fra STIHL. Sertifisering – Hjelmen oppfyller følgende standard: EN 397:2012, NBR 8221 – EG-samsvarserklæring: CE – Produsent/leverandør: STIHL –...
  • Page 42 (Figur B) og juster posisjonen til holderen (Figur C). Alle fire holderne må være på samme høyde, (figur N) Mer informasjon får du fra din STIHL-serviceforhandler.
  • Page 43 Pro uživatele řetězových pil a motorových strojů. Tento návod k použití platí pro následovně uvedený model přilby: STIHL FUNCTION BASIC. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby jste je měli později kdykoliv k dispozici.
  • Page 44 Materiály, které se dostávají do styku s pokožkou uživatele, mohou u osob s citlivou pokožkou vyvolat alergické reakce. Čištění Přilby STIHL jsou technickými výrobky a k zachování jejich ochranné funkce vyžadují patřičné zacházení a ošetřování. Skořepinu přilby a její vnitřní vybavení lze čistit vlažnou mýdlovou vodou (nikdy neprat v pračce).
  • Page 45 Příslušenství a náhradní díly – Přilba včetně vnitřního vybavení: 0000-889-9023 – Ochrana zátylku: 0000 889 8004 – Pásek pod bradu: 0000 889 8003 Používat pouze originální náhradní díly STIHL. Certifikace – Přilba odpovídá následně uvedené normě: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 46 K nastavení výšky nošení a k zajištění pro vaši hlavu pohodlného nasazení sejmout držáky, (obrázek B) a nastavit jejich polohu, (obrázek C). Všechny čtyři držáky musejí být ve stejné výšce, (obrázek C). Další informace obdržíte u každého servisního prodejce výrobků STIHL.
  • Page 47 Láncfűrészek és motoros berendezések felhasználói számára. A jelen használati útmutató az alábbi sisakmodellre vonatkozik: STIHL FUNCTION BASIC. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszerelésről szóló...
  • Page 48 Azok az anyagok, amelyet a viselő bőrével érintkeznek, érzékeny bőrűeknél allergiás reakciót válthatnak ki. Tisztítás A STIHL sisakok műszaki termékek, és a biztonsági funkciójuk megőrzése érdekében megfelelő kezelést és ápolást igényelnek. A sisakhéj és belső kiképezése langyos szappanos vízzel tisztítható (nem mosható mosógépben).
  • Page 49 Tartozékok és pótalkatrészek – Sisak, belső felszereltséggel: 0000-889-9023 – Tarkóvédő: 0000 889 8004 – Állszíj: 0000 889 8003 Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon. Tanúsítás – A sisak a következő szabványnak felel meg: EN 397:2012, NBR 8221 – EK megfelelőségi nyilatkozat jelölése: CE –...
  • Page 50 A viselés magasságának beállításához és a fejmérethez kényelmes elhelyezkedéshez: vegye le a tartókat, (B. ábra) és állítsa be a tartók helyzetét, (C. ábra). Mind a négy tartónak azonos magasságban kell lenni, (D. ábra). További tájékoztatást bármelyik STIHL márkaszervizben kaphat.
  • Page 51 Para os utilizadores de serras de corrente e aparelhos a motor. Este manual de instruções aplica-se ao seguinte modelo de capacete: STIHL FUNCTION BASIC. Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as informações sobre o produto num local seguro para as poder consultar a qualquer momento.
  • Page 52 Materiais, que possam estar em contacto com a pele do utilizador, podem provocar reações alérgicas em pessoas com pele sensível. Limpeza Os capacetes da STIHL são produtos técnicos e necessitam de tratamento e de cuidados específicos para conservarem a sua função de proteção.
  • Page 53 – Capacete incluindo equipamento interior: 0000-889-9023 – Proteção do pescoço: 0000 889 8004 – Tira do queixo: 0000 889 8003 Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Certificação – O capacete corresponde à seguinte Norma: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 54 Para ajustar a altura e garantir que assenta de forma confortável ao tamanho da sua cabeça: retirar o suporte, (Figura B) e ajustar a posição do suporte, (Figura C). Os quatro suportes têm de estar à mesma altura, (Figura P). Pode consultar mais informações no revendedor da assistência STIHL.
  • Page 55 Pre používateľov reťazových píl a motorových náradí. Tento návod na použitie platí pre nasledujúci model prilby: STIHL FUNCTION BASIC. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať.
  • Page 56 Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou používateľa, môžu u osôb s citlivou pokožkou vyvolať alergické reakcie. Čistenie Prilby STIHL sú technické výrobky a vyžadujú si príslušné zaobchádzanie a údržbu na zachovanie svojej bezpečnostnej funkcie. Škrupina prilby a vnútorné vybavenie je možné čistiť vlažným mydlovým lúhom (neperte v práčke).
  • Page 57 – Prilba vrátane vnútorného vybavenia: 0000-889-9023 – Ochrana zátylku: 0000 889 8004 – Remeň pod bradu: 0000 889 8003 Používajte len originálne náhradné diely STIHL. Certifikácia – Prilba spĺňa nasledujúcu normu: EN 397:2012, NBR 8221 – ES značka zhody: CE –...
  • Page 58 Na nastavenie výšky nosenia a zabezpečenie pohodlného prispôsobenia vašej veľkosti hlavy: Odoberte držiaky, (obrázok B) a nastavte polohu držiakov, (obrázok C). Všetky štyri držiaky musia byť nastavené na rovnakú výšku, (obrázok D). Ďalšie informácie dostanete u každého špecializovaného predajcu STIHL.
  • Page 59 Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten. Deze handleiding geldt voor het volgende helmmodel: STIHL FUNCTION BASIC. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand is. Dit product voldoet aan de PSA-verordening (EU) 2016/425 en overige van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van het CE- kenmerk.
  • Page 60 Materialen die in contact komen met de huid van de drager kunnen bij personen met een gevoelige huid allergische reacties veroorzaken. Reiniging STIHL helmen zijn technische producten die voor het in stand houden van hun veiligheidsfuncties de betreffende behandeling en onderhoud nodig hebben. De helmschaal en de binnenuitrusting kunnen worden gereinigd met lauwwarm zeepsop (niet in de wasmachine reinigen).
  • Page 61 Toebehoren en onderdelen – Helm inclusief binnenuitrusting: 0000-889-9023 – Nekbeschermer: 0000 889 8004 – Kinriem: 0000 889 8003 Alleen originele STIHL onderdelen monteren. Certificering – De helm voldoet aan de volgende norm: EN 397:2012, NBR 8221 – EG-conformiteitsmarkering: CE – Fabrikant/leverancier: STIHL –...
  • Page 62 (afbeelding B) en de positie van de houders afstellen, (afbeelding C). Alle vier de houders moeten zich op dezelfde hoogte bevinden, (afbeelding n). Meer informatie verkrijgt u bij uw STIHL servicedealer.
  • Page 63 Для пользователей цепных пил и моторных агрегатов. Данная инструкция по эксплуатации действительна только для следующей модели каски: STIHL FUNCTION BASIC. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент. Данное изделие...
  • Page 64 Материалы, контактирующие с кожей пользователя, могут вызвать аллергические реакции у лиц с чувствительной кожей. Очистка Защитные каски STIHL являются техническим изделием и требуют соответствующего обращения и ухода для сохранения своей защитной функции. Корпус каски и внутреннюю отделку можно очистить теплой...
  • Page 65 Принадлежности и запасные части – Каска в комплекте с внутренней отделкой: 0000-889-9023 – Подголовник: 0000 889 8004 – Подбородный ремешок: 0000 889 8003 Использовать только оригинальные запчасти STIHL. Сертификация – Каска соответствует следующим нормам: EN 397:2012, NBR 8221 – Знак соответствия нормам ЕС: CE –...
  • Page 66 Чтобы отрегулировать каску по высоте и обеспечить удобное для вашей головы положение: снять держатели, (рис. B) и отрегулировать положение держателей, (рис. C). Все четыре держателя должны находиться на одной высоте, (рис. R). Дополнительную информацию вы можете получить у любого сервисного партнера компании STIHL.
  • Page 67 Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības. Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē: www.stihl.com/ conformity. Lai izsekotu ražošanas partijai, skatiet laika zīmogu ķiveres čaulas iekšpusē.
  • Page 68 Materiāli, kas nonāk saskarē ar lietotāja ādu, cilvēkiem ar jutīgu ādu var radīt alerģiskas reakcijas. Tīrīšana STIHL ķiveres ir tehniski izstrādājumi, kuru aizsardzības funkciju saglabāšanai nepieciešama pareiza apiešanās un attiecīga kopšana. Ķiveres apvalku un iekšējo apdari iespējams tīrīt ar remdenu ziepjūdeni (nemazgājiet veļas mazgājamajā...
  • Page 69 Piederumi un rezerves daļas – Ķivere ar iekšējo apdari: 0000-889-9023 – Spranda aizsargs: 0000 889 8004 – Zoda siksna: 0000 889 8003 Lietojiet tikai STIHL rezerves daļas. Sertifikācija – Ķivere atbilst šādam standartam: EN 397:2012, NBR 8221 – Ek atbilstības marķējums: CE –...
  • Page 70 (attēls C). Visiem četriem stiprinājumiem jābūt vienādā augstumā, (attēls D). Papildu informāciju jautājiet jebkurā STIHL servisa uzņēmumā.
  • Page 71 Шынжыр жұлдызшалары мен қозғалтқыштың агрегатын пайдаланушылар үшін. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық дулығаның келесі үлгісіне қатысты болады: STIHL FUNCTION BASIC. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз және тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз. Осы бұйым (ЕС) 2016/425 жеке...
  • Page 72 дереу кәдеге жаратыңыз. Қызметкердің терісіне тиетін материалдар сезімталдығы жоғары адамдарда аллергиялық реакциялар туғызуы мүмкін. Тазарту STIHL дулығалары техникалық өнім болып табылады және қорғаныстық атқарымдарын сақтау үшін тиісінше қолдану мен күтім көрсетуді талап етеді. Дулыға қаңқасы және ішкі жағын жылы сабынды ерітіндімен...
  • Page 73 Құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектер – Дулығаның ішкі жағына кіреді: 0000-889-9023 – Мойын қорғанысы: 0000 889 8004 – Иек белдікшесі: 0000 889 8003 STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. Сертификаттау – Дулыға төмендегі стандарттарға сай келеді: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 74 және басты алға қарай еңкейткенде түспеуге тиіс. Сіздің бас өлшеміңіз бойынша кию биіктігін және басыңызда ыңғайлы отырғанын қамтамасыз ету үшін: бекітпелерді босатыңыз (B-суреті) және олардың қалпын реттеңіз (С-суреті). Барлық төрт бекітпе бірыңғай биіктігінде болуы тиіс (Q-суреті). Қосымша ақпарат алу үшін STIHL дилеріне жүгініңіз.
  • Page 75 Για χρήστες αλυσοπριόνων και μηχανημάτων με κινητήρα. Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για κράνη του μοντέλου: STIHL FUNCTION BASIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε...
  • Page 76 προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε άτομα με σχετική ευαισθησία. Καθάρισμα Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά προϊόντα τα οποία, προκειμένου να διατηρήσουν την προστατευτική τους λειτουργία, απαιτούν κατάλληλη μεταχείριση και περιποίηση. Το κέλυφος του κράνους και το εσωτερικό κεφαλόδεμα μπορούν να...
  • Page 77 Παρελκόμενα και ανταλλακτικά – Κράνος με εσωτερικό κεφαλόδεμα: 0000-889-9023 – Προστατευτικό αυχένα: 0000 889 8004 – Λουρί πιγουνιού: 0000 889 8003 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Πιστοποίηση – Το κράνος είναι σύμφωνο με το εξής πρότυπο: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 78 ανάλογα με το μέγεθος του κεφαλιού σας, αφαιρέστε το στήριγμα (εικόνα B) και αλλάξτε τη θέση του στηρίγματος (εικόνα C). Και τα τέσσερα στηρίγματα πρέπει να έχουν στο ίδιο ύψος (εικόνα g). Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL.
  • Page 79 Motorlu testere ve motorlu alet kullananlar için. Bu kullanım kılavuzu STIHL FUNCTION BASIC model kask için hazırlanmıştır. Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için (AB) 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygundur.
  • Page 80 Hassas kişilerde kullanıcının cildine temas eden kaskın bazı malzemeleri allerjik tepkilere yol açabilir. Temizleme STIHL kaskları teknik bir ürün olup emniyet fonksiyonunu sağlamak için uygun bir kullanım ve bakım gereklidir. Kaskın dış tarafı ve iç donanımı ılık sabunlu suyla yıkanabilir (çamaşır makinesinde yıkamayın).
