Download Print this page
Medit i500 User Manual
Hide thumbs Also See for i500:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Revision 9 (Nov 2020)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Medit i500

  • Page 1 Revision 9 (Nov 2020)
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENTS English 中文(简体) 中文(繁體) Dutch Français Deutsch Italiano 日本語 Português Polskie русский Español Svenska 한국어...
  • Page 4: English

    English...
  • Page 5 Contraindications 2.4 Qualifications of the Operating User 2.5 Symbols 2.6 i500 Components Overview 2.7 Setting up the i500 Device 2.7.1 Basic settings of i500 2.7.2 Placing on Desktop Cradle 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder Image Acquisition Software Overview 3.1 Introduction 3.2...
  • Page 6: About This Guide

    2 Introduction and Overview 2.1 Intended Use The i500 system is a dental 3D scanner intended to be used to digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues. The i500 system produces 3D scans for use in computer-assisted design and manufacturing of dental restorations.
  • Page 7: Contraindications

    2.3 Contraindications ▪ The i500 system is not intended to be used to create images of the internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. 2.4 Qualifications of the Operating User ▪ The i500 system is designed for use by individuals with professional knowledge in dentistry and dental laboratory technology.
  • Page 8: I500 Components Overview

    2 Introduction and Overview Prescription use (U.S) MET mark Protective Earth (ground) 2.6 i500 Components Overview Item Appearance i500 Handpiece + Power Hub i500 Handpiece Cover Reusable Tip Calibration Tool Desktop Cradle Wall Mount Holder USB 3.0 Cable Medical Adapter + Power Cord...
  • Page 9: Setting Up The I500 Device

    2.7 Setting up the i500 Device 2.7.1 Basic settings of i500 ⑤ ② ① ③ ④ ② Connect Medical Adapter to ① Connect the USB 3.0 the Power Hub Cable to the Power Hub ③ Connect Power Cord ④ Connect Power Cord to ⑤...
  • Page 10: Placing On Desktop Cradle

    Turn on i500 Press the power button on i500. Wait until the USB connection indicator turns blue Turn off i500 Press and hold the power button of i500 for 3 seconds 2.7.2 Placing on Desktop Cradle 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder 3 Image Acquisition Software Overview 3.1 Introduction...
  • Page 11: Installation

    Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Window 10 Pro 64-bit Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Installation Guide ① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Select the setup language and click “Next” Intraoral Scanner i500...
  • Page 12 3 Image Acquisition Software Overview ③ Select the installation path ④ R ea d t h e “ L i ce n s e A g r e e m e n t ” carefully before checking “I agree to the License ~”...
  • Page 13: Maintenance

    Equipment maintenance should only be carried out by a MEDIT employee or a MEDIT- certified company or personnel. ▪ In general, users are not required to perform maintenance work on the i500 system besides calibration, cleaning and sterilization. Preventive inspections and other regular maintenance are not required.
  • Page 14: Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure

    4 Maintenance 4.2 Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure 4.2.1 Reusable tip The reusable tip is the part which is inserted into the patient’s mouth during scanning. The tip is reusable for a limited number of times, but needs to be cleaned and sterilized between patients to avoid cross-contamination.
  • Page 15: Mirror

    The number of autoclave is 20 times in Main China and Japan ONLY due to local » approval issue. Medit will not be responsible for any damage including distortion, blackening etc. ▪ 4.2.3 Mirror The presence of impurities or smudges on the tip mirror may lead to poor scan quality and an overall poor scanning experience.
  • Page 16: Other Components

    4 Maintenance CAUTION ▪ Chemical cracks may appear if improper cleaning and disinfecting solutions are used during cleaning. 4.2.5 Other Components ▪ Pour the cleaning and disinfecting solution onto a soft, lint-free and non-abrasive cloth. ▪ Wipe the component surface with the cloth. ▪...
  • Page 17: System Basics

    Always keep an eye on the product and your patient while using the product to check for abnormalities. ▪ If you drop the i500 tip on the floor, do not attempt to reuse it. Discard the tip immediately as there is a risk that the mirror attached to the tip may have been dislodged.
  • Page 18: Proper Training

    5.3 In Case of Equipment Failure WARNING If your i500 system is not working properly, or if you suspect that there is a problem with the equipment: ▪ Remove the device from the patient’s mouth and discontinue use immediately.
  • Page 19: Electrical Safety

    The i500 system only uses RF energy internally. The amount of RF radiation is low and does not interfere with surrounding electromagnetic radiation. ▪ There is a risk of electric shock if you attempt to access the inside of the i500 system. Only qualified service personnel should access the system. ▪...
  • Page 20: Eye Safety

    The i500 system projects a bright light from its tip during scanning. The bright light projected from the tip of the i500 is not harmful to the eyes. However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others.
  • Page 21: Electro - Magnetic Compatibility Information

    6.2 Electro-Magnetic Immunity This EUT is intended for use in the electromagnetic environment as specified below. The customer or the user of the i500 system should ensure that it is used in such an environment. Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 Floors should be of wood, concrete or ceramic tiles.
  • Page 22 6 Electro – Magnetic Compatibility Information IEC 60601-1-2 Test Level Compliance Level ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 8 kV contact ± 15 kV air ± 15 kV air Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
  • Page 23 Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Intraoral Scanner i500...
  • Page 24 6 Electro – Magnetic Compatibility Information IEC 60601-1-2 Test Level Compliance Level 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM bands between 0,15 MHz and bands between 0,15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz 80 MHz 80 % AM at 1 kHz Radiated RF IEC 61000-4-3...
  • Page 25: Specification

    264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) Weight 280g Applied part Type BF Power Hub Dimension 109.5 X 37 X 19.8 mm (W x L x H) Weight Calibration Tool Dimension 165 x 55mm (H x Ø) Weight 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 26 7 Specifications Operating & Storage conditions Temperature 18°C to 28°C 20 to 75% relative humidity Operating Humidity condition (non-condensing) Air pressure 800 hPa to 1100 hPa Temperature -5°C to 45°C 20 to 80% relative humidity Storage condition Humidity (non-condensing) Air pressure 800 hPa to 1100 hPa Temperature -5°C to 45°C...
  • Page 27 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 29 ‫معلومات حول الدليل‬ ‫مقدمة ونظرة عامة‬ ‫أأغ ر اض االستخدام‬ ‫توضيح االستخدام‬ ‫موانع االستخدام‬ ‫مؤهالت مشغل الجهاز‬ ‫الرموز‬ i500 ‫نظرة عامة عىل مكونات‬ i500 ‫إعداد جهاز‬ i500 ‫اإلعدادات األساسية لـ‬ 1-7-2 ‫وضع الجهاز عىل الحامل املكتبي‬ 2-7-2 ‫تثبيت حامل الجهاز عىل الحائط‬...
  • Page 30 ▪ .‫ وفقا للموضح بدليل المستخدم‬i500 ‫يجب استخدام نظام‬ ▪ ‫ ، يبطل ذلك من ضمانه. إذا احتجت إىل معلومات إضافية حول‬i500 ‫في حالة وجود إساءة استخدام لنظام‬ .‫ ، تواصل مع الموزع المحلي‬i500 ‫االستخدام الصحيح لنظام‬ ▪ . i500 ‫غير مسموح للمستخدم إجراء أي تعديالت عىل نظام‬...
  • Page 31 ‫ صور ثالثية األبعاد لالستخدام في التصاميم المدعومة‬i500 ‫لألسنان واألنسجة المحيطة بها. ينتج نظام‬ .‫بالكمبيوتر وترميم األسنان‬ ‫توضيح االستخدام‬ ‫ عىل المرضى الذين يحتاجون إىل صور مسح ضوئي ثالثية األبعاد من أجل‬i500 ‫يجب أن يستخدم نظام‬ :‫عالجات األسنان مثل‬ ▪...
  • Page 32 ‫ إعداد جهاز‬i500 7-2 i500 ‫إعداد جهاز‬ 1.7.2 ⑤ ② ① ③ ④ ② ① ‫قم بتوصيل المحول الطبي‬ USB 3.0 ‫قم بتوصيل كابل‬ ‫بموصل الطاقة‬ ‫بموصل الطاقة‬ ⑤ ④ ③ USB 3.0 ‫وصل كابل‬ ‫قم بتوصيل سلك الطاقة‬ ‫قم بتوصيل سلك الطاقة‬...
  • Page 33 ‫2 مقدمة ونظرة عامة‬ ‫عالمة موافقة الجهاز لمعايير السالمة‬ ‫تيار متردد‬ ‫تيار مستمر‬ (‫أرض محمية (أرضية‬ i500 ‫2-6 نظرة عامة عىل مكونات‬ ‫الكمية‬ ‫الكمية‬ ‫العنصر‬ ‫الرقم‬ ‫قطعة واحدة‬ ‫+ موصل الكهرباء‬i500 ‫يد‬ ‫قطعة واحدة‬ +i500 ‫غطاء يد‬ ‫قطع أمامية لالستخدام المتكرر‬...
  • Page 34 ‫نظرة عامة عن برنامج‬ i500 ‫مقدمة‬ ‫يوفر البرنامج الحصول عىل الصور وسيط عمل صديق للمستخدم للتسجيل الرقمي للخصائص الطوبغرافية‬ .‫لألسنان واألنسجة المحيطة بها‬ ‫تثبيت البرنامج‬ ‫مطلبات النظام‬ 1.2.3 ‫الحد األدنى لمتطلبات النظام‬ ‫سطح المكتب‬ ‫الكمبيوتر المحمول‬ Intel Core i7-8750H/9750H ‫أعىل من‬...
  • Page 35 ‫2 مقدمة ونظرة عامة‬ i500 ‫شغل‬ ‫ إىل األزرق‬i500 ‫انتظر إىل أن يتحول مؤشر االتصال بـ‬ i500 ‫قم بالضغط عىل زر التشغيل في‬ i500 ‫إغالق‬ ‫ لمدة 3 ثوان‬i500 ‫اضغط باستمرار عىل زر تشغيل‬ ‫تثبيت حامل يد الجهاز عىل الحائط‬...
  • Page 36 ⑥ ⑤ ‫بعد اكتمال التثبيت، أعد تشغيل الكمبيوتر للتأكد من‬ ‫قد تأخذ عملية التثبيت بضع دقائق. برجاء‬ .‫التشغيل األمثل للبرنامج‬ ‫عدم إغالق الكمبيوتر إىل أن يتم االنتهاء من‬ .‫عملية التثبيت‬ .USB ‫⑦ قم بفصل الماسح الضوئي في حال كان متصال بجهاز الكمبيوتر عن طريق نزع كابل‬ User Manual...
  • Page 37 ‫عرض عام لبرمجيات الحصول عىل الصور‬ ‫دليل تثبيت البرنامج‬ 2.2.3 ② ① Medit_iScan_X.X.X.X.exe ‫اضغط عىل تشغيل‬ ‫اختر لغة التثبيت واضغط عىل "التالي‬ ③ ④ ‫اختر موقع التثبيت‬ " ‫تأكد من قراءة"ضوابط الرخصة" قبل الضغط عىل‬ ‫أوافق" ومن ثم اضغط عىل تثبيت‬ Intraoral Scanner i500...
  • Page 38 ‫قطع المسح الضوئي يمكن إعادة تعقيمها لـ05 مرة، ويجب أن يتم التخلص منها بعد ذلك كما هو موضح‬ .(4.3)‫في فقرة التخلص من النفايات‬ .‫عدد مرات التعقيم هو 02 دورة‬ ▪ .‫غير مسئولة عن أي ضرر يشمل التشوية أو االسوداد‬MEDIT User Manual...
  • Page 39 .MEDIT‫ أو من قبل موظفي الشركات المعتمدة من‬MEDIT ‫يجب أن يقوم بالصيانة فرد من موظفي‬ ▪ ‫ باستثناء المعايرة والتنظيف‬i500 ‫بشكل عام، ال يطلب من المستخدمين إجراء أي أعمال صيانة لنظام‬ .‫والتعقيم. وال يجدر بهم القيام بالفحوصات الوقائية أو أي أعمال صيانة أخرى‬...
  • Page 40 ‫ بواسطة مختصي وفني ّ األسنان ممن حصلوا عىل تدريب الستخدام النظام. استخدام‬i500 ‫يجب أن يتم تشغيل‬ . ‫ ألي أغراض أخرى غير مذكورة في الفقرة ".2.1. أغراض االستخدام"، قد يؤدي إىل إصابة أو ضرر بالمعدات‬i500 .‫ وفقا للتعليمات المذكورة في دليل السالمة‬i500 ‫تأكد من التعامل مع نظام‬...
  • Page 41 :‫عملية المسح بشكل عام. في مثل هذه المواقف، يجب أن تقوم بمسح المرآة وفقا للخطوات التالية‬ ▪ . i500 ‫قم بفصل قطعة المسح عن اليد في جهاز‬ ▪ ‫صب بعض الكحول عىل قطعة نظيفة من القماش أو قطعة من القطن وامسح بها المرآة. تأكد من‬...
  • Page 42 ‫يجب أن تكون حصلت عىل التدريب الالزم الستخدام الجهاز، أو أن تكون قرأت دليل االستخدام واستوعبته‬ .‫بشكل تام‬ ▪ .‫ كما هو موضح في دليل المستخدم‬i500 ‫يجب أن تكون عىل معرفة جيدة بطريقة االستخدام اآلمنة لنظام‬ ▪ ‫يجب عىل المستخدم التأكد من ظهور الصورة الحية بشكل صحيح من خالل نافذة المعاينة المسبقة‬...
  • Page 43 ▪ .‫ عىل سطح ساخن أو مبلل‬i500 ‫ال تقم بوضع‬ ▪ ‫ أو قد يتوقف عن‬i500 ‫. قد يحدث عطل بنظام‬i500 ‫ال تقم بسد فتحة التهوية في الجزء الخلفي من‬ .‫العمل في حال زادت درجة حرارة بشكل مبالغ‬ ▪ .i500 ‫ال تقم بسكب أي سوائل عىل جهاز‬...
  • Page 44 ‫ غير مضر للعين. غير أنه من الضروري عدم النظر إليه‬i500 ‫الضوء الصادر من القطعة األمامية لنظام‬ ،‫مباشرة أو توجيهه إىل أعين اآلخرين. بشكل عام يمكن أن تتسبب مصادر الضوء القوية في جفاف العين‬ ‫مع ارتفاع احتمالية التعرض الثانوي. وكما يحدث في حاالت التعرض لمصادر الضوء القوي، قد تتعرض‬...
  • Page 45 ‫ في منفذ التيار الكهربائي الرئيسي، تواصل مع كهربائي مختص الستبدال القابس أو‬i500 ‫إدخال قابس‬ .‫منفذ التيار. ال تحاول التملص من تعليمات السالمة المذكورة‬ ▪ ‫ طاقة التردد الالسلكي داخل ي ً ا فقط. كمية اإلشعاع من التردد الالسلكي منخفضة وال‬i500 ‫يستخدم نظام‬ .‫تتداخل مع اإلشعاع الكهرومغناطيسي المحيط‬ ▪...
  • Page 46 ‫ةئيبلل اقفو تاثاعبنالا دودح‬ ‫بيئة المستشفى‬ ‫البيئة‬ ‫االنبعاثات الكهرومغناطسية‬ CISPR 11 ‫والترددات الالسلكية‬ ‫التشوه التوافقي‬ ‫راجع‬ IEC 61000-3-2 ‫تقلبات الجهد والوميض‬ IEC 61000-3-3 ‫راجع‬ Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 User Manual...
  • Page 47 Class I ‫الكهربائي‬ ‫مستمر‬ ‫وضع التشغيل‬ ‫يئوضلا حساملا دي‬ ‫األبعاد‬ ‫االرتفاع‬ × ‫الطول‬ × ‫462×44 ×5.45مم )العرض‬ ‫الوزن‬ ‫جرام‬ ‫األجزاء المطبقة‬ ‫نوع‬ ‫ءابرهكلا لصوم‬ ‫األبعاد‬ 109.5 X 37 X 19.8 ‫االرتفاع‬ ‫الطول‬ × ‫)العرض‬ ‫مم‬ × ‫الوزن‬ ‫جرام‬ Intraoral Scanner i500...
  • Page 48: 中文(简体)