  • Page 81 – İç donanımı ile birlikte kask: 0000-889-9023 – Ense koruması: 0000 889 8004 – Çene kayışı: 0000 889 8003 Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın. Sertifikalandırma – Kask aşağıdaki standartlara uygundur: EN 397:2012, NBR 8221 – AB Uygunluk İşareti: CE –...
  • Page 82 Takma yüksekliğini ayarlamak ve kafa ölçünüze uygun olarak konforlu bir ayarı yapabilmek için: Tutma elemanını çıkarın, (Şekil B) ve tutma elemanı pozisyonunu ayarlayın, (Şekil C). Dört tutma elemanının hepsi de aynı yükseklikte olmalıdır, (Şekil T). Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL yetkili bayisine başvurunuz.
  • Page 83 チェンソーおよびパワーツールを使用する作業者用 この取扱説明書は、次のヘルメットモデル用です: STIHL FUNCTION BASIC( ファンクションベーシック ) この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照できるようす べての製品情報を安全な場所に保管してください。この製品は、CE マークの要件を満たすために、個人向け保護具 (PPE) に関する規 制 (EU) 2016/425 と他の該当する指令に適合しています。 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:www.stihl.com/ conformity 製造バッチの製造履歴管理については、ヘルメット帽体内側にある日 付ダイヤルを参照してください。 試験機関 : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B, 26389 Wilhelmshaven, Germany 公認機関番号 : 1974、公認機関:DAkkS この製品は、頭部への衝撃から着用者を保護する目的用です。このヘ ルメットの使用時に最大限の保護効果と快適さが得られるよう、以下 をお読みになり、遵守してください。このヘルメットは、チェンソー を使用する作業 ( 例えば森林伐採 ) 時に着用するよう設計されていま...
  • Page 84 れている場合は、直ちに破棄してください。 着用者の皮膚に接触する素材は、皮膚が敏感な人に対してアレル ギー反応を引き起こす場合があります。 清掃 STIHL ヘルメットは工業製品であり、安全機能を維持するためには 適切な方法で取り扱い、整備する必要があります。 ヘルメットの帽体と内部は、低温の石鹸水で掃除することができ ます ( 洗濯機で洗濯しないでください )。 汗取りバンドは定期的に交換してください。 溶剤や刺激性の物質が含まれる洗浄剤を使用してヘルメットを掃 除しないでください。不適切な掃除やメンテナンスを行うと、ヘ ルメットが損傷し、保護機能が低下するか、発揮されなくなりま す。 清掃とメンテナンスに関する指示に従ってください。 損傷を防ぐには 素材の損傷を防ぐために、ヘルメットまたはその部品には尖った 物体や鋭利な物体 ( ソーチェン、金属製工具等 ) を接触させた り、刺激性の物質 ( 強力な洗剤、酸、オイル、溶剤、燃料等 ) を 付着させたりしないでください。 高温の物体(マフラー等)や他の熱源(炎、 ストーブ等)に接触させな いでください。 保管と運搬 輸送時は、適切なパッケージや梱包材でヘルメットを保護してくださ い。 ヘルメットは購入時に付属していたパッケージに入れ、換気の行 き届いた乾燥した屋内で保管することをお勧めします。 極端な温度、液体、紫外線にさらさないでください。 修理 このヘルメットは修理できません!...
  • Page 85 – あご紐 : 0000 889 8003 必ず、STIHL 純正部品をご使用ください。 証明書 – 本ヘルメットは次の規格に適合しています:EN 397:2012, NBR 8221 – EC 適合証明マーク:CE – メーカー / 販売者:STIHL – 型式:FUNCTION Basic – 頭囲の調整範囲:53 cm ~ 66 cm – 帽体の素材:HDPE ( 高密度ポリエチレン ) – ヘッドバンドの素材:LDPE ( 低密度ポリエチレン ) – - 30 ℃までの低温に適合。...
  • Page 86 は、ホルダーを取り外し ( 図 B)、ホルダーの位置を調整します ( 図 C)。全 4 個のホルダーを同じ高さに合わせます ( 図 D)。 詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。...
  • Page 87 Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń mechanicznych. Niniejsza instrukcja użytkowania obowiązuje dla następującego modelu kasku: STIHL FUNCTION BASIC. Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie. Niniejszy produkt jest zgodny z Rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony...
  • Page 88 Materiały mające kontakt ze skórą mogą powodować reakcje alergiczne u osób o wrażliwej skórze. Czyszczenie Kaski STIHL są produktami technicznymi, które do zachowania pełnej funkcji ochronnej wymagają specjalnej pielęgnacji. Skorupę i elementy wewnętrzne kasku można czyścić letnią wodą z mydłem (nie prać w pralce).
  • Page 89 – Kask z wyposażeniem wewnętrznym: 0000-889-9023 – Osłona na kark: 0000 889 8004 – Pasek podbródkowy: 0000 889 8003 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy STIHL. Certyfikat – Kask jest zgodny z następującą normą: EN 397:2012, NBR 8221 – Oznaczenie zgodności WE CE –...
  • Page 90 W celu regulacji wysokości i zapewnienia wygodnego dopasowania do rozmiaru głowy: zdjąć uchwyty (rys. B) i ustawić je we właściwej pozycji (rys. C). Wszystkie cztery uchwyty muszą znajdować się na tej samej wysokości, (rys. p). Więcej informacji można uzyskać w każdym punkcie sprzedaży produktów STIHL.
  • Page 91 Kettsaagide ja mootorseadmete kasutajatele. Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmisele kiivrimudelile: STIHL FUNCTION BASIC. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Antud toode vastab IKV määrusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid.
  • Page 92 kahjustatud või mingil viisil muutunud. Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga, võivad tundliku nahaga isikutel allergilisi reaktsioone esile kutsuda. Puhastamine STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja vajavad oma ohutusfunktsiooni säilitamiseks vastavat töötlust ning hoolitsust. Kiivrikesta ja sisevarustust võib puhastada leige seebilahusega (ärge puhastage pesumasinas).
  • Page 93 – Kiiver vastab järgmisele normile: EN 397:2012, NBR 8221 – EÜ vastavustähistus: CE – Tootja/tarnija: STIHL – Mudel: FUNCTION Basic – Seatav peasuurus: 53 cm kuni 66 cm – Kesta materjal: HDPE (suure tihedusega polüetüleen) – Laubapaela materjal: LDPE (väikese tihedusega polüetüleen) –...
  • Page 94 samal kõrgusel, (joonis D). Edasist informatsiooni saate igast STIHLi teenindusest.
  • Page 95 Dirbantiems su grandininiais pjūklais ir varikliniais įrenginiais. Šinaudojimo instrukcija taikoma šio modelio šalmui: STIHL FUNCTION BASIC. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, o visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte bet kada ja pasinaudoti. Šis gaminys atitinka AAP Reglamento (ES) 2016/425 ir visų...
  • Page 96 Jei dėvinčiojo asmens oda jautri, prie jos besiliečiančios medžiagos gali sukelti alerginių reakcijų. Valymas STIHL šalmai yra techniniai gaminiai, kuriuos reikia atitinkamai naudoti ir prižiūrėti, kad būtų išsaugota jų apsauginė funkcija. Šalmo kiautą ir vidaus įrangą galima valyti drungnu muiluotu vandeniu (negalima skalbti skalbyklėje).
  • Page 97 Priedai ir atsarginės dalys – Šalmas su vidaus įranga: 0000-889-9023 – Sprando apsaugas: 0000 889 8004 – Smakro dirželis: 0000 889 8003 Naudokite tik originalias STIHL atsargines dalis. Sertifikavimas – Šalmas atitinka šį standartą: EN 397:2012, NBR 8221 – EB atitikties ženklas: CE –...
  • Page 98 ) ir pareguliuokite laikiklių padėtį, (C pav. ). Visi keturi laikikliai turi būti tame pačiame aukštyje, (I pav. ). Daugiau informacijos suteiks bet kuris STIHL klientus aptarnaujantis prekybos atstovas.
  • Page 99 другите приложими директиви, за да отговаря на изискванията на CE маркировката. Пълният текст на декларацията за съответствие може да се намери на интернет адрес: www.stihl.com/conformity. За проследяване на производствената партида вижте печата с датата от вътрешната страна на черупката на каската.
  • Page 100 могат да предизвикат алергични реакции при хора с чувствителна кожа. Почистване Каските на фирма STIHL са технически продукти и се нуждаят от съответно третиране и поддръжка, за да се запазят функциите им, гарантиращи безопасността. Черупката на каската и подплатата ? могат да се почистват с...
  • Page 101 – Каска, включително подплатата ?: 0000-889-9023 – Предпазител за врата: 0000 889 8004 – Каишка за прикрепване под брадичката: 0000 889 8003 Използвайте само оригинални резервни части на STIHL. Сертифициране – Каската отговаря на следния норматив: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 102 За настройване на височината на носене и гарантиране на удобно заставен според размера на главата: свалете държачите, (фигура B) и настройте позицията им, (фигура C). И четирите държача трябва да са на една и съща височина, (фигура B). Допълнителна информация ще получите от всеки сервиз на STIHL.
  • Page 103 Pentru utilizatorii drujbelor şi motoutilajelor. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru următorul model de cască: STIHL FUNCTION BASIC. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment.
  • Page 104 Materialele, care intră în contact cu pielea purtătorului, pot cauza reacţii alergice la persoanele cu piele sensibilă. Curăţare Căştile STIHL sunt produse tehnice şi necesită tratare şi îngrijire corespunzătoare în scopul păstrării funcţionalităţii. Suportul din cască şi dotarea interioară pot fi curăţate cu soluţie de săpun călduţă...
  • Page 105 – Cască inclusiv dotarea interioară: 0000-889-9023 – Protecţia gâtului: 0000 889 8004 – Centură de bărbie: 0000 889 8003 Se utilizează numai piese de schimb originale STIHL. Certificare – Casca corespunde următorului standard: EN 397:2012, NBR 8221 – Marcajul conformităţii CE: CE –...
  • Page 106 Pentru reglarea înălţimii de purtare şi pentru asigurarea unei şederi confortabile pentru mărimea capului dumneavoastră: îndepărtaţi suportul, (figura B) şi reglaţi poziţia suporturilor, (figura C). Toate cele patru suporturi trebuie să fie la aceeaşi înălţime, (figura W). Informaţii suplimentare obţineţi de la fiecare reprezentant de service STIHL.
  • Page 107 Za korisnike motornih testera i motornih uređaja. Ovo uputstvo za upotrebu važi za sledeći model kacige: STIHL FUNCTION BASIC. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme.
  • Page 108 Materijali koji dolaze u dodir sa kožom nosioca, kod osetljivih osoba mogu izazvati alergijske reakcije. Čišćenje Kacige STIHL su tehnički proizvodi kojima treba adekvatan pristup i nega da bi sačuvale svoju zaštitnu funkciju. Školjku kacige i unutrašnje elemente možete oprati mlakom vodom sa sapunicom (nemojte ih prati u veš...
  • Page 109 – Kaciga, uključujući unutrašnje elemente: 0000-889-9023 – Zaštita za vrat: 0000 889 8004 – Remen za bradu: 0000 889 8003 Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Sertificiranje – Kaciga zadovoljava sledeći standard: EN 397:2012, NBR 8221 – EG oznaka usaglašenosti: CE –...
  • Page 110 (ilustracija C). Sva četiri držača moraju da budu na istoj visini, (ilustracija D). Ostale informacije možete dobiti kod servisnog zastupnika firme STIHL.
  • Page 111 Za uporabnike motornih žag in motornih naprav. Ta navodila za uporabo veljajo za naslednji model čelade: STIHL FUNCTION BASIC. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete kadar koli.
  • Page 112 Materiali, ki pridejo v stik s kožo uporabnika, lahko pri osebah z občutljivo kožo povzročijo alergične reakcije. Čiščenje STIHL-ove čelade so tehnični izdelki in zahtevajo za ohranitev svojega zaščitnega delovanja ustrezno ravnanje in vzdrževanje. Trdi del čelade in notranja oprema se lahko čistita s toplo milnico (ne čistite v pralnem stroju).
  • Page 113 Dodatni pribor in nadomestni deli – Čelada vključno z notranjo opremo: 0000-889-9023 – Zaščita zatilja: 0000 889 8004 – Podbradni trak: 0000 889 8003 Uporabljajte samo originalne STIHL-ove nadomestne dele. Certifikat – Čelada je izdelana skladno z naslednjim standardom: EN 397:2012, NBR 8221 –...
  • Page 114 (slika B) in nastavite položaj držal, (slika C). Vsa štiri držala morajo biti na enaki višini, (slika D). Dodatne informacije prejmete pri vsakem prodajalcu STIHL.
  • Page 116 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 704 0010 B20...
  • Page 117 ST IH) Gebrauchsanleitung Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Instruction Manual Lietoðanas instrukcija Қолдану нұсқаулығы Notice d’emploi Instrucciones de servicio ïäçãßåò ÷ñÞóçò Naputak za korišæenje Kullanma talimati 取扱説明書 Skötselanvisning Käyttöohje Instrukcja u¿ytkowania Istruzioni d’uso Kasutusjuhend Betjeningsvejledning Eksploatavimo instrukcija Bruksanvisning Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà Návod k použití Instrucþiuni de utilizare Használati utasítás Uputstvo za upotrebu...
  • Page 118 SAFE 1 - S2H DYNAMIC BT (0000 884 0478) 0000 889 9028 0000 889 9025 SAFE 1 - PoP 0000 889 9028 0000 889 9025 SAFE 2 (0000 889 9042) 0000 889 9028 0000 889 9025 SAFE 3 0000 889 9028 0000 889 9025...
  • Page 119 Visier vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (z.B. optischer Zustand). Bei Schäden oder Veränderungen das Visier unverzüglich entsorgen. Die Visiere können nur in Verbindung mit STIHL Trägern verwendet werden. Der SAFE 2 Träger kann nur am Helm STIHL FUNCTION Basic befestigt werden. Montagehinweise zum Visier und und Visierträger entnehmen Sie bitte den Bildern am Anfang dieser Gebrauchsanleitung.
  • Page 120: Reinigung Und Pflege

    0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL Vertriebsgesellschaft.
  • Page 121 If the face shield is damaged or has been altered, it must be disposed of immediately. The visors can only be used together with STIHL carriers. The SAFE 2 carrier can only be attached to the FUNCTION Basic helmet. For visual details on assembling the visor and visor carrier, please refer to the images in the beginning of this manual.
  • Page 122 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Further information is available from any STIHL servicing dealer.
  • Page 123 Les visières ne peuvent être utilisées qu'en combinaison avec les supports STIHL. Le support SAFE 2 ne peut être fixé que sur le casque STIHL FUNCTION Basic. Pour le montage de la visière et des supports de visière, suivre les indications des illustrations qui se trouvent au début de cette Notice d'emploi.
  • Page 124: Nettoyage Et Entretien

    être nécessaire de remplacer la visière plus souvent. Si la visière a été endommagée ou rayée, ou si elle a subi des coups, il faut la remplacer immédiatement. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine STIHL. Norme européenne (EN) EN 1731:2006 : norme européenne pour la protection des yeux et du visage avec une visière en...
  • Page 125 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à la Société de distribution STIHL.
  • Page 126 Las viseras solo se pueden utilizar en combinación con soportes STIHL. El soporte SAFE 2 solo se puede fijar al casco STIHL FUNCTION Basic. Las indicaciones de montaje relativas a la visera y los soportes de la misma las puede tomar de las imágenes que figuran al principio de este manual de instrucciones.
  • Page 127: Limpieza Y Cuidados

    Cambiar sin demora una visera que esté defectuosa, dañada, rayada, doblada o expuesta a impactos. Emplear solo piezas de repuesto y accesorios originales STIHL. Norma europea EN 1731:2006: Norma europea para la protección ocular y facial con tejido de rejilla.
  • Page 128 Prije svake uporabe provjeriti besprijekorno stanje vizira (npr. optičko stanje). U slučaju oštećenja ili izmjena vizir treba odmah zbrinuti. Viziri se mogu upotrebljavati samo u vezi s nosačima STIHL. Nosač SAFE 2 može se pričvrstiti samo na kacigi STIHL FUNCTION Basic. Napomene za montažu vizira i nosača vizira pronaći ćete na slikama na početku ove upute za upotrebu.
  • Page 129: Čišćenje I Njega

    Kod teškog rada može nastati potreba za češćom zamjenom vizira. Neispravan, oštećen, ogreben, savijen vizir ili vizir izložen udarcima odmah zamijeniti. Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i dodatnu opremu poduzeća STIHL. Europska norma EN 1731:2006: europska norma za štitnike za oči i lice s mrežastim zastorima.
  • Page 130: Rengöring Och Skötsel

    Kontrollera att visiret är felfritt (t.ex. det synliga tillståndet) före varje användning. Kassera genast ett skadat eller förändrat visir. Visiret kan endast användas tillsammans med STIHL fäste. Fästet SAFE 2 kan endast fästas på hjälmen STIHL FUNCTION Basic. Se bilderna i början av denna bruksanvisning för monteringsanvisningar för visiret och visirfästet.
  • Page 131: Transport Och Förvaring

    år. Vid hårt slitage kan man behöva byta visiret oftare. Om visiret är trasigt, skadat, repat eller har utsatts för slag ska det omedelbart bytas ut. Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör från STIHL. Europeisk norm EN 1731:2006: Europeisk norm för ögon- och ansiktsskydd av nättyp.
  • Page 132 Tarkasta visiirin kunto ennen jokaista käyttökertaa (esim. silmämääräisesti). Jos visiiri on vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä välittömästi. Visiiriä voidaan käyttää vain STIHL-pidikkeiden yhteydessä. SAFE 2 -kiinnike voidaan kiinnittää vain STIHL FUNCTION Basic -kypärään. Visiirin ja visiirin pidikkeen asennusohjeet löydät tämän käyttöohjeen alussa olevista kuvista. VAROITUS! Jos visiiriä...
  • Page 133: Puhdistus Ja Hoito

    Raskaiden töiden yhteydessä voi visiirin vaihtaminen olla tarpeellista useamminkin. Jos visiiri on viallinen, vaurioitunut, naarmuuntunut, taipunut tai siihen on osunut iskuja, se pitäisi vaihtaa heti. Käytä vain alkuperäisiä STIHL-varaosia ja -tarvikkeita. Eurooppalainen standardi EN 1731:2006: eurooppalainen verkkotyyppisiä silmä- ja kasvosuojaimia koskeva eurooppalainen standardi.
  • Page 134 Visiera a rete STIHL e visiera in vetro STIHL Le presenti istruzioni per l’uso valgono per la visiera a rete STIHL e per la visiera in vetro STIHL. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
  • Page 135: Pulizia E Cura

    0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Per ulteriori informazioni rivolgersi alla società di distribuzione STIHL.
  • Page 136 Visiret yder ikke tilstrækkelig beskyttelse mod partikler, som slynges op i luften med høj hastighed. Ved udførelse af alle opgaver med trimmere, kantskærere, friskærere, blæse-/sprøjteredskaber og skæremaskiner er det obligatorisk at bære øjenværn iht. standard EN 166. STIHL anbefaler, at der også bæres sikkerhedsbriller iht. EN 166.
  • Page 137: Rengøring Og Pleje

    år. Ved krævende arbejde skal visiret eventuelt udskiftes hyppigere. Visiret skal udskiftes med det samme, hvis det er defekt, beskadiget, ridset, bøjet eller har været udsat for slag. Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør fra STIHL. Europæisk standard EN 1731:2006: europæisk standard for øjen- og ansigtsværn af nettypen.
  • Page 138: Rengjøring Og Pleie