    中文(简体)
  • Page 49 3.1 程序介绍 3.2 程序安装概要 3.2.1 系统要求 3.2.2 安装向导 维护保养 4.1 校准 4.2 清洁、消毒及灭菌方法 4.2.1 扫描头 4.2.2 消毒及灭菌 4.2.3 扫描头镜片 4.2.4 i500主机 4.2.5 其他组件 4.3 报废 4.4 程序升级 安全指南 5.1 系统基本事项 5.2 培训 5.3 疑似设备出错时 5.4 卫生 5.5 电气安全 5.6 眼睛安全...
  • Page 50: 适应症

    1 关于用户手册的基本信息 手册中使用的符号 本手册以下列符号提示强调内容及可能对用户或系统造成危险的事项 警告 提示可能给用户造成重大伤害的情况。 注意 提示可能给用户带来轻微伤害、设备或系统损伤等危险的情况。 小贴士 提示有助于使用系统或程序的内容,以及以最佳状态使用系统所需的追加信息等。 2 概要 2.1 用途 i500扫描仪是测量牙齿和牙齿周边组织的三维信息,并将其转换成数字数据的三维扫描 仪。从i500扫描仪获取的三维扫描数据用于使用CAD(Computer Assistant Design)的建模 作业及生产修复体。 2.2 适应症 i500扫描仪在治疗过程中有效应用3D扫描,可用于以下牙科治疗: ▪ Single custom abutment Inlays & Onlay ▪ Single Crown ▪ Veneer ▪ 3 Unit Implant Bridge ▪...
  • Page 51: 禁止事项

    如果连续存在4个以上的缺损齿,i500扫描仪可能难以获取正常的3D数据。 ▪ 2.4 用户 ▪ i500扫描仪仅供受过培训的牙科专业人员或专业技术人员使用。 ▪ 用户对i500扫描仪是否适合特定患者的状态及治疗负有全部责任。 ▪ 关于从i500扫描仪获取的所有数据的准确性、完整性及适合性的责任完全在于用户。 用户应确认各项结果的准确性和适当性,并在此基础上评估是否适用于各项治疗。 ▪ 使用i500扫描仪时,应遵守并使用随附提供的用户手册。 ▪ 对于不当使用或操作i500扫描仪的情况,不适用产品保证。如果需要有关正确使用 i500扫描仪的信息,请向附近的代理店咨询。 ▪ 用户不可修改和变更i500扫描仪。 2.5 符号 编号 符号 说明 序列编号 制造年度 公司及地址 注意 警告 参考用户手册 CE认证 欧洲地区官方代理店认证 BF型装备 WEEE产品报废标志 Prescription use (U.S) MET标志 Intraoral Scanner i500...
  • Page 52 2 概要 保护接地 2.6 组件 编号 区分 数量 备注 i500主机 1个 i500相机保护套 1个 扫描头 4个 校准工具 1个 桌面支架 1个 壁挂支架 1个 USB3.0数据线 1个 适配器+电源线 1set USB存储器 1个 (包括专用软件) 用户手册 1个 User Manual...
  • Page 53 2.7 系统设置 2.7.1 基本设置 ⑤ ② ① ③ ④ ② 将适配器连接到电源集线器。 ① 将USB3.0数据线连接到电 源集线器。 ③ 将电源线连接到适配器。 ④ 将电源线连接到电源。 ⑤ 将USB3.0数据线连接 到PC。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 54: 程序概要

    2 概要 打开i500扫描仪电源 按下i500主机底部的电源按钮。 正常供电后,i500主机上方的蓝色LED将亮灯。 关闭i500扫描仪电源 按压i500主机底部电源按钮3秒。 2.7.2 桌面支架使用方法 2.7.3 壁挂支架使用方法 3 程序概要 3.1 程序介绍 i500扫描仪随附的图像测量程序以便捷的用户界面为基础,帮助用户更易于测量牙齿和牙 齿周边组织的3D扫描数据。 User Manual...
  • Page 55 Intel Core i7-9900K/10900K 以上 AMD Ryzen 9 4900H 32GB 以上 32GB 以上 Graphic Nvidia Geforce GTX 2060 8GB以上 Nvidia Geforce GTX 2060 8GB 以上 Window 10 Pro 64-bit 建议使用取得IEC 60950、IEC 55032、IEC 55024认证的电脑和显示器。 3.2.2 安装向导 ① 运行Medit_iScan_X.X.X.X.exe。 ② 选择要在安装过程中使用的语言,然后单 击“下一步”。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 56 3 程序概要 ③ 指定安装程序的文件夹。 ④ 了解“许可协议条款”,选择“我接受许可 协议条款” 后,单击“安装”按钮。 ⑤ 程序会自动安装,此过程需要几分钟。 ⑥ 安装完成后,必须重新启动PC才能正常使 在安装完毕为止,请勿关掉电脑电源。 用i500扫描仪。 ⑦ 如果i500扫描仪已连接到PC,则安装过程将无法正常进行。所以,请从PC上断开i500 USB3.0数据线的连接,以进行正确的安装。 User Manual...
  • Page 57: 维护保养

    可以使用菜单> 设置> 校准周期(日)来设置校准周期。 默认校准周期为14天。 校准方法 ▪ 打开i500电源后,运行程序。 使用菜单>设置>校准运行校准向导。 ▪ 准备校准工具和i500。 ▪ 将校准工具的拨盘设置为1号位置。 ▪ 将i500主机插入到校准工具中。 ▪ 按“下一步”开始校准。 ▪ 如果将校准工具插入正常位置,则会自动从 位置获取数据。 ▪ 在 位置完成数据采集后,根据画面提示将拨盘拨到下一位置。 ▪ 对 和 位置,重复以上操作。 LAST ▪ 在 位置完成数据采集后,将自动计算校准结果。 LAST 4.2 清洁、消毒及灭菌方法 4.2.1 扫描头 扫描头是在扫描过程中插入/接触患者口腔的附属品。扫描头可按规定的次数反复使用,再 次使用前,为防止交叉感染等,必须进行清洁、消毒及灭菌工作。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 58 使用后立即用肥皂水和刷子清洁扫描头。建议使用清洁液。清洁后,请确保扫描头 镜片上完全清洁且无污渍。镜片出现污渍或水渍时,反复清洁后用水彻底冲洗干 净,然后用纸巾小心地把镜片擦干。 ▪ 使用Wavicide-01对扫描头进行45~60分钟的消毒。请参考Wavidal-01 Solution使用 说明书正确使用。 ▪ 45~60分钟后将扫描头从消毒液中取出,彻底冲洗干净。 ▪ 使用灭菌处理的软布擦干扫描头镜片。 注意 ▪ 扫描头镜片是非常精密的光学组件。这些镜片的清洁度和表面状态对扫描数据的质量 有很大的影响。请小心操作,以免刮伤扫描头镜片并造成刮痕。 ▪ 在用于患者之前,请检查镜片是否有异物或污渍。 ▪ 如果在未密封扫描头的情况下进行高压蒸汽灭菌,可能会在扫描头镜片上留下擦洗不 掉的污渍。详细内容请参考高压蒸汽灭菌机的使用说明书。 ▪ 首次使用新扫描头前,需进行清洁及灭菌保管。 由于当地注册问题,中国和日本地区扫描头消毒次数为20次 » 4.2.3 扫描头镜片 如果扫描头镜片受到污染,则可能无法正常获取扫描数据,或者获取的扫描数据质量会降低。 在这种情况下,可以按照以下步骤清洁扫描头镜片: ▪ 从i500主机上卸下扫描头。 ▪ 用干净的布或棉签沾取清洁/消毒液,清洁扫描头镜片表面。可使用乙醇或丙醇(乙醇 /丙醇)。 ▪ 用不起球的干布擦拭镜面。 ▪ 检查扫描头镜片是否有残留的污垢或纤维,如果有残留,请重复上述步骤,直到残留 物完全消失。 User Manual...
  • Page 59 在不会起球的柔软的非研磨布上沾取清洁/消毒液。 ▪ 用沾有清洁/消毒液的布擦拭i500主机表面。 ▪ 用干净不起球的干非研磨布擦去液体成分。 注意 ▪ 请勿在i500主机通电状态下清洁设备。 如清洁液/消毒液流入i500主机内部,可能会引发故障。 ▪ 请在清洁液/消毒液完全干燥后使用。 注意 ▪ 如使用建议清洁/消毒液以外的液体,可能会给产品造成损害。 4.2.5 其他组件 ▪ 在不会起球的柔软非研磨布上沾取清洁液。 ▪ 用沾有清洁液的布擦拭组件的表面。 ▪ 用干净不起球的干非研磨布擦去液体成分。 注意 ▪ 如使用建议清洁/消毒液以外的液体,可能会给产品造成损害。 4.3 报废 注意 ▪ 扫描头在报废前需要进行灭菌处理。 如4.2.1 所述的过程执行灭菌工作。 ▪ 请以与其他医院报废物相同的方法报废扫描头。 4.4 程序升级 程序开始时会自动确认是否有新版本,然后自动进行升级。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 60 是,使用普通USB电缆时,可能会导致设备无法正常启动。 ▪ 电源集线器专门为i500扫描仪设计。除i500扫描仪外,请勿连接任何其他设备。 ▪ 如在低温下保管i500扫描仪,在使用时,请将其置于使用环境温度下一段时间后使 用。如果立即使用,可能会发生凝结现象并损坏设备内部的电子仪器。 ▪ 在使用i500扫描仪之前,请确认所有外观情况,包括物理损坏、零件松动和磨损。如 果发现外观有任何问题,请停止使用i500扫描仪并联系制造商或地区负责人。 ▪ 请确认i500主机或其他附属配件是否存在尖锐部分。 ▪ 不使用i500时,请将其放置在桌面支架或壁挂支架上。 ▪ 请勿在倾斜的地方安装桌面支架。 ▪ 请勿在i500主机上放置物品。 ▪ 请勿将i500主机置于温暖或潮湿的表面。 ▪ 如果i500主机后方的空气通风口被堵住,可能会导致设备过热,从而严重损坏i500扫描仪。 ▪ 请注意防止液体等异物进入i500 机身。 ▪ 请勿拉伸或弯曲连接到i500主机的电缆。 请安全管理电缆,避免用户或患者被绊倒。强行拉扯电缆可能会损坏i500机器。 ▪ 请将i500扫描仪的电源线设置在经常容易触及的地方。 ▪ 使用系统期间,请始终密切注意i500扫描仪和患者有无异常情况。 ▪ 请按照用户手册中的说明进行校准、清洁和消毒。 ▪ 如果扫描头掉落在地板上,请立即报废。这是因为扫描头末端附着的镜片可能会脱 落,所以切勿再次使用。 ▪ 如果i500主机掉落在地面上或遭受外部冲击,在使用前必须先对其进行校准。如果校 User Manual...
  • Page 61 5.2 培训 警告 在给患者使用i500扫描仪之前,必须遵守以下事项。 ▪ 必须接受关于i500扫描仪使用方法的培训或熟悉用户手册的所有内容。 ▪ 要熟悉用户手册中记述的i500扫描仪的安全使用方法。 ▪ 使用i500扫描仪前或更改i500扫描仪设置后,用户应检查图像是否在程序的摄像头预 览窗口中正常显示。 5.3 疑似设备出错时 警告 i500扫描仪无法正常启动或疑似异常时: ▪ 立即从患者口腔中取出i500扫描仪,并立刻停止使用。 ▪ 将i500扫描仪从PC中分离出来,检查/确认异常情况。 ▪ 咨询制造商或地区负责人。 ▪ 修改i500扫描仪可能会影响用户、患者或第三方的安全,是法律禁止事项。 5.4 卫生 为确保卫生的工作环境及患者的安全,以下情况请佩戴医用手套: ▪ 给患者使用i500扫描仪时 ▪ 触摸i500扫描仪时 ▪ 更换i500扫描仪的扫描头时 警告 给患者使用i500扫描仪前,请务必遵守以下事项。 ▪ 清洁i500扫描仪。 ▪ 使用经过灭菌处理的扫描头。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 62 ▪ 请勿将饮料等液体类靠近i500扫描仪。 ▪ 不要将液体打翻到i500扫描仪内。 ▪ 温度或湿度变化导致的凝结现象可能导致系统内部产生湿气,这种湿气可能会对i500 扫描仪造成损伤。 在i500扫描仪接通电源前,请务必在常温下至少放置2小时以上, 以免发生凝结现象。如果产品外观出现凝结现象,需在常温下放置8小时以上。 ▪ 将i500扫描仪从电源供应装置中分离的方法是拔下电源插头。 ▪ 断开电源时,请抓住插头表面断开连接。 ▪ 断开电源线之前,请使用机身电源按钮切断电源。 ▪ i500扫描仪的辐射特性适合工业界及医院(CISPR 11 class A) 使用。如果i500扫描仪 用于居住环境(CISPR 11 class B),可能无法对无线射频通信提供适当的保护功能。 ▪ 请只使用i500随附的电源适配器。使用其他电源适配器时可能会对i500扫描仪造成损 害。i500扫描仪中使用的所有通信电缆和电源电缆等不得过度拉扯。 5.6 眼睛安全 警告 ▪ i500扫描仪在扫描过程中,从扫描头末端投射出明亮的光。 扫描头末端透射的亮光不会伤害眼睛。但请勿直视从扫描头末端投射出的亮光,或 将该亮光照在其他人眼睛上。一般来说,这种强光会让人感到刺眼,并且存在很高 的二次暴露可能性。 与看其他亮光时一样,视力可能会因此而暂时下降,或留下残 相,并根据情况出现疼痛、不快感、视觉障碍及二次事故的危险。 ▪ 对有癫痫症状的患者的使用指南...
  • Page 63 5.7 爆炸危险 警告 ▪ i500扫描仪不能在易燃液体、气体或大气中氧气浓度高的环境中使用。 ▪ 如果i500扫描仪在易燃麻醉剂附近使用,则有爆炸的危险。 5.8 起搏器和ICD干扰 ▪ i500扫描仪内部使用RF能量。RF辐射量非常低,不会干涉周围的电磁场。 ▪ 对使用i500扫描仪导致的周边设备(PC等)干扰,请确认相关周边设备制造商的方针。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 64 6 产品规格 型号规格 i500 DC适配器 型号名称 ATM036T-P090 输入电压 100~240 Vac / 50~60 Hz 功率电压 +9V / 4A 尺寸 100 x 50 x 33mm (W x L x H) 防触电保护的类 1类设备,BF型安装部件 型及级别 i500主机 尺寸 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 重量...
  • Page 65 MEDIT Corp. Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 产品使用及咨询 邮箱 : support@medit.com 电话 : +82-70-4515-722 Intraoral Scanner i500...
  • Page 66: 中文(繁體)

    中文(繁體)
  • Page 67 3.1 程序介紹 3.2 程序安裝概要 3.2.1 系統要求 3.2.2 程序設置 維護保養 4.1 校准 4.2 清潔、消毒及滅菌方法 4.2.1 掃描頭 4.2.2 消毒及滅菌 4.2.3 掃描頭內窺鏡 4.2.4 i500機身 4.2.5 其他組件 4.3 報廢 4.4 程序升級 安全指南 5.1 系統一般事項 5.2 培訓 5.3 疑似設備出錯時 5.4 衛生 5.5 電氣安全 5.6 眼睛安全...
  • Page 68: 適應症

    1 關於用戶手冊的基本信息 手冊中使用的符號 本手冊以下列符號提示強調內容及可能對用戶或系統造成危險的事項。 警告 提示可能給用戶造成重大傷害的情況。 注意 提示可能給用戶帶來輕微傷害、設備或系統損傷等危險的情況。 小貼士 提示有助於使用系統或程序的內容,以及以最佳狀態使用系統所需的追加信息等。 2 概要 2.1 用途 i500系統是測量牙齒和牙齒周邊組織的三維信息,並將其轉換成數字數據的三維掃描儀。 從i500系統獲取的三維掃描數據用於使用CAD(Computer Assistant Design)的建模作業及 生產修複體。 2.2 適應症 i500系統在治療過程中有效應用3D掃描,可用於以下牙科治療: ▪ Single custom abutment Inlays & Onlay ▪ Single Crown ▪ Veneer ▪ 3 Unit Implant Bridge ▪...
  • Page 69: 禁止事項

    2.3 禁止事項 ▪ i500系統並非旨在獲取牙齒的內部結構或支撐牙齒的骨骼結構。 如果連續存在4個以上的缺損齒,i500系統可能難以獲取正常的3D數據。 ▪ 2.4 用戶 ▪ i500系統僅供受過培訓的牙科專業人員或專業技術人員使用。 ▪ 用戶對i500系統是否適合特定患者的狀態及治療負有全部責任。 ▪ 關於從i500系統獲取的所有數據的准確性、完整性及適合性的責任完全在於用戶。用 戶應確認各項結果的准確性和適當性,並在此基礎上評估是否適用於各項治療。 ▪ Ø 使用i500系統時,應遵守並使用隨附提供的用戶手冊。 ▪ Ø 對於不當使用或操作i500系統的情況,不適用產品保證。 如果需要有關正確使用 i500系統的信息,請向附近的代理店咨詢。 ▪ 用戶不可修改和變更i500系統。 2.5 符號 編號 符號 說明 序列編號 制造年度 公司及地址 注意 警告 參考用戶手冊 CE認證 歐洲地區官方代理店認證 BF型裝備 WEEE產品報廢標志...
  • Page 70 2 概要 保護接地 2.6 組件 編號 區分 數量 備注 i500機身+電源集線器 i500機身蓋 掃描頭 校准工具 桌用支架 壁掛式支架 適配器+電源線 變壓器+電源線 1set USB存儲器 (包括專用軟件) 用戶手冊 User Manual...
  • Page 71 2.7 系統設置 2.7.1 基本設置 ⑤ ② ① ③ ④ ② 將適配器連接到電源集線器。 ① 將USB 3.0電纜連接到電 源集線器。 ③ 將電源線連接到適配器。 ④ 將電源線連接到電源。 ⑤ 將USB 3.0電纜連接 到PC。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 72: 程序概要

    2 概要 打開i500系統電源 按下i500機身底部的電源按鈕。 正常供電後,i500機身上方的藍色LED將亮燈。 關閉i500系統電源 按壓i500機身底部電源按鈕3秒。 2.7.2 桌用支架使用方法 2.7.3 壁掛式支架使用方法 3 程序概要 3.1 程序介紹 i500系統隨附的圖像測量程序以便捷的用戶界面爲基礎,幫助用戶更易於測量牙齒和牙齒 周邊組織的3D掃描數據。 User Manual...
  • Page 73 Intel Core i7-9900K/10900K以上 AMD Ryzen 9 4900H以上 32 GB以上 32 GB以上 Graphic Nvidia GeForce GTX 2060 8GB以上 Nvidia GeForce GTX 2060 8GB以上 Window 10 Pro 64-bit 建議使用取得IEC 60950、IEC 55032、IEC 55024認證的電腦和顯示器。 3.2.2 程序設置 ① 運行Medit_iScan_X.X.X.X.exe。 ② 選擇要在安裝過程中使用的語言,然後單擊“下 一步”。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 74 3 程序概要 ③ 指定安裝程序的文件夾。 ④ 了解“許可協議條款”,選擇“我接受許可 協議條款” 後,單擊“安裝”按鈕。 ⑤ 程序會自動安裝,此過程需要幾分鍾。 ⑥ 安裝完成後,必須重新啟動PC才能正常使 在安裝完畢爲止,請勿關掉電腦電源。 用i500系統。 ⑦ 如果i500系統已連接到PC,則安裝過程將無法正常進行。所以,請從PC上斷開 i500USB3.0電纜的連接,以進行正確的安裝。 User Manual...
  • Page 75: 維護保養