    Visiret tilbyr ikke tilstrekkelig beskyttelse mot partikler som slyngs ut i luften med høy hastighet. Ved alle typer arbeid med trimmere, kantklippere, ryddesager, blåse-/sprayenheter og kuttemaskiner må man bruke vernebriller iht. EN 166. STIHL anbefaler at det i tillegg brukes vernebriller iht. EN 166.
  • Page 139: Transport Og Oppbevaring

    CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Ta kontakt med STIHL-distributøren for mer informasjon.
  • Page 140 Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav štítu (například optický stav výrobku). V případě poškození nebo změn štít okamžitě vyměnit. Štíty mohou být používány pouze ve spojení s nosiči STIHL. Nosič SAFE 2 může výt připevňován pouze na přilbu STIHL FUNKTION Basic. Montážní pokyny pro štít a nosič štítu jsou uvedeny na obrázcích na začátku tohoto návodu k použití.
  • Page 141: Přeprava A Skladování

    0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B K získání podrobnějších údajů se obraťte na distribuční společnost STIHL.
  • Page 142 STIHL hálós ellenzők és STIHL ablakos ellenzők Ez a használati útmutató a STIHL hálós ellenzőkre és a STIHL ablakos ellenzőkre vonatkozik. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszerelésről szóló...
  • Page 143: Tisztítás És Ápolás

    évben cserélje le. Nehéz munkavégzés esetén az ellenző cseréjére többször szükség lehet. A meghibásodott, sérült, megkarcolt, elgörbült vagy megütődött ellenzőt azonnal ki kell cserélni. Eredeti STIHL pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. Európai szabvány EN 1731:2006: Hálós szövettel történő szem- és arcvédelemre vonatkozó európai szabvány.
  • Page 144 As viseiras podem unicamente ser utilizadas em conjunto com os portadores da STIHL. O portador SAFE 2 pode unicamente ser fixo no capacete FUNCTION Basic da STIHL. Veja as Instruções de montagem referentes à viseira e ao portador da viseira nas ilustrações no início destas Instruções de serviço.
  • Page 145: Limpeza E Manutenção

    Substituir imediatamente uma viseira defeituosa, danificada, derretida, deformada ou exposta a golpes. Utilizar unicamente as peças e os acessórios originais da STIHL. Norma europeia EN 1731:2006: Norma europeia para a protecção dos olhos e da cara com tecido de rede.
  • Page 146 Para mais informações, dirija-se à sociedade de vendas da STIHL.
  • Page 147 Pri poškodení alebo zmenách ochranný štít bezodkladne zlikvidujte. Ochranné štíty sa môžu používať iba v spojení s držiakmi STIHL. Držiak SAFE 2 sa môže upevniť iba na prilbu STIHL FUNCTION Basic. Návod na montáž ochranného štítu a držiaka štítu nájdete na obrázkoch na začiatku tohto návodu na použitie.
  • Page 148: Čistenie A Starostlivosť

    štítu najmenej každé dva roky. Pri práci v ťažkých podmienkach môže byť potrebná častejšia výmena štítu. Chybný, poškodený, poškriabaný, ohnutý alebo nárazom vystavený ochranný štít ihneď vymeňte. Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo STIHL. Európska norma EN 1731:2006: Európska norma pre chrániče očí a tváre z pletiva.
  • Page 149 Vizier voor elk gebruik op goede staat controleren (bijv. optische staat). Bij beschadigingen of wijzigingen het vizier onmiddellijk vernietigen. De vizieren kunnen alleen in combinatie met STIHL houders worden gebruikt. De SAFE 2 houder kan alleen worden bevestigd op de helm STIHL FUNCTION Basic. Montage-instructies voor het vizier en de vizierhouder vindt u in de afbeeldingen aan het begin van deze handleiding.
  • Page 150: Reiniging En Onderhoud

    0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Voor meer informatie kunt u zich wenden tot de STIHL dealer.
  • Page 151 немедленно утилизировать. Забрала разрешается использовать только в комплекте с держателями STIHL. Держатель SAFE 2 может быть закреплен только на защитной каске STIHL FUNCTION Basic. Указания по монтажу забрала и держателя забрала приведены на иллюстрациях в начале данной инструкции по эксплуатации.
  • Page 152: Очистка И Уход

    неблагоприятных условиях работы может потребоваться более частая замена забрала. В случае наличия дефектов, повреждений, царапин, деформаций, а также после ударных воздействий немедленно заменить забрало. Использовать только оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. Европейский стандарт EN 1731:2006: Европейский стандарт на защитную лицевую маску с сетчатой тканью для...
  • Page 153 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Для получения дополнительной информации обратитесь в сбытовую организацию STIHL.
  • Page 154 Vizieris nesniedz pietiekošu aizsardzību pret daļiņām, kas lielā ātrumā lido pa gaisu. Veicot jebkurus darbus ar motorizkaptīm, malu apgriezējiem, krūmgriežiem, pūšanas / smidzināšanas ierīcēm un griezējierīcēm, jālieto sejas aizsargs, kas atbilst EN 166. STIHL papildus iesaka lietot aizsargbrilles, kas atbilst EN 166.
  • Page 155 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Lai iegūtu papildu informāciju, lūdzam vērsties STIHL tirdzniecības uzņēmumā.
  • Page 156 тексеру керек. Зақымданулардың немесе түр өзгертушіліктің болған кезінде беттік қалқаншаны дереу кəдеге жаратқан жөн. Қалқаншаларды STIHL ұстатқыштарымен бірге ғана пайдалануға болады. SAFE 2 ұстатқышы STIHL FUNCTION Basic дулығасында ғана бекітілуі мүмкін. Қалқанша мен қалқаншаның ұстатқышын орнату жөніндегі нұсқаулықтарды осы нұсқаулықтың басындағы суреттерде қарауға болады.
  • Page 157 пайдаланған кезде, оны кем дегенде екі жыл сайын басқасына ауыстырып тұру қажет. Ұзақ жұмыс істеген кезде беттік қалқаншаны жиі ауыстыру қажет болуы мүмкін. Ақаулары, зақымданулары, сызаттары, майысулары жəне жаншылған жерлері бар беттік қалқанша дереу ауыстырған жөн. STIHL түпнұсқалық бөлшектері мен құрал-саймандарын ғана пайдалануға рұқсат беріледі. Еуропалық стандарт...
  • Page 158 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
  • Page 159 αμέσως την ασπίδα. Οι ασπίδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε συνδυασμό με στηρίγματα STIHL. Το στήριγμα SAFE 2 μπορεί να στερεωθεί μόνο στο κράνος STIHL FUNCTION Basic. Για οδηγίες τοποθέτησης της ασπίδας και του στηρίγματος της ασπίδας, συμβουλευθείτε τις εικόνες στην...
  • Page 160: Μεταφορά Και Φύλαξη

    σκληρής εργασίας, μπορεί να χρειάζεται πιο τακτική αλλαγή της ασπίδας. Σε περίπτωση ελαττώματος, ζημιάς, εκδορών, παραμόρφωσης ή χτυπήματος, αλλάξτε αμέσως την ασπίδα. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα STIHL. Ευρωπαϊκό πρότυπο EN 1731:2006: Ευρωπαϊκό πρότυπο για τα μέσα προστασίας των ματιών και του προσώπου με...
  • Page 161 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
  • Page 162 Her kullanımdan önce vizörün kusursuz durumda olduğunu kontrol edin (örn. görsel durumu). Hasar veya değişiklik olması halinde vizörü derhal imha edin. Vizörler sadece STIHL taşıyıcı ekipman ile birlikte kullanılabilir. SAFE 2 taşıyıcı ekipman sadece STIHL FUNCTION Basic kaskı üzerine sabitlenebilir. Vizör ve vizör taşıyıcı ekipmanların montaj bilgileri bu kullanım kılavuzunun başında bulunan şekillerde gösterilmiştir.
  • Page 163: Temizlik Ve Bakım

    0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL yetkili satıcı şirketine başvurunuz.
  • Page 164 FUNCTION Basic ヘルメットに取り付けてください。バイザーとバイザーキャリアの詳しい組 み立て方法ついては、この取扱説明書の最初の部分に記載されている図を参照してください。 警告! 一般的なメガネの上にバイザーを着用している場合、高速の飛散物が当たると衝撃が伝わり、 着用者に危険が及ぶおそれがあります。F または B の衝撃マークのすぐ後に T の文字が 付いていないバイザーは、室温における高速飛散物の保護用としてのみ使用してください。 使用者によっては、皮膚と接触する素材がアレルギー反応を引き起こすことがあります。 バイザーは、高速で飛散する粉塵に対しては十分な保護機能を発揮しません。刈払機、エッジ ャー、クリアリングソー、ブロワー / ミストブロワーまたはカットオフソー使用時は、必ず EN 166 に準拠する目の保護具を着用してください。STIHL 社では、EN 166 に準拠する保護メ ガネも着用することをお勧めしています。 素材の損傷を防ぐために、このフェイスシールドには尖った物体や鋭利な物体 ( チェンソー、 ソーチェン、金属製工具等 ) を接触させたり、刺激性の物質 ( 強力な洗剤、酸、オイル、溶 剤、燃料等 ) を付着させたりしないでください。 高温の物体 ( 排気管等 ) や他の熱源 ( 炎、ストーブ等 ) にも接触させないでください。 異なるマークが付いた製品を組み合わせて使用するときは、保護等級が最も低いマークが適用 されます。9 ( 溶融金属片 ) の数字が付いたバイザーは、9 の数字および F または B のマー クが付いたキャリアに取り付けてください。8 ( 短絡電気アーク ) の数字が付いたバイザー...
  • Page 165 い。中性洗剤 ( 石鹸 ) を使用して洗浄してください。皮膚に炎症を起こさない洗剤を使用して ください。柔らかな布で拭き、乾かします。傷が付くおそれがあるため硬い布は使用しないで ください。定期的に整備、清掃すると、着用時の快適性が高い水準で維持されます。不適切な 清掃やお手入れによってフェイスシールドの保護機能が損なわれるおそれがあります。指示に 厳密に従って清掃やお手入れを行ってください。 運搬と保管 輸送時は適切な梱包材で保護してください。フェイスシールドは購入時に付属していたパッケ ージに入れ、換気の行き届いた乾燥した屋内で保管することをお勧めします。極端な温度、液 体、紫外線にはさらさないでください。 寿命 バイザーの寿命を予測することは容易ではありません。屋外使用では、少なくとも 2 年ごとの 交換をお勧めします。過酷な使用条件では、それよりも頻繁な交換が必要になることがありま す。損傷したり、傷が付いたり、衝撃が加わったりしたバイザーは、直ちに交換してくださ い。必ず、STIHL 純正部品をご使用ください。 欧州基準 EN 1731:2006:メッシュタイプの目と顔面保護用欧州基準 EN 166:2001、EN 170、EN 171、EN 172:目と顔面保護用欧州基準 メッシュバイザー上のマーク STIHL:メーカー EN 1731: フェイスシールドの試験基準 F:低速の衝撃に保護機能を発揮 PP:バイザーフレームの素材 プラスチックバイザー上のマーク STIHL:メーカー EN 166: フェイスシールドの試験基準 2-1,2:UV スケール定格...
  • Page 166 (np. stan wizualny). W razie uszkodzeń lub zmian należy natychmiast wyrzucić osłonę twarzy. Osłony twarzy można stosować tylko w połączeniu z uchwytami firmy STIHL. Uchwyt SAFE 2 można mocować wyłącznie na kasku STIHL FUNCTION Basic. Wskazówki dotyczące montażu osłony twarzy i uchwytu osłony znajdują się na zdjęciach na początku niniejszej instrukcji użytkowania.
  • Page 167: Czyszczenie I Konserwacja

    W przypadku pracy w trudnych warunkach może być konieczna częstsza wymiana osłony twarzy. W razie uszkodzenia, porysowania, pogięcia lub uderzenia należy natychmiast wymienić osłonę twarzy. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL. Norma europejska EN 1731:2006: Norma europejska dotycząca ochrony oczu i twarzy z siatki.
  • Page 168 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
  • Page 169 Kontrollige visiir iga kord enne kasutamist laitmatu seisundi suhtes üle (nt visuaalne seisund). Utiliseerige visiir kahjustuste või muutuste korral viivitamatult. Visiire saab kasutada ainult ühenduses STIHLi kanduritega. SAFE 2 kandurit saab kinnitada ainult kiivri STIHL FUNCTION Basic külge. Palun võtke montaažijuhised visiiri ja visiirikanduri kohta piltidelt käesoleva kasutusjuhendi alguses. HOIATUS! Kui olete suure kiirusega lendavate osakeste keskkonnas, siis võidakse visiiri kandmisel tavaliste...
  • Page 170 EN 1731:2006: Euroopa norm võrkkoega silma- ja näokaitsme kohta. EN 166:2001, EN 170, EN 171, EN 172: Euroopa norm silma- ja näokaitsme kohta. Tähistus võrkvisiiris: STIHL: Tootja/levitaja EN 1731: norm, mille järgi näokaitset kontrolliti F: pakub kaitset väikese kiirusega osakestest tingitud löökide eest PP: visiiriraami materjal Tähistus klaasvisiiris...
  • Page 171 Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar antveidžio būklė nepriekaištinga (pvz., apžiūrėdami). Esant pažeidimams ar pakitimams, antveidį nedelsdami pakeiskite. Antveidžius galima naudoti tik su STIHL laikikliais. SAFE 2 laikiklį galima pritvirtinti tik prie „STIHL FUNCTION Basic“ šalmo. Antveidžio ir antveidžio laikiklių surinkimo nurodymai pavaizduoti šios naudojimo instrukcijos pradžioje.
  • Page 172: Valymas Ir Priežiūra

    CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į STIHL gaminių pardavėją.
  • Page 173 състояние). При повреди или изменения на визьорът да се изхвърли незабавно. Визьорите могат да се използват само във връзка с STIHL носачите. SAFE 2 носачът може да се закрепи само на каската STIHL FUNCTION Basic. Инструкциите за монтаж на визьора...
  • Page 174: Почистване И Поддръжка

    веднъж на две години. При по-тежка работа може да се наложи по-честа смяна на визьора. Дефектният, повреден, надраскан, изкривен или подложен на удари визьор да се смени незабавно. Използвайте оригинални резервни части и принадлежности на STIHL. Европейски стандарт EN 1731:2006: Европейски стандарт за защита на очите и лицето с мрежа.
  • Page 175 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
  • Page 176 În cazul deteriorării sau modificării vizierei, salubrizaţi-o de urgenţă. Vizierele pot fi folosite numai împreună cu suporturile STIHL. Suportul SAFE 2 poate fi fixat numai pe casca STIHL FUNCTION Basic. Vă rugăm să preluaţi indicaţiile de montaj privind viziera şi suportul de vizieră...
  • Page 177: Curăţarea Şi Îngrijirea

    EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Pentru informaţii suplimentare vă rugăm să vă adresaţi societăţii de distribuire STIHL .
  • Page 178: Čišćenje I Nega

    Pre svake upotrebe proverite da li je vizir u besprekornom stanju (na primer optičko stanje). U slučaju oštećenja ili promena neodložno zbrinite vizir. Viziri mogu da se koriste samo u kombinaciji sa nosačima STIHL. Nosač SAFE 2 može da se pričvrsti samo na kacigu STIHL FUNCTION Basic. Uputstva za montažu vizira i nosača vizira prikazana su ilustracijama na početku ovog uputstva za upotrebu.
  • Page 179 Pri teškom radu može biti neophodna češća zamena vizira. Neispravan, oštećen, ogreban, presavijen ili udarcima izloženi vizir mora da se zameni odmah. Koristite samo originalne rezervne delove i pribor STIHL. Evropski standard EN 1731:2006: Evropski standard za štitnike za oči i lice sa mrežastom tkaninom.
  • Page 180 Pred vsako uporabo preverite brezhibno stanje vizirja (npr. optično stanje). V primeru poškodb ali sprememb vizir nemudoma odstranite. Vizirji se lahko uporabljajo samo v povezavi s STIHL nosilci. Nosilec SAFE 2 se lahko pritrdi samo na čelado STIHL FUNCTION Basic. Napotke za montažo vizirja in nosilcev vizirja najdete na slikah na začetku teh navodil za uporabo.
  • Page 181: Čiščenje In Nega

    CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F Safe 2 0000 884 0478 CE EN 1731:2006 F Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca STIHL.
  • Page 182 If the face shield is damaged or has been altered, it must be disposed of immediately. The visors can only be used together with STIHL carriers. The SAFE 2 carrier can only be attached to the FUNCTION Basic helmet. For visual details on assembling the visor and visor carrier, please refer to the images in the beginning of this manual.
  • Page 183 Polycarbonate 1 mm AS/NZS 1337.1-2010 STIHL F 0000 889 9042 AS/NZS 1337.2-2012 STIHL S Safe 2 0000 884 0478 AS/NZS 1337.2-2012 STIHL S, STIHL F Safe 1 S2H, Dynamic BT AS/NZS 1337.1-2010 Further information is available from any STIHL servicing dealer.
  • Page 188 TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 703 0003 B20...
  • Page 189 STIH) Gebrauchsanleitung Manual de instruções de serviços Instruction Manual Handleiding Notice d’emploi Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Instrucciones de servicio Lietoðanas instrukcija Naputak za korišæenje Қолдану нұсқаулығы Skötselanvisning ïäçãßåò ÷ñÞóçò Käyttöohje 取扱説明書 Istruzioni d’uso Instrukcja u¿ytkowania Betjeningsvejledning Kasutusjuhend Bruksanvisning Eksploatavimo instrukcija Návod k použití Èíñòðóêöèÿ...
  • Page 190 0000 884 0253, 0000 884 0254 0000 884 0251 0000 884 0253, 0000 884 0254...
  • Page 191 Gebrauchsanleitung verwendet wird. Alle anderen Verwendungen sind nicht vorgesehen und daher nicht zulässig. Hiermit erklärt ANDREAS STIHL AG & Co. KG, dass der Gehörschutz PoP, S2H und Z1C den Anforderungen der PSA EU Verordnung 2016/ 425 und anderen geeigneten Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung entspricht.
  • Page 192 Kopf aufliegt. Helmmontage (Abbildung B): Diese Kapselgehörschützer dürfen nur an dem folgenden Arbeitsschutzhelm montiert und verwendet werden: STIHL FUNCTION Basic. Schieben Sie die Helmhalterung des Gehörschutzes in die Helmaufnahme, bis sie hörbar einrastet. Setzen Sie den Gehörschutz auf die Ohren und drücken Sie ihn nach innen bis ein...
  • Page 193 Die Dichtungskissen müssen regelmäßig (mindestens einmal pro Halbjahr) und abhängig von der Nutzungsdauer ausgetauscht werden. Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren Gehörschutz. Nur original STIHL Ersatzteile verwenden. Hygienesatz wechseln Ziehen Sie den alten Dichtungsring ab (Illustration C). Alte Schaumstoffeinlage entfernen und neue Schaumstoffeinlage einlegen (Illustration D).
  • Page 194 Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL Vertriebsgesellschaft.
  • Page 195 Any other uses are not intended and therefore not allowed. Hereby, ANDREAS STIHL AG & Co. KG declares that the hearing protectors PoP, S2H and Z1C are in compliance with the PPE regulation EU 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
  • Page 196 Helmet/Cap mount (Illustration B): These earmuffs should be fitted to, and used only with the following industrial safety helmets: STIHL FUNCTION Basic. Push the hearing protectors helmet attachment into the helmet slot until it locks into position. Place the hearing protectors over the ears and press inwards until you hear a click.
  • Page 197 Medium size range earmuffs will fit the majority of wearers. Small size range or large size range earmuffs are designed to fit wearers for whom medium size range earmuffs are not suitable. Further information is available from any STIHL servicing dealer.
  • Page 198 Notice d'emploi. Toute autre utilisation n'est pas prévue et n'est donc pas autorisée. Par la présente, ANDREAS STIHL AG & Co. KG déclare que les protège-oreilles PoP, S2H et Z1C satisfont aux exigences du règlement PSA UE 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les conditions requises pour l'attribution du label CE.
  • Page 199 – Certaines substances chimiques peuvent avoir des effets néfastes et détériorer ce produit. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser au fabricant. – Veiller à ce que l'efficacité des protège-oreilles soit régulièrement vérifiée. – Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence négative sur l'efficacité...
  • Page 200 6 mois) et en fonction de la durée d'utilisation. Choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient pour ces protège- oreilles. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine STIHL. Remplacement du jeu de pièces hygiéniques Extraire l'ancien coussin d'étanchéité (Illustration C).
  • Page 201 Les capsules protège-oreilles de taille petite ou grande sont prévues pour les utilisateurs auxquels la taille moyenne ne convient pas. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à la Société de distribution STIHL.
  • Page 202 Todas las demás aplicaciones no se han previsto, por lo que son inadmisibles. Por la presente, ANDREAS STIHL AG & Co. KG declara que los protectores para los oídos PoP, S2H y Z1C corresponden a los requerimientos de PSA EU Verordnung (reglamento UE) 2016/425 y otras directrices apropiadas para satisfacer las exigencias de la designación CE.
  • Page 203 – Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto destructivo sobre este producto. Para más información se ha de recurrir al fabricante. – Asegúrese de que se compruebe con regularidad el funcionamiento del protector para los oídos. – Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir negativamente en el efecto protector, Por ello se ha de evitar realizar modificaciones en el mismo.
  • Page 204 Seleccione el juego de higiene correcto para su protector de oídos. Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Cambiar el juego de higiene Retirar el viejo anillo de obturación (imagen C).
  • Page 205 Los cascos protectores de un tamaño pequeño o grande se han desarrollado para aquellos usuarios a los que no les sirven los cascos de la categoría media. Para más información, diríjase a la sociedad distribuidora de STIHL.
  • Page 206 Drugi načini uporabe nisu predviđeni pa stoga nisu dopušteni. ANDREAS STIHL AG & Co. KG ovime izjavljuje da štitnik za zaštitu sluha PoP, S2H i Z1C odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
  • Page 207 Montaža kacige (slika B): ovi štitnici za zaštitu sluha s kapicama smiju se montirati i koristiti samo na sljedećoj radnoj zaštitnoj kacigi: STIHL FUNCTION Basic. Držač štitnika za zaštitu sluha na kacigi gurnite na prihvat kacige, dok čujno ne dosjedne. Postavite štitnik za zaštitu sluha na uši i pritisnite ga prema unutra dok ne začujete škljocanje.
  • Page 208 Kapsule štitnika za zaštitu sluha malih ili velikih konfekcijskih brojeva razvijene su za korisnike za koje kapsule srednje veličine nisu prikladne. Radi daljnjih informacija obratite se prodajnom društvu poduzeća STIHL.
  • Page 209 All annan användning ses som icke avsedd användning och är därför inte tillåten. Härmed intygar ANDREAS STIHL AG & Co. KG att hörselskydden PoP, S2H och Z1C uppfyller kraven för EU-förordningen för skyddsutrustning 2016/425 och andra lämpliga riktlinjer för att uppfylla CE-godkännande.
  • Page 210 Hjälmmontering (bild B): Dessa hörselskydd får endast monteras och användas på följande arbetsskyddshjälm: STIHL FUNCTION Basic. Skjut in hörselskyddets hjälmfäste i hålet på hjälmen så att du hör att de hakar fast. Sätt hörselskyddet på öronen och tryck dem inåt tills ett klickljud hörs.
  • Page 211 Vid ett lägre kriterium kan det vara nödvändigt med en högre skyddsklass. Hörselskydd enligt EN 352-3 finns i medelstorlek, liten eller stor storlek. Hörselskydd i medelstorlek passar de flesta användare. Om medelstorleken inte passar finns även hörselskydd i liten eller stor storlek. För ytterligare information, kontakta STIHL försäljningsbolag.
  • Page 212 Kaikki muut käyttötarkoitukset eivät suunniteltuja eivätkä siksi ole sallittuja. ANDREAS STIHL AG & Co. KG vakuuttaa täten, että kuulosuojaimet PoP, S2H ja Z1C täyttävät PSA EU -määräyksen 2016/425 ja muiden soveltuvien direktiivien edellyttämät CE-merkintää koskevat vaatimukset.
  • Page 213 Pääpanta (kuva A): Säädä pääpannan koko niin, että se lepää kevyesti pään päällä. Kypärän kiinnike (kuva B): Nämä kupukorvasuojaimet on asennettava ja käytettävä vain seuraavaan kypärään: STIHL FUNCTION Basic. Työnnä kuulosuojaimien kypäränpidike kypäräliitäntään, kunnes se napsahtaa paikalleen. Aseta kuulosuojain korville ja työnnä sitä...
  • Page 214 85 dB(A):n arvo. Alempi arvo voi edellyttää korkeampaa suojausluokkaa. Standardin EN 352-3 mukaiset kupukuulosuojaimet ovat keskikokoisia, pienikokoisia tai suurikokoisia. Keskisuuret kupukuulosuojaimet sopivat useimmille käyttäjille. Pienet tai suurikokoiset kupukuulosuojaimet on kehitetty käyttäjille, joille keskisuuret kupukuulosuojaimet eivät sovi. Voit pyytää lisätietoja kääntymällä STIHL-erikoisliikkeen puoleen.
  • Page 215 Ogni altro utilizzo non è previsto, quindi non ammesso. ANDREAS STIHL AG & Co. KG dichiara che le cuffie PoP, S2H e Z1C sono conformi ai requisiti del Regolamento UE sui DPI 2016/425 e ad altre direttive adatte a soddisfare i requisiti della marcatura CE.
  • Page 216 Montaggio dell’elmetto (figura B): Queste cuffie con capsule auricolari possono essere montate e usate soltanto con il seguente elmetto di lavoro: STIHL FUNCTION Basic. Spingere il supporto dell’elmetto delle cuffie nell’attacco dell’elmetto fino a sentire lo scatto. Applicare le cuffie sulle orecchie e premerla verso l’interno fino a udire un clic.
  • Page 217 Le capsule auricolari di misura piccola o grande sono state sviluppate per gli utenti per i quali le capsule auricolari di misura media non vanno bene. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla società di distribuzione STIHL.
  • Page 218 Alle andre former for brug er ikke tiltænkte og derfor ikke tilladte. Hermed erklærer ANDREAS STIHL AG & Co. KG, at høreværnet PoP, S2H og Z1C overholder kravene i PSA-forordning (EU) 2016/425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CE-mærkning.
  • Page 219 Montering på hjelm (figur B): Dette kapselhøreværn må kun monteres og anvendes på følgende arbejdshjelm: STIHL FUNCTION Basic. Skub høreværnets hjelmholder ind i hjelmoptaget, indtil det klikker hørbart på plads. Sæt høreværnet på ørerne, og tryk det indad, indtil der kan høres et klik.