    可以使用菜單> 設置> 校准周期(日)來設置校准周期。 默認校准周期爲14天。 校准方法 ▪ 打開i500電源後,運行程序。 使用菜單>設置>校准運行校准向導。 ▪ 准備校准工具和i500。 ▪ 將校准工具的撥盤設置爲1號位置。 ▪ 將i500機身插入到校准工具中。 ▪ 按“下一步”開始校准。 ▪ 如果將校准工具插入正常位置,則會自動從 位置獲取數據。 ▪ 在 位置完成數據采集後,根據畫面提示將撥盤撥到下一位置。 ▪ 對 和 位置,重複以上操作。 LAST ▪ 在 位置完成數據采集後,將自動計算校准結果。 LAST 4.2 清潔、消毒及滅菌方法 4.2.1 掃描頭 掃描頭是在掃描過程中插入/接觸患者口腔的附屬品。掃描頭可按規定的次數反複使用,再 次使用前,爲防止交叉感染等,必須進行清潔、消毒及滅菌工作。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 76 沖洗幹淨, 然後用紙巾小心地把內窺鏡擦幹。 ▪ 使用Wavicide-01對掃描頭進行45~60分鍾的消毒。請參考Wavidal-01 Solution使用 說明書正確使用。 ▪ 45~60分鍾後將掃描頭從消毒液中取出,徹底沖洗幹淨。 ▪ 使用滅菌處理的軟布擦幹內窺鏡和掃描頭。 注意 ▪ 掃描頭的內窺鏡是非常精密的光學組件。這些內窺鏡的清潔度和表面狀態對掃描數據 的質量有很大的影響。請小心操作,以免刮傷掃描頭的內窺鏡並造成刮痕。 ▪ 在用於患者之前,請檢查內窺鏡是否有異物或汙漬。 ▪ 如果在未密封掃描頭的情況下進行高壓蒸汽滅菌,可能會在掃描頭的內窺鏡上留下擦 洗不掉的汙漬。詳細內容請參考高壓蒸汽滅菌機的使用說明書。 ▪ 首次使用新掃描頭前,需進行清潔及滅菌保管。 由於當地註冊問題,中國和日本地區掃描頭消毒次數為20次 » 4.2.3 掃描頭內窺鏡 如果掃描頭的內窺鏡受到汙染,則可能無法正常獲取掃描數據,或者獲取的掃描數據質量 會降低。 在這種情況下,可以按照以下步驟清潔掃描頭內窺鏡: ▪ 從i500機身上卸下掃描頭。 ▪ 用幹淨的布或棉簽沾取清潔/消毒液,清潔掃描頭的內窺鏡表面。可使用乙醇或丙醇 (乙醇/丙醇)。 ▪ 用不起球的幹布擦拭鏡面。 ▪ 檢查掃描頭內窺鏡是否有殘留的汙垢或纖維,如果有殘留,請重複上述步驟,直到殘 留物完全消失。 User Manual...
  • Page 77 在不會起球的柔軟的非研磨布上沾取清潔/消毒液。 ▪ 用沾有清潔/消毒液的布擦拭i500機身表面。 ▪ 用幹淨不起球的幹非研磨布擦去液體成分。 注意 ▪ 請勿在i500機身通電狀態下清潔設備。 如清潔液/消毒液流入i500機身內部,可能會引發故障。 ▪ 請在清潔液/消毒液完全幹燥後使用。 注意 ▪ 如使用建議清潔/消毒液以外的液體,可能會給產品造成損害。 4.2.5 其他組件 ▪ 在不會起球的柔軟非研磨布上沾取清潔液。 ▪ 用沾有清潔液的布擦拭組件的表面。 ▪ 用幹淨不起球的幹非研磨布擦去液體成分。 注意 ▪ 如使用建議清潔/消毒液以外的液體,可能會給產品造成損害。 4.3 報廢 注意 ▪ 掃描頭在報廢前需要進行滅菌處理。 如4.2.1 所述的過程執行滅菌工作。 ▪ 請以與其他醫院報廢物相同的方法報廢掃描頭。 4.4 程序升級 程序開始時會自動確認是否有新版本,然後自動進行升級。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 78 5 安全指南 請閱讀所有安全注意事項,以防止人身傷害和設備損壞。本文檔使用警告和注意語句來強 調安全事項。 請閱讀並熟悉包括所有警告及注意事項的指南方針。爲避免人身傷害或設備損壞,必須遵 守安全指南方針。 只有遵守安全指南中明示的安全方針和注意事項,才能正確使用設備且保障安全。 i500系統建議由接受過使用該系統培訓的牙科專業人員及技工專業人員使用。將i500系統 用於"2.1用途"以外的目的時,可能會對用戶、患者或i500系統造成傷害或損傷。 請按照安 全指南方針使用/操作i500系統。 5.1 系統一般事項 i500系統是一種高精度光學測量設備。在安裝、使用和操作i500時請充分熟悉以下內容。 注意 ▪ 連接電源集線器的USB 3.0電纜連接端子與普通USB電纜連接端子的形態相同。但 是,使用普通USB電纜時,可能會導致設備無法正常啟動。 ▪ 電源集線器專門爲i500系統設計。除i500系統外,請勿連接任何其他設備。 ▪ 如在低溫下保管i500系統,在使用時,請將其置於使用環境溫度下一段時間後使用。 如果立即使用,可能會發生凝結現象並損壞設備內部的電子儀器。 ▪ 在使用i500系統之前,請確認所有外觀情況,包括物理損壞、零件松動和磨損。如果 發現外觀有任何問題,請停止使用i500系統並聯系制造商或地區負責人。 ▪ 請確認i500機身或其他附屬配件是否存在尖銳部分。 ▪ 不使用i500時,請將其放置在桌用支架或壁掛式支架。 ▪ 請勿在傾斜的地方安裝桌用支架上。 ▪ 請勿在i500機身上放置物品。 ▪ 請勿將i500機身置於溫暖或潮濕的表面。 ▪ 如果i500機身後方的空氣通風口被堵住,可能會導致設備過熱,從而嚴重損壞i500系統。 ▪...
  • Page 79 5.2 培訓 警告 在給患者使用i500系統之前,必須遵守以下事項。 ▪ 必須接受關於i500系統使用方法的培訓或熟悉用戶手冊的所有內容。 ▪ 要熟悉用戶手冊中記述的i500系統的安全使用方法。 ▪ 使用i500系統前或更改i500系統設置後,用戶應檢查圖像是否在程序的攝像頭預覽窗 口中正常顯示。 5.3 疑似設備出錯時 警告 i500系統無法正常啟動或疑似異常時: ▪ 立即從患者口腔中取出i500系統,並立刻停止使用。 ▪ 將i500系統從PC中分離出來,檢查/確認異常情況。 ▪ 咨詢制造商或地區負責人。 ▪ 修改i500系統可能會影響用戶、患者或第三方的安全,是法律禁止事項。 5.4 衛生 爲確保衛生的工作環境及患者的安全,以下情況請佩戴醫用手套:. ▪ 給患者使用i500系統時 ▪ 觸摸i500系統時 ▪ 更換i500系統的掃描頭時 警告 給患者使用i500系統前,請務必遵守以下事項。 ▪ 清潔i500系統。 ▪ 使用經過滅菌處理的掃描頭。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 80 ▪ 請勿將飲料等液體類靠近i500系統。 ▪ 不要將液體打翻到i500系統內。 ▪ 溫度或濕度變化導致的凝結現象可能導致系統內部產生濕氣,這種濕氣可能會對i500 系統造成損傷。 在i500系統接通電源前,請務必在常溫下至少放置2小時以上,以免 發生凝結現象。如果產品外觀出現凝結現象,需在常溫下放置8小時以上。 ▪ 將i500系統從電源供給裝置中分離的方法是拔下電源插頭。 ▪ 斷開電源時,請抓住插頭表面斷開連接。 ▪ 斷開電源線之前,請使用機身電源按鈕切斷電源。 ▪ i500系統的輻射特性適合工業界及醫院使用。(CISPR 11 class A). 如果i500系統用於 居住環境(CISPR 11 class B),可能無法對無線射頻通信提供適當的保護功能。 ▪ 請只使用i500隨附的電源適配器。使用其他電源適配器時可能會對i500系統造成損 害。i500系統中使用的所有通信電纜和電源電纜等不得過度拉扯。 5.6 眼睛安全 警告 ▪ i500系統在掃描過程中,從掃描頭末端投射出明亮的光。 掃描頭末端透射的亮光不會傷害眼睛。但請勿直視從掃描頭末端投射出的亮光,或 將該亮光照在其他人眼睛上。一般來說,這種強光會讓人感到刺眼,並且存在很高 的二次暴露可能性。 與看其他亮光時一樣,視力可能會因此而暫時下降,或留下殘 相,並根據情況出現疼痛、不快感、視覺障礙及二次事故的危險。 ▪ 對有癲癇症狀的患者的使用指南...
  • Page 81 5.7 爆炸危險 警告 ▪ i500系統不能在易燃液體、氣體或大氣中氧氣濃度高的環境中使用。 ▪ 如果i500系統在易燃麻醉劑附近使用,則有爆炸的危險。 5.8 起搏器和ICD幹擾 ▪ i500系統內部使用RF能量。RF輻射量非常低,不會幹涉周圍的電磁場。 ▪ 對使用i500系統導致的周邊設備(PC等)幹擾,請確認相關周邊設備制造商的方針。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 82 6 產品規格 型號名 i500 品目許可編號 第許18-4215號 DC適配器 型號名 ATM036T-P090 輸入電壓 100~240 Vac / 50~60 Hz 功率電壓 +9V / 4A 尺寸 100 x 50 x 33mm (W x L x H) 電擊防護分類和 1類設備,BF型安裝部位 防護等級 i500機身 尺寸 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) 重量...
  • Page 83 (株)medit Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 產品使用及諮詢 電子信箱:support@medit.com 電話:+82-70-4515-722 Intraoral Scanner i500...
  • Page 84: Dutch

    Dutch...
  • Page 85 Dutch Inleiding en overzicht Beoogd gebruik Gebruiksindicatie Contra-indicaties Kwalificaties van de gebruiker Symbolen i500 Componentenoverzicht Instellen van het i500-apparaat 1.7.1 Basisinstellingen van de i500 1.7.2 Plaatsing op bureaustation 1.7.3 Installatie van de wandsteun Overzicht van de beeldregistratiesoftware Inleiding Installatie 2.2.1 Systeemvereisten 2.2.2...
  • Page 86: Inleiding En Overzicht

    Beoogd gebruik Het i500-systeem is een tandheelkundige 3D-scanner die bedoeld is om topografische kenmerken van tanden en omliggende weefsels digitaal vast te leggen. Het i500- systeem produceert 3D-scans voor gebruik in het computerondersteunde ontwerp en de productie van tandheelkundige behandelingen.
  • Page 87: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties ▪ Het i500-systeem is niet bedoeld om beelden te maken van de interne structuur van de tanden of de ondersteunende skeletstructuur. ▪ Het i500-systeem is niet bedoeld voor gevallen met meer dan vier (4) opeenvolgende edentate tandposities.
  • Page 88: I500 Componentenoverzicht

    Het officiële merkteken van het Europa-certificaat Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Type toegepast onderdeel WEEE-markering Gebruik op recept (V.S.) MET-markering Beschermende aarde (grond) i500 Componentenoverzicht Item Uiterlijk i500 Handstuk + Power Hub i500 Handstuk Cover Herbruikbare Tip Kalibratie-instrument Bureaustation Wandsteun USB 3.0 Kabel User Manual...
  • Page 89: Instellen Van Het I500-Apparaat