  • Page 220 Kapselhøreværn iht. EN 352-3 er i mellemstørrelse eller lille eller stor størrelse. Kapselhøreværn i mellemstørrelse passer til de fleste brugere. Kapselhøreværn i lille eller stor størrelse er udviklet til brugere, hvor kapselhøreværn i mellemstørrelse ikke er egnede. Henvend dig venligst til din STIHL-forhandler for yderligere informationer.
  • Page 221 All annen bruk er ikke formålsmessig, og derfor ikke tillatt. Herved erklærer ANDREAS STIHL AG & Co. KG, at hørselsvernet PoP, S2H og Z1C oppfyller kravene til PPE EU-forskriften 2016/425 og andre relevante direktiver for å...
  • Page 222 Tetningsputene må regelmessig (minst én gang hvert halvår) skiftes ut, avhengig av brukstiden. Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern. Bruk kun originale reservedeler fra STIHL. Skifte av hygienesett Trekk av tetningsringen (illustrasjon C). Ta ut det gamle skuminnlegget og legg inn et nytt skuminnlegg...
  • Page 223 Klokkehørselsvern iht. EN 352-3 er av mellomstor størrelse eller liten størrelse eller stor størrelse. Klokkehørselsvern i mellomstort størrelsesområde passer til de fleste brukere. Klokkehørselsvern med liten eller stor størrelse er blitt utviklet for brukere som klokkehørselsvern av mellomstor størrelse ikke passer for. Ta kontakt med STIHL-distributøren for mer informasjon.
  • Page 224 Není určená pro žádné jiné druhy použití a proto nejsou žádné jiné přípustné. Tímto prohlašuje ANDREAS STIHL AG & Co. KG, že ochrana sluchu PoP, S2H a Z1C odpovídá požadavkům PSA EU nařízení 2016/425 a jiným vhodným směrnicím pro splnění požadavků naoznačení CE.
  • Page 225 Montáž na přilbu (obrázek B): Tyto pro sluch ochranné mušle smějí být montovány a používány pouze v kombinaci s níže uvedenou pracovní ochrannou přilbou: STIHL FUNCTION Basic. Zasuňte příchyt ochrany sluchu na přilbu do upínky na přilbě tak, až se slyšitelně zaaretuje. Nasaďte ochranu sluchu na uši a tlačte ji dovnitř...
  • Page 226 Mušlové chrániče sluchu ve střední velikosti padnou většině uživatelů. Mušlové chrániče sluchu s malými či velkými velikostmi byly vyvinuty pro uživatele, pro které mušlové chrániče sluchu střední velikosti nejsou vhodné. K získání podrobnějších údajů se obraťte na distribuční společnost STIHL.
  • Page 227 útmutató szerint használják. Minden másfajta használat helytelen és ezért tilos. Ezúton nyilatkozik az ANDREAS STIHL AG & Co. KG, hogy a PoP, S2H és Z1C hallásvédő megfelel az EU egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó...
  • Page 228 Felszerelés sisakra (B ábra): Ezt a tokos hallásvédőt csak az alábbi munkavédelmi sisakra szabad felszerelni és használni: STIHL FUNCTION Basic. Tolja a hallásvédő sisakra szerelhető tartóját a sisakon lévő befogóba, amíg az hallhatóan be nem kattan. Helyezze fel a hallásvédőt a fülére és nyomja meg befelé, amíg kattanást nem hall.
  • Page 229 Az EN 352-3 szerinti tokos hallásvédők közepes vagy kicsi vagy nagy méretűek. A közepes mérettartományba tartozó tokos hallásvédők a legtöbb használóra megfelelőek. A kicsi vagy nagy méretű hallásvédő tokokat olyan használók számára fejlesztették ki, akik számára a közepes méretű hallásvédő tokok nem megfelelőek. További információért forduljon a STIHL forgalmazóhoz.
  • Page 230 Quaisquer outras utilizações não estão previstas e são proibidas. ANDREAS STIHL AG & Co. KG esclarece, por este meio, que a proteção auditiva PoP, S2H e Z1C corresponde aos requisitos do Regulamento EU 2016/425 relativo ao EPI e a outras diretivas adequadas para satisfazer os requisitos da marcação CE.
  • Page 231 Montagem no capacete (figura B): Estes protetores auditivos com cápsula apenas podem ser montados e usados no seguinte capacete de proteção para trabalho: STIHL FUNCTION Basic. Empurre o suporte para capacete da proteção auditiva para o alojamento do capacete até encaixar com ruído. Coloque a proteção auditiva nas orelhas e pressione-a para dentro até...
  • Page 232 útil. Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a proteção auditiva. Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Trocar o conjunto de higiene Retirar a almofada de isolamento anterior (ilustração C).
  • Page 233 Pode consultar maisinformações na sociedade de vendas STIHL.
  • Page 234 Všetky ostatné spôsoby použitia nie sú plánované, a preto nie sú prípustné. Týmto spoločnosť ANDREAS STIHL AG & Co. KG vyhlasuje, že model ochrany sluchu PoP, S2H a Z1C zodpovedá požiadavkám nariadenia EÚ o osobných ochranných prostriedkoch 2016/425 a ďalším príslušným smerniciam na splnenie požiadaviek na udelenie značky CE.
  • Page 235 Montáž prilby (obrázok B): Tieto mušľové ochranné slúchadlá sa smú namontovať a používať iba s nasledujúcim typom pracovnej prilby: STIHL FUNCTION Basic. Zasuňte držiak prilby na ochrane sluchu do uchytenia prilby, kým počuteľne nezapadne. Nasaďte ochranu sluchu na uši a zatlačte ju dovnútra, kým nebudete počuť...
  • Page 236 Mušľové ochranné slúchadlá so strednou veľkosťou sú vhodné pre väčšinu používateľov. Mušle ochranných slúchadiel s malou alebo veľkou veľkosťou boli vyvinuté pre používateľov, pre ktorých nie sú vhodné mušle ochranných slúchadiel strednej veľkosti. Ďalšie informácie získate u distribučnej spoločnosti STIHL.
  • Page 237 Voor elk ander gebruik is deze niet bedoeld en daarom niet vrijgegeven. Hiermee verklaart ANDREAS STIHL AG & Co. KG, dat de gehoorbeschermer PoP, S2H en Z1C voldoet aan de eisen van de PBM EU verordening 2016/425 en andere van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van de CE-markering.
  • Page 238 Helmmontage (afbeelding B): Deze gehoorbeschermingskappen mogen alleen op de volgende veiligheidshelmen worden gemonteerd en gebruikt: STIHL FUNCTION Basic. Schuif de helmhouder van de gehoorbeschermer in de helmopname tot deze hoorbaar vastklikt. Plaats de gehoorbeschermer op de oren en duw deze naar binnen tot er een klik te horen is.
  • Page 239 Gehoorbeschermingskappen in de middelgrote maat passen de meeste gebruikers. Oorkappen in de kleine of grote maten werden ontwikkeld voor gebruikers waarvoor de oorkappen in de middelgrote maat niet geschikt zijn. Voor meer informatie kunt u zich wenden tot de STIHL dealer.
  • Page 240 пользователя от опасных шумов при использовании наушников согласно данной инструкции по эксплуатации. Все другие применения не предусмотрены и поэтому запрещены. Настоящим компания ANDREAS STIHL AG & Co. KG заявляет, что наушники PoP, S2H и Z1C отвечают требованиям европейской директивы по индивидуальным средствам защиты 2016/425 и других...
  • Page 241 тональные сигналы и т.д.) ограничено. – Определенные химические вещества могут оказывать разрушающее воздействие на данное изделие. Дополнительную информацию вы можете получить у производителя. – Обеспечьте регулярную проверку функций наушников. – Любые изменения изделия могут отрицательно воздействовать на эффективность защиты. Поэтому ни в коем случае не вносить изменения...
  • Page 242 Монтаж каски (рис. B). Данные наушники разрешается монтировать и использовать только на следующей защитной каске: STIHL FUNCTION Basic. Вставьте держатель для каски на наушниках в гнездо каски и зафиксируйте до щелчка. Поместите наушники на уши и прижмите их внутрь до щелчка. Отрегулируйте наушники и каску...
  • Page 243 Наушники согласно EN 352-3 имеют средний, малый или большой размер. Наушники среднего размера подходят для большинства пользователей. Наушники малого и большого размера разработаны для пользователей, для которых не подходят наушники среднего размера. Для получения дополнительной информации обратитесь в сбытовую организацию STIHL.
  • Page 244 Citi pielietojumi nav paredzēti un līdz ar to tie ir aizliegti. Ar šo uzņēmums ANDREAS STIHL AG & Co. KG paziņo, ka dzirdes aizsargaprīkojums PoP, S2H un Z1C atbilst ES IAL regulas 2016/425 un citu atbilstošu vadlīniju prasībām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
  • Page 245 Galvas stīpa (attēls A): Iestatiet galvas stīpas lielumu tā, lai tā viegli piekļautos galvai. Montāža uz ķiveres (attēls B): Šīs austiņas atļauts uzstādīt un lietot tikai uz šādas darba aizsardzības ķiveres: STIHL FUNCTION Basic. Iebīdiet dzirdes aizsargaprīkojuma montāžai pie ķiveres paredzētos turētājus ķiveres atverēs, līdz tie dzirdami nofiksējas. Novietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu uz ausīm un spiediet to uz iekšu, līdz...
  • Page 246 Austiņās saskaņā ar EN 352-3 iedalās vidēja lieluma, maza lieluma vai liela lieluma austiņās. Vidējā lieluma austiņas der lielākajai daļai lietotāju. Maza vai liela lieluma austiņas ir radītas lietotājiem, kuriem nav piemērotas vidēja lieluma austiņas. Lai iegūtu papildu informāciju, lūdzam vērsties STIHL tirdzniecības uzņēmumā.
  • Page 247 қолданатын болса, пайдаланушыны қауіпті шуылдан қорғауы тиіс. Кез келген басқа қолдануы көзделмеген жəне сəйкесінше, рұқсат етілмейді. Осы арқылы ANDREAS STIHL AG & Co. KG PoP, S2H жəне Z1C қорғаныс құлаққаптары 2016/425 Регламентінің ЕО ЖҚҚ жəне СЕ таңбалама талаптарын орындау жөніндегі тиісті басқа...
  • Page 248 құлағыңызды түгелдей жауып тұрғанына жəне құлақтардың айналасында біркелкі қысымды сезіп тұрғаныңызға көз жеткізіңіз. Құлаққаптардың бас қамытшасы (А-суреті): Басқа оңай жабысатындай етіп бас қамытшасының өлшемін реттеңіз. Дулығаға орнату (В-суреті): Осы құлаққаптар келесі қорғаныс дулығаларында орналасуы жəне пайдалануы тиіс: STIHL FUNCTION Basic.
  • Page 249 Тығыздағыш көпшіктерді үнемі (жарты жылда бір реттен кем емес) ауыстырып отыру керек. Есту мүшелерін қорғайтын құралыңыз үшін жұрыс гигиеналық жиынтықты таңдаңыз. STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. Гигиеналық саптамаларды ауыстыру Ескі сақиналы нығыздаманы алып тастаңыз (C-суреттемесі). Көпіршіктелген материалдан жасалған ескі ішпектерді алып...
  • Page 250 EN 352-3 сəйкес құлаққаптар орташа жəне шағын өлшемді немесе үлкен өлшемді болады. Орташа өлшемдегі құлаққаптар көптеген пайдаланушыларға сəйкес келеді. Орташа жəне шағын өлшемдегі құлаққаптар орташа өлшемдегі құлаққаптар сəйкес келмейтін пайдаланушылар үшін əзірленген. Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
  • Page 251 οδηγίες χρήσης, προστατεύουν τον χρήστη από επικίνδυνους θορύβους. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για κανέναν άλλο σκοπό. Με το παρόν, η ANDREAS STIHL AG & Co. KG δηλώνει ότι οι ωτασπίδες PoP, S2H και Z1C ανταποκρίνονται στον Κανονισμό ΕΕ υπ’ αριθ. 2016/ 425 σχετικά...
  • Page 252: Συναρμολόγηση Και Ρύθμιση