    Medische adapter + netsnoer 1set USB-geheugen (Vooraf geladen met beeldverwervingssoftware) Gebruikershandleiding Instellen van het i500-apparaat 1.7.1 Basisinstellingen van de i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Sluit de USB 3.0-kabel ② Sluit de medische aan op de Power Hub adapter aan op de...
  • Page 90: Plaatsing Op Bureaustation

    De i500 aanzette Druk op de aan/uit-knop van de i500. Wacht tot het indicatielampje van de USB- aansluiting blauw wordt De i500 uitzetten Houd de aan/uit-knop van de i500 3 seconden ingedrukt 1.7.2 Plaatsing op bureaustation 1.7.3 Installatie van de wandsteun...
  • Page 91: Overzicht Van De Beeldregistratiesoftware

    2 Overzicht van de beeldregistratiesoftware Inleiding De beeldregistratiesoftware biedt een gebruiksvriendelijke werkinterface om topografische kenmerken van tanden en omliggende weefsels digitaal vast te leggen met behulp van het i500-systeem. Installatie 2.2.1 Systeemvereisten Minimale systeemvereisten Laptop Desktop Hoger dan Intel Core i7-8750H/9750H...
  • Page 92: Installatiehandleiding

    2 Overzicht van de beeldregistratiesoftware 2.2.2 Installatiehandleiding ① Voer Medit_iScan_X.X.X.exe uit ② Selecteer de instellingstaal en klik op "Volgende" ③ Selecteer het installatiepad ④ Lees de "Licentieovereenkomst" zorgvuldig door voordat u "Ik ga akkoord met de licentie ~" aanvinkt en klik vervolgens op Installeren ⑤...
  • Page 93: Onderhoud

    ⑦ Als de scanner is aangesloten, moet u de scanner van de PC loskoppelen door de USB- kabel te verwijderen. LET OP ▪ Het onderhoud van de apparatuur mag alleen worden uitgevoerd door een MEDIT- medewerker of een MEDIT-gecertificeerd bedrijf of personeel. ▪ In het algemeen zijn gebruikers niet verplicht om naast kalibratie, reiniging en sterilisatie ook onderhoudswerkzaamheden aan het i500-systeem uit te voeren.
  • Page 94: Reiniging, Ontsmetting, Sterilisatieprocedure

    3 Onderhoud Hoe de i500 te kalibreren ▪ Zet de i500 aan en start de beeldverwervingssoftware. ▪ Voer de kalibratiewizard uit via Menu > Instellingen > Kalibratie ▪ Bereid het kalibratie-instrument en het i500-handstuk voor. ▪ Draai de draaiknop van het kalibratie-instrument in positie ▪...
  • Page 95: Spiegel

    In een dergelijke situatie dient u de spiegel te reinigen volgens de onderstaande stappen: ▪ Koppel de scannertip los van het handstuk van de i500. ▪ Giet alcohol op een schone doek of een wattenstaafje en veeg de spiegel schoon.
  • Page 96: Andere Componenten

    3 Onderhoud Gedenatureerde alcohol (aka. ethylalcohol of ethanol) - meestal 60-70% Alc/Vol. ▪ Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop. ▪ Haal de stekker uit het stopcontact. ▪ Bevestig het handstukdeksel aan de voorkant van de scanner. ▪ Giet het desinfectiemiddel op een zachte, pluisvrije en niet schurende doek. ▪...
  • Page 97: Veiligheidshandleiding

    Het i500-systeem mag alleen worden bediend door tandheelkundige professionals en technici die zijn opgeleid om het systeem te gebruiken. Het gebruik van het i500- systeem voor een ander doel dan het beoogde gebruik, zoals beschreven in paragraaf "2.1 Bedoeld gebruik", kan leiden tot letsel of schade aan de apparatuur.
  • Page 98: Juiste Training

    Als de i500 op de grond valt of als het apparaat wordt geraakt, moet het voor gebruik worden gekalibreerd. Als het instrument niet kan worden aangesloten op de software, raadpleeg dan de fabrikant of geautoriseerde dealers.
  • Page 99: Hygiëne

    ▪ Als uw i500-systeem niet goed werkt, of als u vermoedt dat er een probleem is met de apparatuur: ▪ Haal het apparaat uit de mond van de patiënt en stop het gebruik ervan onmiddellijk. ▪ Koppel het apparaat los van de pc en controleer op fouten.
  • Page 100: Oogbescherming

    U mag het i500-systeem alleen via het netsnoer van de stroomtoevoer loskoppelen. De stralingskarakteristieken van het i500-systeem maken het geschikt voor gebruik in de industrie en in ziekenhuizen (CISPR 11 klasse A). Als het i500-systeem in een woonomgeving wordt gebruikt (CISPR 11 klasse B), biedt het mogelijk onvoldoende ▪...
  • Page 101 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) Gewicht 280g Applied part Type BF Power Hub Afmetingen 109.5 X 37 X 19.8 mm (W x L x H) Gewicht Kalibratie-instrument Afmetingen 165 x 55mm (H x Ø) Gewicht 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 102: Specificaties

    5 Specificaties Gebruiks- en opslagomstandigheden Temperatuur 18°C to 28°C 20 to 75% relatieve vochtigheid Gebruiksomstandigheden Luchtvochtigheid (niet condenserend) Luchtdruk 800 hPa to 1100 hPa Temperatuur -5°C to 45°C 20 to 80% relatieve vochtigheid Opslagomstandigheden Luchtvochtigheid (niet condenserend) Luchtdruk 800 hPa to 1100 hPa Temperatuur -5°C to 45°C 20 to 80% relatieve vochtigheid...
  • Page 103 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabrikant Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 104: Français

    Français...
  • Page 105 Utilisation prévue Indications d’utilisation Contre-indications Qualifications de l’utilisateur Symboles i500 Components Overview Préparation de l’appareil i500 2.7.1 Réglages de base de l’i500 2.7.2 Placement sur le support de bureau 2.7.3 Installation du support mural Aperçu du logiciel d’acquisition d’images Introduction Installation 3.2.1...
  • Page 106 2 Introduction et aperçu Utilisation prévue Le système i500 est un scanner dentaire 3D prévu pour être utilisé afin d’ e nregistrer en numérique les caractéristiques topographiques des dents et des tissus environnants. Le système i500 produit des scans 3D pouvant être utilisés dans la conception assistée par ordinateur et la fabrication de restaurations dentaires.
  • Page 107 Le système i500 n’ e st pas prévu pour être utilisé pour créer des images de la structure interne des dents ni de la structure des os portants. ▪ Le système i500 n’ e st pas prévu pour être utilisé dans des cas où il y a plus de quatre (4) emplacements édentés sucessifs. Qualifications de l’utilisateur ▪...
  • Page 108 Type de partie appliquée Marque WEEE Utilisation de prescription (Etats-Unis) Marque MET Relié à la terre i500 Components Overview Item Appearance Appareil i500 et plateforme d’alimentation Couvre appareil i500 Embout réutilisable Outil de calibrage Support bureau Support mural Câble USB 3.0 Adaptateur médical + cordon...
  • Page 109 Réglage de l’appareil i500 2.7.1 Réglages de base de l’i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Relier le câble USB ② Relier l’ a daptateur 3.0 à la plateforme médical à la plateforme d’ a limentation d’ a limentation ③ Relier le cordon électrique à...
  • Page 110 Appuyer sur le bouton d’allumage de Attendre jusqu’ à ce que l’indicateur de connexion l’i500. USB devienne bleu Eteindre l’i500 Appuyer et maintenir le bouton d’allumage de l’i500 pendant 3 secondes 2.7.2 Placement sur le support de 2.7.3 Installation du support mural bureau 3 Aperçu du logiciel d’acquisition d’images...
  • Page 111 Geforce GTX 2060 8GB Window 10 Pro 64-bit Utiliser un PC et un écran homologués IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guide d’installation ① Lancer Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Choisir la langue d’installation et cliquer « Suivant » Intraoral Scanner i500...
  • Page 112 3 Aperçu du logiciel d’acquisition d’images ③ Choisir le chemin d’installation ④ Lire avec soin « l’accord de licence » avant de cocher « J’accepte la licence ~ » puis cliquer Installer ⑤ Il peut falloir plusieurs minutes pour ⑥ Après la fin de l’installation, redémarrer terminer le processus d’installation.
  • Page 113 MEDIT. ▪ En général, les utilisateurs n’ o nt pas à effectuer de maintenance sur le système i500 à part son calibrage, son nettoyage et sa stérilisation. Des inspections préventives et autres entretiens réguliers ne sont pas nécessaires.
  • Page 114 4 Maintenance Procédure de nettoyage, désinfection et stérilisation 4.2.1 Embout réutilisable L’ e mbout réutilisable est la partie qui est insérée dans la bouche du patient lors du scan. L’embout est réutilisable un nombre limité de fois mais il doit être nettoyé et stérilisé entre les patients afin d’...
  • Page 115 Le nombre d'autoclave est de 20 fois en Chine principale et au Japon UNIQUEMENT » en raison d'un problème d'approbation locale. ▪ Medit ne pourra être tenu pour responsable pour tout dégât, notamment pour distortion, noircissage, etc. 4.2.3 Miroir La présence d’impuretés ou de souillures sur le miroir de l’ e mbout peut entraîner une mauvaise qualité...
  • Page 116 ATTENTION ▪ Des craquelures chimiques peuvent apparaître si des solutions de nettoyage et désinfection inadéquates sont utilisées lors du nettoyage. 4.2.5 Autres composants ▪ Verser la solution de nettoyage et de désinfection sur un chiffon doux, sans peluches et non-abrasif. ▪...
  • Page 117 Ne pas placer l’i500 sur une surface chauffée ou mouillée. ▪ Ne pas bloquer les orifices d’ a ération situés à l’ a rrière du système i500. Si l’ é quipement surchauffe, le système i500 peut cesser de fonctionner ou fonctionner mal.
  • Page 118 ▪ En cas de chute de l’ e mbout de l’i500 sur le sol, ne pas essayer de le réutiliser. Eliminer immédiatement l’ e mbout car il y a un risque que le miroir relié à l’ e mbout ait été délogé.
  • Page 119 électromagnétiques environnantes. ▪ Il y a un risque d’ é lectrocution si l’ o n tente d’ a ccéder à l’intérieur du système i500. Seul du personnel de maintenance qualifié doit accéder au système.
  • Page 120 Le système i500 projette une lumière brillante à partir de son embout lors du scan. La lumière brillante projetée par l’ e mbout de l’i500 n’ e st pas dangereuse pour les yeux. Il vaut mieux toutefois ne pas regarder directement cette lumière brillante ni en diriger le rayon vers les yeux d’...
  • Page 121 280 g Applied part Type BF Plateforme d’alimentation Dimensions 109,5 X 37 X 19,8 mm (l x L x H) Poids 80 g Outil de calibrage Dimensions 165 x 55 mm (H x Ø) Poids 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 122 7 Spécifications Conditions de fonctionnement et de stockage Température 18 à 28°C 20 à 75 % d’humidité relative Conditions de Humidité (non-condensatoire) fonctionnement Pression 800 à 1100 hPa atmosphérique Température -5 à 45°C 20 à 80 % d’humidité relative Conditions de Humidité...
  • Page 123 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 124: Deutsch

    Deutsch...
  • Page 125 Deutsch Zu dieser Anleitung Einleitung und Überblick Verwendungszweck Anwendungsbereiche Kontraindikationen Qualifikationen des Anwenders Symbole Komponentenübersicht des i500 Inbetriebnahme des i500-Geräts 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 2.7.2 Platzierung auf der Kommunikationsstation 2.7.3 Montage der Wandhalterung Übersicht über die Bilderfassungs-Software Einführung Installation 3.2.1 Systemanforderungen 3.2.2...
  • Page 126 Merkmale von Zähnen und des umgebenden Gewebes. Das i500-System erstellt 3D-Scans, die für das computerunterstützte Design und die Herstellung von Zahnersätzen verwendet werden. 2.2 Anwendungsbereiche Das i500-System ist für die Anwendung bei Patienten gedacht, die für die folgenden zahnärztlichen Behandlungen 3D-Scans benötigen: ▪ individuelle Implantatpfosten ▪...
  • Page 127 Labor) können Auswirkungen auf das Endergebnis haben. 2.3 Kontraindikationen ▪ Das i500-System ist nicht für die Erfassung von Bildern der innern Zahnstruktur oder der stützenden Skelettstruktur vorgesehen. ▪ Das i500-System ist nicht für Fälle von mehr als vier (4) aufeinanderfolgenden zahnlosen Zahnpositionen vorgesehen.
  • Page 128 Die offizielle Kennzeichnung der Richtlinien der Europäischen Union Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Typ des Anwendungsteils WEEE-Richtlinie Verschreibungspflichtig (USA) MET-Zeichen Wechselstrom Gleichstrom Schutzleiter (Masse) 2.6 Komponentenübersicht des i500 Artikel Menge Abbildung i500-Handstück + Power Hub i500-Handstück-Abdeckung Wiederverwendbarer Scannerkopf Kalibrierwerkzeug Kommunikationsstation Wandhalterung USB 3.0-Kabel...
  • Page 129 Medizinischer Adapter + Netzkabel USB-Speicher (mit vorinstallierter Bilderfassungssoftware) Gebrauchsanleitung 2.7 Inbetriebnahme des i500-Geräts 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Schließen Sie das USB ② Schließen Sie den 3.0-Kabel an den Power medizinischen Hub an Adapter an den...
  • Page 130 PC an Den i500 einschalten Drücken sie die Ein-/Aus- Taste am i500. Warten Sie bis die USB-Verbindungsanzeige blau leuchtet. Den i500 ausschalten Halten Sie die Ein-/Aus-Taste des i500 3 Sekunden lang gedrückt. 2.7.2 Platzierung auf der 2.7.3 Montage der Wandhalterung Kommunikationsstation...
  • Page 131 3 Übersicht über die Bilderfassungs-Software 3.1 Einführung Die Bilderfassungs-Software liefert eine bedienungsfreundliche Benutzeroberfläche zur digitalen Erfassung der topographischen Merkmale von Zähnen und des umgebenden Gewebes mit dem i500-System. 3.2 Installation 3.2.1 Systemanforderungen Mindest-Systemanforderungen Laptop Desktop Intel Core i7-8750H/9750H oder besser...
  • Page 132 3 Übersicht über die Bilderfassungs-Software ③ Wählen Sie den ④ Lesen Sie die “Lizenzvereinbarung” Installationspfad. sorgfältig bevor Sie “I agree to the License ~” anwählen und klicken Sie dann auf Install. ⑤ Der Installationsvorgang kann ⑥ Starten Sie nach Abschluss der mehrere Minuten dauern.
  • Page 133 4 Wartung VORSICHT ▪ Die Wartung des Geräts sollte nur von MEDIT Angestellten oder von MEDIT zertifiziertenFirmenoderPersonaldurchgeführtwerden. ▪ AnwendermüsseninderRegelkeineWartungsarbeitenami500-Systemdurchführen, abgesehenvonderKalibrierung,ReinigungundSterilisation.VorbeugendeKontrollen undandereregelmäßigeWartungsarbeitensindnichtnotwendig. 4.1 Kalibrierung Die regelmäßige Kalibrierung ist für die Erstellung von präzisen 3D-Modellen notwendig. Führen Sie eine Kalibrierung durch wenn: ▪...
  • Page 134 4 Wartung ▪NachAbschlussderDatenerfassungaufPositionwerdendieKalibrierergebnisse LAST automatischvomSystemberechnetundangezeigt. 4.2 Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsverfahren 4.2.1 Wiederverwendbarer Scannerkopf Der wiederverwendbare Scannerkopf ist der Teil, der während dem Scannen in den Mund des Patienten eingeführt wird. Der Scannerkopf ist begrenzt wiederverwendbar, muss jedoch zwischen Anwendungen an Patienten gereinigt und sterilisiert werden, um Kreuzkontaminationen zu vermeiden.
  • Page 135 Die Anzahl der Autoklav-Zyklen in der Volkrepublik China und Japan ist 20x, » LEDIGLICH wegen der lokalen Zulassungsprozesse. ▪ Medit übernimmt keine Haftung für Schäden einschließlich Verzerrungen, Schwärzungen etc. 4.2.3 Spiegel Das Vorliegen von Verunreinigungen oder Schlieren auf dem Spiegel des Scannerkopfes können zu einer schlechten Scanqualität oder einer allgemein schlechten Scan-...
  • Page 136 4 Wartung Denaturierter Alkohol (auch Ethylalkohol oder Ethanol) – normalerweise 60-70 % Alk./Vol. Die allgemeine Vorgehensweise zur Reinigung und Desinfektion verläuft wie folgt: ▪ Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus. ▪ Entfernen Sie alle Kabel vom Power Hub. ▪...
  • Page 137 USB-Kabelanschluss. Das Gerät funktioniert jedoch möglicherweise nicht richtig, wenn ein reguläres 3.0 USB-Kabel mit dem i500 verwendet wird. ▪ Der mit dem Power Hub mitgelieferte Stecker wurde speziell für den i500 konzipiert und sollte nicht mit anderen Geräten verwendet werden. ▪...
  • Page 138 ▪ Schütten Sie keine Flüssigkeiten auf das i500 Gerät. ▪ Zerren Sie nicht am Kabel, das an den i500 angeschlossen ist, und biegen Sie dieses nicht. ▪ Achten Sie darauf, alle Kabel sorgfältig zu verlegen, damit ihr Patient nicht darüber stolpern oder darin hängen bleiben kann.
  • Page 139 Sie in dessen Verwendung geschult werden oder diese Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. ▪ sollten Sie mit der sicheren Anwendung des i500-Systems, wie in dieser Gebrauchsanleitung dargelegt, vertraut sein. ▪ überprüfen Sie vor der Anwendung oder nach Änderung der Einstellungen, ob das Live-Bild korrekt im Vorschaufenster angezeigt wird.
  • Page 140 Das i500-System ist ein Gerät der Klasse I. ▪ Um elektrische Schläge zu vermeiden, darf das i500-System nur an eine Stromquelle mit Schutzleiteranschluss angeschlossen werden. Wenn Sie den mit dem i500-System mitgelieferten Stecker nicht in die Netzsteckdose einstecken können, kontaktieren Sie einen qualifizierten Elektriker, um den Stecker oder die Steckdose auszutauschen.
  • Page 141 Das i500-System projiziert während dem Scanvorgang ein helles Licht vom Scannerkopf. Das helle Licht, das vom Scannerkopf des i500 projiziert wird, ist nicht schädlich für die Augen. Schauen Sie jedoch nicht direkt in das helle Licht und richten Sie den Lichtstrahl nicht auf die Augen anderer.
  • Page 142 6 Spezifikationen Modell-Name i500 Bewertung DC-Adapter Modell-Name ATM036T-P090 Universaleingang 100~240 Vac / 50~60 Hz, ohne Eingangsspannung Schiebeschalter +9V/4A Ausgangsleistung Gehäuseabmessung 100 x 50 x 33 mm (B x L x H) Elektromagnetische CE- / FCC-Klasse A, Leitung und Strahlung erfüllt Verträglichkeit...
  • Page 143 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Hersteller Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 144: Italiano

    Italiano...
  • Page 145 Controindicazioni Qualifiche dell'utente finale Simboli Panoramica dei componenti i500 Impostazione dell'apparecchio i500 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 2.7.2 Posizionamento sull'Alloggiamento da Scrivania 2.7.3 Installazione del supporto per il montaggio a parete Panoramica del software per l'acquisizione di immagini...
  • Page 146 2 Introduzione e Panoramica Uso Previsto Il sistema i500 è uno scanner dentale 3D destinato ad essere utilizzato per registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti circostanti. Il sistema i500 produce scansioni 3D per l'utilizzo nella progettazione e produzione di protesi dentarie assistita dal computer.
  • Page 147 ▪ L'utente è l'unico responsabile dell'accuratezza, della completezza e dell'adeguatezza di tutti i dati inseriti nel sistema i500 e del software fornito. L'utente deve verificare la correttezza e l'accuratezza dei risultati e valutare ogni singolo caso. ▪...
  • Page 148 Simbolo MET Messa a terra di protezione Panoramica dei componenti i500 Numero Elemento Qtà Aspetto Manipolo i500 + Power Hub Coperchio del manipolo i500 Punta riutilizzabile Strumento di calibrazione Alloggiamento da scrivania Supporto da parete Cavo USB 3.0 Adattatore medico +...
  • Page 149 Impostazione dell'apparecchio i500 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Collegare il cavo ② Collegare l'adattatore USB 3.0 al power hub medico al Power Hub ③ Collegare il cavo ④ Collegare il cavo di ⑤...
  • Page 150 Accendere i500 Premere il pulsante di accensione su Attendere che l'indicatore di connessione USB i500. diventi blu Spegnere i500 Tenere premuto il pulsante di accensione di i500 per 3 secondi 2.7.2 Posizionamento 2.7.3 Installazione del supporto per il sull'Alloggiamento da Scrivania montaggio a parete 3 Panoramica del software per l’acquisizione delle immagini...
  • Page 151 Window 10 Pro 64-bit Utilizzare PC e monitor certificati secondo gli standard IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guida all’installazione ① Eseguire il file Medit_iScan_ ② Selezionare la lingua d'installazione, X.X.X.X.exe quindi fare clic su “Next” ("Avanti") Intraoral Scanner i500...
  • Page 152 3 Panoramica del software per l’acquisizione delle immagini ③ Selezionare il percorso ④ Leggere attentamente il "Contratto di d'installazione licenza" prima di selezionare "Accetto la licenza", quindi fare clic su Install (Installa). ⑤ Per completare la procedura ⑥ Al termine dell'installazione, riavviare il d'installazione consigliata potrebbero PC per garantire il funzionamento volerci alcuni minuti.
  • Page 153 MEDIT o da una società o personale certificato MEDIT. ▪ In generale, gli utenti non sono tenuti ad eseguire lavori di manutenzione sul sistema i500 oltre alla calibrazione, pulizia e sterilizzazione. Non sono richieste ispezioni preventive e manutenzione periodica. Calibrazione È...
  • Page 154 4 Manutenzione ▪ LAST Quando l'acquisizione dei dati è completa in posizione, il sistema calcola e mostra automaticamente i risultati di taratura. Procedura di Pulizia, Disinfezione, Sterilizzazione 4.2.1 Punta riutilizzabile La punta riutilizzabile è la parte che viene inserita nella bocca del paziente durante la scansione.
  • Page 155 Il numero di autoclavi è SOLO 20 volte nella Cina continentale e in Giappone a » causa delle approvazioni locali. ▪ Medit non sarà responsabile di eventuali danni, tra cui distorsione, annerimento, ecc. 4.2.3 Specchio La presenza di impurità o sbavature sullo specchio della punta può portare a una scarsa qualità...
  • Page 156 4 Manutenzione ATTENZIONE ▪ Non pulire il manipolo quando il dispositivo è acceso, poiché il fluido potrebbe entrare nello scanner e causare malfunzionamenti. ▪ Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto. ATTENZIONE ▪ Se durante la pulizia si utilizzano soluzioni detergenti e disinfettanti non corrette, si possono verificare delle incrinature chimiche.
  • Page 157 USB. Tuttavia, il dispositivo potrebbe non funzionare normalmente se si utilizza un normale cavo USB 3.0 con i500. ▪ Il connettore fornito con il Power Hub è progettato specificamente per i500 e non deve essere utilizzato con nessun altro dispositivo. ▪...
  • Page 158 In Caso di Guasto all'Apparecchiatura AVVERTENZA ▪ Se il sistema i500 non funziona correttamente o si sospetta che si sia verificato un problema con l'apparecchiatura: ▪ Rimuovere il dispositivo dalla bocca del paziente e interrompere immediatamente l'uso. ▪...
  • Page 159 Non tentare di eludere le linee guida sulla sicurezza. ▪ Il sistema i500 utilizza l' e nergia RF solo internamente. La quantità di radiazione RF è bassa e non interferisce con la radiazione elettromagnetica circostante.
  • Page 160 Esclusione di responsabilità per i rischi che coinvolgono i pazienti con epilessia Il Medit i500 non deve essere utilizzato su pazienti a cui è stata diagnosticata l' e pilessia a causa del rischio di crisi epilettiche e lesioni. Per lo stesso motivo, il personale odontoiatrico a cui è...
  • Page 161 280 g Parte applicata Tipo BF Power Hub Dimensione 109,5 x 37 x 19,8 mm (L x L x A) Peso 80 g Strumento di calibrazione Dimensione 165 x 55 mm (A x Ø) Peso 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 162 6 Specifiche Condizioni di funzionamento e di stoccaggio Temperatura 18°C - 28°C Condizioni di Da 20 a 75% di umidità relativa Umidità utilizzo (senza condensa) Pressione atmosferica 800 hPa - 1100 hPa Temperatura da -5 °C a 45 °C Modalità di Da 20 a 80% di umidità...
  • Page 163 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Costruttore Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 164 日本語...
  • Page 165 日本語 ユーザーマニュアルに関する基本情報 概要 2.1 用途 2.2 適応症 2.3 禁止事項 2.4 ユーザー 2.5 記号 2.6 構成品 2.7 システムの設定 2.7.1 基本設定 2.7.2 デスク用スタンドの使い方 2.7.3 壁掛け型スタンドの使い方 プログラムの概要 3.1 プログラム紹介 3.2 プログラムのインストール概要 3.2.1 システムの要求事項 3.2.2 プログラムのインストール メンテナンス 4.1 キャリブレーション 4.2 洗浄・消毒・滅菌について 4.2.1 チップ 4.2.2 消毒と滅菌...
  • Page 166: 適応症