    Στήριγμα κεφαλής (εικόνα A): Ρυθμίστε το στήριγμα με τέτοιο τρόπο, ώστε να ακουμπάει ελαφρά πάνω στο κεφάλι σας. Συναρμολόγηση σε κράνος (εικόνα B): Οι ωτασπίδες αυτές επιτρέπεται να στερεωθούν και να χρησιμοποιηθούν μόνο στο εξής προστατευτικό κράνος εργασίας: STIHL FUNCTION Basic.
  • Page 253 (τουλάχιστον μία φορά το εξάμηνο), ανάλογα με τη διάρκεια χρήσης. Επιλέξτε το σωστό σετ ανταλλακτικά μαξιλάρια για τις ωτασπίδες σας. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Αλλαγή ανταλλακτικών μαξιλαριών Αφαιρέστε τον παλαιό δακτύλιο στεγανοποίησης (εικόνα C). Αφαιρέστε τα παλαιά ένθετα από αφρώδες υλικό και τοποθετήστε...
  • Page 254 Οι ωτασπίδες κατά EN 352-3 έχουν μεσαίο, μικρό ή μεγάλο μέγεθος. Οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους είναι κατάλληλες για τους περισσότερους χρήστες. Οι ωτασπίδες μικρού ή μεγάλου μεγέθους έχουν αναπτυχθεί για χρήστες για τους οποίους οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους δεν είναι κατάλληλες. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
  • Page 255 Bunun dışındaki her türlü kullanım öngörülmeyen kullanımdır ve yasaktır. İşbu deklarasyon ile ANDREAS STIHL AG & Co. KG firması, PoP, S2H ve Z1C model kulaklıkların, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için AB 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygun olduğunu beyan eder.
  • Page 256 Kafa çemberi (Şekil A): Kafa çemberinin ayarını kafa üzerinde kolayca oturacak şekilde yapın. Kask üzerine montaj (Şekil B): Bu kapsüllü kulaklıklar sadece STIHL FUNCTION Basic model çalışma kaskının üzerine monte edilecek ve kullanılacaktır. Kulaklığın kask tutma elemanını sabitlendiği duyuluncaya kadar kask yuvası...
  • Page 257 EN 352-3 standartına uygun kapsüllü kulaklıklar orta boy veya küçük boy veya büyük boyda mevcuttur. Orta boy kapsüllü kulaklıklar birçok kullanıcıya uymaktadır. Küçük veya büyük boy kapsüllü kulaklıklar, orta boy kulakların uymadığı kullanıcılar için geliştirilmiştir. Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL yetkili satıcı şirketine başvurunuz.
  • Page 258 イヤーマフの使用とお手入れ この取扱説明書に記載されているすべてのイヤープロテクターには、 サーモプラスチックヘッドバンドまたはスプリングアームとフォーム プラスチック材クッションが装備されています。これらのイヤープロ テクターは、この取扱説明書に従って装着した場合に、着用者を危険 な騒音レベルから保護するよう設計されています。他の利用法は想定 外のため、許可されません。 ANDREAS STIHL AG & Co. KG は、CEマークの要件を満たすために、 イヤープロテクター PoP、S2H およびZ1C が、個人向け保護具 (PPE)規制 EU 2016/425 と他の該当する指令に適合していることをこ こに宣言致します。 EU適合証明書の全文は、次のURLに記載されています: www.stihl.com/conformity。 製造履歴管理については、イヤーカップ内側の日付ダイヤルを参照し てください。 警告! 取扱説明書に従うことが重要です。従わないと、騒音低減機能が極端 に低下し、重傷を負うおそれがあります。 この取扱説明書を注意深くお読みになり、すべての情報を安全な場所 に保管してください。 – 騒音が大きい環境では、聴力を完全に保護するために常にイヤープ ロテクターを使用してください!100% 着用しないと、聴力は完全 には保護されません。 – どのような防音保護器具も、聴力障害を完全に防ぐことはできませ ん。保護の程度は、使用時間や騒音源の周波数といったいくつかの 要素によって変化します。...
  • Page 259 を使用してください。製品を水に浸さないでください。 – イヤープロテクターは、乾燥した清潔な場所に保管し、購入時に入 っていたパッケージ等を使用して直射日光が当たらないよう配慮し てください。 装着と調整 耳を髪の毛から完全に出し、イヤープロテクターを耳にかぶせ、違 和感がなく、密着するよう位置を合わせます。イヤープロテクター が耳を完全に覆い、耳の周囲に均等に圧力が加わっているか確認し ます。 ヘッドバンド (図 A):頭頂部に軽く載るようヘッドバンドのサイズ を調整します。 ヘルメット/キャップマウント (図 B):これらのイヤーマフは、必ず 以下の産業用安全ヘルメットに取り付けて使用してください: STIHL FUNCTION Basic(ファンクションベーシック)。イヤーマフ のヘルメットアタッチメントをヘルメットのスロットに押し込み、 定位置に固定します。イヤーマフを耳に被せ、カチっという音が聞 こえるまで内側に押します。違和感なしに頭部に密着するようイヤ ーマフとヘルメットを調整します。 衛生セット – S2H用:0000 884 0518 – Z1C用:0000 884 0564 パッドは、使用時間に応じて定期的に (少なくとも半年に1回は) 交 換してください。 お使いのイヤーマフ用の適切な衛生セットをお選びください。 必ず、STIHL純正部品をご使用ください。 衛生セットの交換...
  • Page 260 National Institute of Standards and Technology (NIST) National Voluntary Laboratory Accreditation Program (NVLAP) 7) 3製造管理:PZTに準拠したモジュールD 8) 4イヤープロテクター 等級5 (AU/NZS 1270 に準拠して試験済み )AS/NZS 1269 に準拠して選択、使用、保守を行った場合、このイヤ ープロテクターは 110 dB(A) までの騒音に対して使用することができ、 85 dB(A) 基準を満たします。それよりも低い基準には、より高い等級 のプロテクターが必要になる場合があります。 EN 352-3 に準拠するイヤーマフには、ミディアムサイズ、スモールサ イズ、ラージサイズの各サイズ範囲があります。ミディアムサイズの 範囲に入るイヤーマフは、大半の着用者にフィットします。スモール サイズまたはラージサイズの範囲に入るイヤーマフは、ミディアムサ イズの範囲に入るイヤーマフが適切でない着用者にフィットするよう 設計されています。 詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。...
  • Page 261 Wszystkie inne zastosowania nie są przewidziane i dlatego nie są dozwolone. Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG oświadcza, że ochronniki słuchu PoP, S2H i Z1C spełniają wymagania rozporządzenia UE w sprawie środków ochrony indywidualnej 2016/425 i innych odpowiednich dyrektyw w celu spełnienia wymagań...
  • Page 262 Montaż na kasku (ilustracja B): Nauszniki te można montować i używać wyłącznie na następującym kasku ochronnym: STIHL FUNCTION Basic. Wsunąć uchwyt na kask w otwór w kasku. Musi być słychać wyraźnie kliknięcie. Założyć ochronniki słuchu na uszy i docisnąć je do środka do usłyszenia kliknięcia.
  • Page 263 (co najmniej raz na sześć miesięcy). Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych ochronników słuchu. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy STIHL. Wymiana zestawu higienicznego Zdjąć stary pierścień uszczelniający (ilustracja C). Usunąć starą wkładkę piankową i włożyć nową wkładkę...
  • Page 264 W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
  • Page 265 Kõik muud kasutusviisid pole ette nähtud ja pole seetõttu lubatud. Käesolevaga deklareerib ANDREAS STIHL AG & Co. KG, et kuulmekaitsmed PoP, S2H ja Z1C vastavad IKV EL määrusele 2016/425 ning teistele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid.
  • Page 266 Montaaž kiivrile (joonis B): kõnealuseid kapselkuulmekaitsmeid tohib monteerida ja kasutada ainult järgmise töökaitsekiivri küljes: STIHL FUNCTION Basic. Lükake kuulmekaitsme kiivrihoidikut kiivri kinnituspessa, kuni see kuuldavalt fikseerub. Pange kuulmekaitse kõrvadele ja suruge seda sissepoole, kuni on kuulda klõpsatust. Seadistage kuulmekaitse ja kiiver nii, et need istuvad mugavalt ja kindlalt peas.
  • Page 267 Eemaldage vahtkummsüdamik ja pange uus vahtkummsüdamik sisse (illustratsioon D). Pange uus tihendusrõngas kuulmekaitsekapslile ja joondage välja (illustratsioon E). Suruge tihendusrõnga välisservi vastu, kuni see ümberringi fikseerub ja toetub tugevasti vastu kuulmekaitsekapslit (illustratsioon F). Tehnilised andmed ja heakskiit, 1A) Kaal 1B) Suurus 1C) Pigistusjõud 2) Sagedus [Hz] 3) Keskmine summutus...
  • Page 268 šia naudojimo instrukcija. Jis nėra skirtas kitokiems tikslams, ir tai yra draudžiama. ANDREAS STIHL AG & Co. KG pareiškia, kad klausos apsaugas PoP, S2H ir Z1C atitinka Europos Sąjungos AAP Reglamento 2016/425 ir kitų taikomų Direktyvų reikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu.
  • Page 269 Pritaisymas prie šalmo (B pav.): šias ausines leidžiama pritaisyti tik prie apsauginiu šalmo STIHL FUNCTION Basic ir su juo naudoti. Klausos apsaugo tvirtinimo prie šalmo įtaisą stumkite į šalmo lizdą, kol jis girdimai užsifiksuos. Klausos apsaugą užsidėkite ant ausų ir spauskite į...
  • Page 270 Ausinės pagal EN 352-3 būna vidutinio dydžio, mažo dydžio arba didelio dydžio. Vidutinio dydžio ausinės tinka daugumai naudotojų. Mažų ar didelių dydžių ausų gaubtai sukurti naudotojams, kuriems vidutinio dydžio ausų gaubtai netinka Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į STIHL gaminių pardavėją.
  • Page 271 използват съгласно настоящото ръководство за употреба. Всички други употреби не са предвидени и следователно не са разрешени. С настоящото ANDREAS STIHL AG & Co. KG декларира, че антифоните PoP, S2H и Z1C отговарят на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни средства и...
  • Page 272 предупредителни звукове (като например викове, звукови сигнали и др.) е значително намалена. – Някои химични вещества могат да имат разрушителен ефект върху това изделие. Допълнителна информация ще получите от производителя. – Уверете се, че функционалността на антифоните се проверява редовно. –...
  • Page 273 (минимум веднъж на шест месеца) и в зависимост от срока на експлоатация. Изберете правилния хигиенен комплект за Вашето предпазно оборудване за защита на слуха. Използвайте само оригинални резервни части на STIHL. Смяна на хигиеничния комплект Извадете стария уплътнителен пръстен (Фигура C). Свалете старата вложка от пенообразен материал и поставете...
  • Page 274 големи размери. Противошумовите наушници със средни размери пасват на повечето потребители. Малките или големите по размер черупки на наушниците са разработени за потребители, на които средните черупки на наушниците не стават. За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
  • Page 275 Orice altă destinaţie este neconformă şi, de aceea, nepermisă. Prin prezenta, societatea ANDREAS STIHL AG & Co. KG declară faptul că căştile de protecţie auditivă PoP, S2H şi Z1C corespund cerinţelor directivei UE 2016/425 privind echipamentele personale de protecţie şi...
  • Page 276 Montarea căştii (figura B): Aceste capsule de protecţie a auzului pot fi montate şi folosite numai pe următoarea cască de protecţie a muncii: baza STIHL FUNCTION Basic. Împingeţi suportul căştii de protecţie auditivă în prindere până la fixarea perceptibilă. Aşezaţi casca de protecţie auditivă pe urechi şi apăsaţi spre interior până...
  • Page 277 Perniţele de etanşare trebuie înlocuite regulat (cel puţin o dată pe semestru) şi în funcţie de durata de utilizare. Alegeţi setul de igienă a muncii adecvat pentru protecţia auzului Dvs. Folosiţi numai piese de schimb originale STIHL. Înlocuirea setului de igienă Scoateţi vechiul inel de etanşare (ilustraţia C).
  • Page 278 STIHL.
  • Page 279 Sve ostale namene nisu predviđene i zato nisu dozvoljene. ANDREAS STIHL AG & Co. KG izjavljuje da zaštita za sluh PoP, S2H i Z1C zadovoljava zahteve o LZO EU propis 2016/425 i druge odgovarajuće smernice u vezi sa ispunjavanjem zahteva oznake CE.
  • Page 280 – za S2H: 0000 884 0518 – za Z1C: 0000 884 0564 Zaptivni jastučići moraju biti menjani redovno (barem jedanput polugodišnje) i u zavisnosti od trajanja upotrebe. Izaberite pravi higijenski set za Vašu zaštitu za sluh. Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Zamena higijenskog seta...
  • Page 281 Zaštitne slušalice prema EN 352-3 su srednje veličine ili male veličine ili velike veličine. Zaštitne slušalice srednje veličine odgovaraju najvećem broju korisnika. Kapsule antifona male ili velike veličine su predviđene za korisnike kojima ne odgovaraju kapsule antifona srednje veličine. Za više informacija obratite se distributeru firme STIHL.
  • Page 282 če se uporablja skladno s temi navodili za uporabo. Vsaka druga uporaba ni predvidena in zato ni dovoljena. ANDREAS STIHL AG & Co. KG s tem izjavlja, da zaščita sluha PoP, S2H in Z1C ustreza zahtevam o OZO Uredbe EU 2016/425 in drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
  • Page 283 Tesnilne blazinice je treba zamenjati redno (najmanj enkrat na vsake pol leta) in odvisno od trajanja uporabe. Izberite pravilne higienske vložke za vašo zaščito sluha. Uporabljajte samo originalne STIHL-ove nadomestne dele. Menjava higienskih vložkov Snemite stari tesnilni obroč (ilustracija C).
  • Page 284 Glušniki po EN 352-3 so srednje ali manjše velikosti ali večje velikosti. Glušniki srednje velikosti se prilegajo večini uporabnikov. Glušniki majhne ali večje velikosti so bili razviti za uporabnike, za katere glušniki srednje velikosti niso primerni. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca STIHL.
  • Page 287 A, POP,, , 0000-884-0251, EN 352-1:2002 1) 1A) 154 g, 1B) S-M 1000 2000 4000 8000 15,2 12,8 15,8 24,8 24,5 31,3 32,0 31,8 27dB 22dB 16dB 24dB 12,2 13,7 21,3 21,3 27,7 27,3 27,9 6) 1 7) 3 B, S2H,, 0000-884-0253, 0000-884-0254, EN 352-1:2002 1) 1A) 248 g, 1B) S-M-L 1000 2000 4000 8000 18,2...
  • Page 288 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0011 B20 0456 714 0002 D21...

Table of Contents