    するのに活用されます。 2.2 適応症 i500システムは、治療の過程において3Dスキャニングを効果的に適用できる次のような歯 科治療に利用することができます。 ▪ Single custom abutment ▪ Inlays & Onlay ▪ Single Crown ▪ Veneer ▪ 3 Unit Implant Bridge ▪ Up to 5 Unit Bridge ▪ Orthodontics ▪ Implant Guide Diagnosis Model i500は、前顎スキャンにも利用することができますが、様々な要因(口腔 内の条件、作業者の熟練度、気孔作業)が最終的な結果に影響を与えることがあります。 User Manual...
  • Page 167: 禁止事項

    ▪ i500システムは、欠損歯が4本以上連続した場合、正常の3Dデータの取得が難しいこ とがあります。 2.4 ユーザー ▪ i500システムは、教育を受けた歯科専門家または専門技術者が使用することができ ます。 ▪ ユーザーは、i500システムが特定の患者の状態と治療に適しているかどうかを決定 するのに全ての責任を負います。 ▪ i500システムから取得した全てのデータの正確性、完全性及び適合性に関する一切 の責任はユーザーにあります。ユーザーは、それぞれの結果の正確性と適合性を確 認し、それをもとに各治療のために適用するかどうかを評価する必要があります。 ▪ i500システムは、付属のユーザーマニュアルを遵守して使用する必要があります。 ▪ i500システムを不適切に使用、取り扱う場合、保証が無効になります。i500システムの 適切な使用に関する情報が必要な場合は、最寄りの販売店にお問い合わせください。 ▪ ユーザーは、i500システムを修正、変更を行うことができません。 2.5 記号 番号 記号 説明 シリアル番号 製造年度 会社と住所 注意 警告 ユーザーマニュアルをご参考 CEマーキング ヨーロッパ地域の公式代理店を表示 BF型機器 WEEE製品の廃棄表示 Intraoral Scanner i500...
  • Page 168: 構成品

    2 概要 Prescription use (U.S) MET表示 保護接地 2.6 構成品 番号 区分 数量 備考 i500本体+パワーハブ i500本体カバー チップ キャリブレーションツール デスク用スタンド 壁掛け型スタンド USB 3.0ケーブル アダプターと電源コード 1set USBメモリ (専用ソフトウェアを含む) ユーザーマニュアル User Manual...
  • Page 169 2.7 システムの設定 2.7.1 基本設定 ⑤ ② ① ③ ④ ② アダプターをパワーハブ ① USB3.0ケーブルをパワー に接続します。 ハブに接続します。 ③ 電源コードをアダプ ④ 電源コードを電源に接続 ⑤ USB3.0ケーブルをパ ターに接続します。 します。 ソコンに接続します。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 170: プログラムの概要

    2 概要 i500システムの電源オン i500本体の下部にある電源ボタンを押します。 電源が正常に供給されている場合、i500本体 の上部に青色LEDが点灯します。 i500システムの電源オフ i500本体の下部にある電源ボタンを3秒間押し続けます。 2.7.2 デスク用スタンドの使い方 2.7.3 壁掛け型スタンドの使い方 3 プログラムの概要 3.1 プログラム紹介 i500システムと一緒に提供される画像測定プログラムは、簡単なユーザーインターフェイ スをベースに、より簡単に、歯と歯の周囲にある組織の3Dスキャンデータを測定すること ができるよう支援します。 User Manual...
  • Page 171 Intel Core i7-9850H/10850H以上 Intel Core i7-9900K/10900K以上 AMD Ryzen 9 4900H以上 32 GB以上 32 GB以上 Graphic Nvidia GeForce GTX 2060 8GB以上 Nvidia GeForce GTX 2060 8GB以上 Window 10 Pro 64-bit IEC60950、IEC55032、IEC55024で認証されたコンピュータとモニターを使用するこ とをお勧めします。 3.2.2 プログラムのインストール ① Medit_iScan_X.X.X.X.exeを実行します。 ② インストール中に使用する言語を選択して、 「次へ」をクリックします。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 172 3 プログラムの概要 ③ プログラムをインストールするフォルダ ④ 「使用許諾契約条件」を熟知し、「使用許 を指定します。 諾契約の条件に同意します。」にチェック した後、「インストール」ボタンをクリッ クします。 ⑤ プログラムのインストールは自動的に ⑥ インストールが完了した後、i500システ 行われて、インストールプロセスは、 ムを正常に使用するため、パソコンを再 数分程度がかかります。インストール 起動してください。 が完了するまで、パソコンの電源を切 らずにそのままお待ちください。 ⑦ i500システムがパソコンに接続されている場合、インストールプロセスは正常に行われ ません。正しくインストールするためには、i500 USB3.0ケーブルをパソコンから必ず分 離した後、インストールを行ってください。 User Manual...
  • Page 173: メンテナンス

    ▪ スキャンデータの品質が従来と比較して悪くなった場合 ▪ 使用温度など、外部条件が変わった場合 ▪ キャリブレーションサイクルが経過した場合 「メニュー」→「設定」→「キャリブレーションサイクル(日)」を選択して、キャリ ブレーションサイクルを設定することができます。 キャリブレーションパネルは非常に敏感な部品です。 キャリブレーションパネルに手を直接触れないでください。キャリブレーション作 業が順調に進まない場合は、パネルの状態を確認してください。もしパネルの汚染 が確認された場合は、メーカーまたは地域の担当者にお問い合わせください。 周期的なキャリブレーション作業をお勧めします。 「メニュー」→「設定」→「キャリブレーションサイクル(日)」を選択して、キャリ ブレーションサイクルを設定することができます。 キャリブレーションサイクルの基本設定値は、14日です。 キャリブレーション方法 ▪ i500本体の電源を入れ、プログラムを実行します。 ▪ メニュー」→「設定」→「キャリブレーションサイクル(日)」を選択して、キャリ ブレーションウィザードを実行します。 ▪ キャリブレーションツールとi500本体を準備します。 ▪ キャリブレーションツールのダイヤルを1番の位置に設定します。 ▪ i500本体をキャリブレーションツールに挿入します。 ▪ 次へ」をクリックして、キャリブレーション作業を開始します。 ▪ 正しい位置にキャリブレーションツールが挿入されていると、 位置から自動的 にデータを取得します。 ▪ 位置からデータの取得が完了した後、画面の指示に従ってダイヤルを次の位置 に回します。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 174: 洗浄・消毒・滅菌について

    4 メンテナンス ▪ 〜 、そして 位置については、上記の作業を繰り返します。 LAST ▪ 位置でデータ取得が完了した後、キャリブレーションの結果は自動的に計算さ LAST れます。 4.2 洗浄・消毒・滅菌について 4.2.1 チップ チップは、スキャン中に患者の口腔内に挿入・接触する付属品です。チップは、決められ た回数だけ再利用ができ、再利用の前に交差感染などの防止のため、必ず洗浄・消毒・滅 菌作業を行ってください。 ▪ 洗浄剤・消毒剤を使ってチップを洗浄した後、チップのミラーに異物または汚れが ないことを確認します。 ▪ チップのミラーに異物や汚れが確認された場合、同じ方法でもう一度作業を行います。 ▪ 洗浄・消毒作業を完了した後、チップのミラーをペーパータオルでこまめに拭いて 水分を拭き取ります。 ▪ チップを滅菌袋に入れます。滅菌袋は密封する必要があります。 ▪ 密封状態のチップを高圧蒸気滅菌器に入れ、次の条件下で滅菌処理を行います。 121℃で30分間加熱、15分間乾燥 » ▪ 高圧蒸気滅菌器のフタを開ける前に包装のチップを十分に乾かしす。 ▪ スキャナーのチップは、最大50回まで再滅菌することができ、廃棄ページの説明通 り廃棄しなければなりません。 4.2.2 消毒と滅菌 チップのミラーが汚染した場合は、スキャンデータが正常に取得できなかったり、取得し たスキャンデータの品質が低下したりします。...
  • Page 175 ▪ きれいな布や綿棒に洗浄剤・消毒剤をつけて、チップのミラー表面がきれいになる まで洗浄します。エタノールまたはプロパノール(エチルアルコール・プロピルア ルコール)を使用することができます。 ▪ 糸くずの出ない乾いた布でミラーを拭きます。 ▪ チップのミラーにほこりや繊維が残らなくなるまで、上記の手順を繰り返します。 4.2.4 i500本体 使い終わった後、i500本体の手前(光学窓)と先端(エアベントホール部)を除いたi500 本体の全ての表面を洗浄してください。 洗浄・消毒は、必ず電源を切った状態で行い、洗浄後は完全に乾いた状態でご使用ください。 お勧めの洗浄剤・消毒剤: 変性アルコール(エチルアルコールまたはエタノール) - 一般的に60〜70%Alc/Vol ▪ i500本体の電源ボタンで、電源を切ります。 ▪ パワーハブから全てのケーブルを外します。 ▪ i500本体の手前に、本体カバーを取り付けます。 ▪ 糸くずが生じない柔らかい非研磨性の布に洗浄剤・消毒剤をつけます。 ▪ 洗浄剤・消毒剤をつけた布でi500本体の表面を拭きます。 ▪ 清潔で糸くずの出ない乾いた非研磨性の布で液体成分を抜き取ります。 注意 ▪ i500本体の電源が印加された状態で機器を洗浄しないでください。 ▪ 洗浄剤・消毒剤がi500本体の内部に流入しますと、故障の原因となります。 ▪ 洗浄剤・消毒剤を完全に乾かしてからご使用ください。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 176: その他の構成品

    ▪ お勧めの洗浄剤・消毒剤以外の液体は、製品本体に損傷を与える可能性があります。 4.2.5 その他の構成品 ▪ 糸くずが生じない柔らかい非研磨性の布に洗浄剤をつけます。 ▪ 洗浄剤がついた布で構成品の表面を拭きます。 ▪ 清潔で糸くずの出ない乾いた非研磨性の布で液体成分を拭き取ります 。 注意 ▪ お勧めの洗浄剤・消毒剤以外の液体は、製品本体に損傷を与える可能性があります。 4.3 廃棄 注意 ▪ チップは廃棄する前に滅菌処理をしなければなりません。 4.2.1で記述した通り、滅菌処理を行います。 ▪ チップを他の病院の廃棄物と同じ方法で廃棄してください。 4.4 プログラムの更新 プログラムの起動時、自動的に新しいバージョンがあることを確認した後、自動的に更新 を行います。 5 安全ガイド 人的傷害、機器の破損等を防止するために、全ての安全に関する事項を熟知するようにして ください。本マニュアルでは、警告、注意の文句を使用して、安全事項を強調しています。 全ての警告と注意事項を含むガイドラインをよく読んで、熟知してください。人身傷害また は機器の損傷を防ぐために、安全ガイドラインを遵守していただく必要があります。 安全ガイドに明記した安全ガイドラインと注意事項を遵守することが必要で、適切な機器の 使用と安全性の保証を確保することができます。 i500システムは、システムの使用に関する教育を受けた歯科専門家及び気孔専門家が使用す ることをお勧めします。i500システムを「2.1用途」以外の目的で使用する場合、ユーザー、 患者またはi500システムに傷害または損傷を与える可能性があります。安全ガイドラインに 従ってi500システムを使用または扱ってください。 User Manual...
  • Page 177 ▪ i500システムを使用する前に、物理的な損傷、緩い部品、摩耗の有無など、全ての外観を 調べてください。外観で問題を発見した場合、i500システムの使用を中止し、メーカーや 地域の担当者にお問い合わせください。 ▪ i500本体またはその他の付属品に鋭利な部分がないことを確認してください。 ▪ i500本体を使用しないときは、常にスタンドやデスク用スタンド、または壁掛け型スタン ドに置いてください。 ▪ デスク用スタンドを傾斜がある場所には設置しないでください。 ▪ i500本体の上に物を置かないでください。 ▪ i500本体を暖かく濡れた表面に置かないでください。 ▪ i500本体の後方にある通気口をふさぐと機器が加熱して、i500システムに致命的な損傷を与 える可能性があります。 ▪ i500本体の中に液体などの異物が入らないように注意してください。 ▪ i500本体に接続されているケーブルを引っ張ったり、曲げたりしないでください。 ユーザーまたは患者がケーブルに引っかからないように安全管理に気を付けてください。 無理にケーブルが引っ張られるとi500本体に損傷を与えることがあります。 ▪ i500システムの電源コードは、常にアクセスしやすいところに配置してください。 ▪ i500システムと患者に異常現象があるかどうかを、使用中は常に注視する必要があります。 ▪ 校正、洗浄及び滅菌などの作業は、ユーザーマニュアルに記載された内容を遵守してくだ さい。 ▪ チップを床に落とした場合、そのチップはすぐに廃棄してください。チップの先端に付着 しているミラーが落ちて分離される危険があるので、絶対に再使用してはいけません。 ▪ i500本体を床に落としたり、外部的な衝撃が加わった場合は使用の前に、必ずキャリブレ ーションを行ってください。キャリブレーションを行った後でも、精度、スキャン作業に Intraoral Scanner i500...
  • Page 178 5 安全ガイド 異常がある場合には、メーカーや地域の担当者にお問い合わせください。 ▪ 精度に問題が発生するなど、i500システムが正常に動作しない場合には、直ちに使用を中 止し、メーカーや地域の担当者にお問い合わせください。 ▪ i500システムは、熟練した歯科専門家または適切な資格を有する者のみ使用することがで きます。 ▪ i500システムの正しい使用のために、承認を受けたプログラムをインストール・使用して ください。 5.2 教育 警告 i500システムを患者に使用する前に、以下の事項を遵守していただく必要があります。 ▪ i500システムの使い方に関する教育を受けるか、ユーザーマニュアルの全ての内容 を熟知しておく必要があります。 ▪ ユーザーマニュアルに記述したi500システムの安全な使い方を熟知してください。 ▪ i500システムを使用の前に、またはi500システムの設定を変更した後、ユーザーは、 プログラムのカメラのプレビューウィンドウに画像が正常に表示されていることを 確認します。 5.3 機器故障が疑われる場合 警告 i500システムが正常に作動していないかまたは異常が疑われる場合: ▪ 患者の口腔からi500システムを分離して、直ちに使用を中止します。 ▪ i500システムをパソコンから分離して、異常の内容を点検・確認します。 ▪ メーカーや地域の担当者にお問い合わせください。 ▪ i500システムの修正は、ユーザー、患者または第3者の安全に影響を与えることがあ り、法律で禁止されています。 5.4 衛生...
  • Page 179 接地型プラグを意図された目的以外には使用しないでください。 ▪ i500システムは、内部的にRFエネルギーを使用します。RF放射量は非常に低く、周 辺の電子機器に干渉を引き起こしません。 ▪ i500システムの内部を分解したり分解を試みたりした場合、感電の危険性がありま す。公認された資格を持つサービス担当者がシステム内部にアクセスすることがで きます。 ▪ i500システムを一般的な電源タップや延長コードに接続しないでください。これら のコードは、接地コンセントに比べて安全ではありません。 ▪ 飲料のような液体類をi500システムの近くに置かないでください。 ▪ i500システムに液体をこぼさないでください。 ▪ 温度や湿度の変化による結露でシステム内部に湿気が発生することがあり、この湿 気はi500システムに損傷を与える可能性があります。i500システムに電源を接続する 前、必ず常温に少なくとも2時間以上おいて結露が発生しないように注意してくださ い。もし製品の外観上結露を目でみて確認した場合、常温で8時間以上おきます。 ▪ i500システムを電源供給装置から分離する方法は、電源コードです。 ▪ 電源を分離する時は、電源プラグの表面を持って抜いてください。 ▪ 電源コードを取り外す前に、本体の電源ボタンで、電源を遮断してください。 ▪ i500システムの放射特性は、産業界及び病院での使用に適しています。(CISPR11 class A)。i500システムが住宅環境(CISPR11 class B)で使用する場合、無線周波 数通信のための適切な保護機能が提供されないこともあります。 ▪ i500に付属の電源アダプターのみご使用ください。他の電源アダプターを使用する 場合、i500システムに損傷を与えることがあります。i500システムに使われる全ての 通信ケーブル、電源ケーブルなどを強く引っ張りすぎないようにしてください。 Intraoral Scanner i500...
  • Page 180 5 安全ガイド 5.6 目の安全 警告 ▪ i500システムは、スキャン作業中にチップ先端から明るい光が投射されます。 チップ先端から投射される明るい光は目に有害ではありません。しかし、チップ先 端から投射される明るい光を直接見たり、他の人の目に当てないでください。一般 的に、強い光は目を眩しくし、2次的露出の可能性が高いです。他の明るい光を見た ときと同じように、視力が一時的に減少したり、残像が残ることがあり、場合によ っては目の痛み、不快感、視覚障害及び2次事故の危険性があります。 ▪ てんかんの症状がある患者向けのご使用案内 i500システムは、てんかん診断を受けた患者に使用する際、発作や怪我の危険性が ありますので、使用しないでください。同じ理由から、てんかんの症状がある歯科 医師やスタッフもi500システムを使用しないでください。 5.7 爆発の危険性 警告 ▪ i500システムは、引火性液体やガスまたは大気中の酸素濃度が高い環境で使用しない ように設計されています。 ▪ i500システムを可燃性麻酔剤の周辺で使用する場合、爆発の危険性があります。 5.8 ペースメーカーとICDの干渉 ▪ i500システムは、内部的にRFエネルギーを使用します。RF放射量は非常に低く、周 辺の電子機器に干渉を引き起こしません。 ▪ i500システムと一緒に使用する周辺機器(パソコンなど)による干渉については、 その周辺機器メーカーのガイドラインを確認してください。 User Manual...
  • Page 181 製認18-4215号 DCアダプター モデル名 ATM036T-P090 入力電圧 100~240 Vac/50~60Hz 出力電圧 +9V / 4A サイズ 100×50×33mm (W×L×H) 電気衝撃に対す る保護形式及び 1級機器、BF型の装着部 保護程度 i500本体 サイズ 264×44×54.5mm (W×L×H) 重量 280g パワーハブ サイズ 109.5×37×19.8 mm (W×L×H) 重量 キャリブレーションツール サイズ 165×55mm (Hר) 重量 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 182 6 製品仕様 作動、保管及び輸送条件 温度 18°C ~ 28°C 作動条件 湿度 相対湿度20~75%(非凝縮) 気圧 800 hPa ~ 1100 hPa 温度 -5°C ~ 45°C 保管条件 湿度 相対湿度20~80%(非凝縮) 気圧 800 hPa ~ 1100 hPa 温度 -5°C ~ 45°C 輸送条件 湿度 相対湿度20~80%(非凝縮) 気圧 620 hPa ~ 1200 hPa User Manual...
  • Page 183 (株)medit Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 製品の使用方法及びサポートに関するお問い合わせ E-mail:support@medit.com Tel:+82-70-4515-722 Intraoral Scanner i500...
  • Page 184: Português

    Português...
  • Page 185 Sobre este guia Introdução e Informação Geral Utilização Pretendida do Produto Indicações de Uso Contraindicações Qualificações do Usuário Operador Símbolos Visão Geral dos Componentes do i500 Configurando o Dispositivo i500 2.7.1 Configurações básicas do i500 2.7.2 Colocação no suporte de mesa 2.7.3 Instalação do suporte de parede...
  • Page 186: Sobre Este Guia

    3D para uso projetos assistidos por computador para criação e fabricação de restaurações dentárias. 2.2 Indicações de uso O sistema i500 deve ser usado em pacientes que necessitam de escaneamento 3D para tratamentos dentários, como: ▪ Pilar personalizado único ▪...
  • Page 187: Contraindicações

    O sistema i500 não se destina a ser usado para criar imagens da estrutura interna dos dentes ou da estrutura esquelética de suporte. ▪ O sistema i500 não se destina a ser usado em casos com mais de quatro (4) espaços edêntulos subsequentes. 2.4 Qualificações do Usuário Operador ▪...
  • Page 188: Visão Geral Dos Componentes Do I500

    2 Introdução e Informação Geral Uso mediante receita (EUA) Certificado MET Proteção de Aterramento (terra) 2.6 Visão Geral dos Componentes do i500 Não Item Aparência Peça de mão i500 + Distribuidor 1 unidade de energia Tampa da peça de mão i500 1 unidade Ponta reutilizável...
  • Page 189: Configurando O Dispositivo I500

    2.7 Configurando o Dispositivo i500 2.7.1 Configurações Básicas do i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Conecte o cabo USB 3.0 ao ② Conecte o adaptador médico distribuidor de energia ao distribuidor de energia ③ Conecte o fio elétrico ④ Conecte o fio elétrico a ⑤...
  • Page 190: Colocação No Suporte De Mesa

    Ligue o i500 Pressione o botão liga/desliga do i500. Aguarde até o indicador de conexão USB ficar azul Desligue o i500 Pressione e segure o botão liga/desliga do i500 por 3 segundos 2.7.2 Colocação no suporte mesa 2.7.3 Instalação do suporte de parede 3 Visão Geral do Software de Aquisição de Imagens 3.1 Introdução...
  • Page 191: Instalação

    Sistema Window 10 Pro 64-bit Operacional Utilize PC e monitor com certificados IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guia de Instalação ① Execute o Medit_iScan_ ② Selecione o idioma de configuração e X.X.X.X.exe clique em "Next" Intraoral Scanner i500...
  • Page 192 3 Visão Geral do Software de Aquisição de Imagens ③ Selecione o local de instalação ④ Leia o “Contrato de licença” com atenção antes de selecionar “Concordo com a licença” e clique em Instalar ⑤ O processo de instalação pode levar ⑥...
  • Page 193: Manutenção

    A manutenção do equipamento deve ser realizada apenas por um funcionário da MEDIT ou por empresa ou funcionário certificado pela MEDIT. ▪ Em geral, os usuários não precisam fazer qualquer manutenção no sistema i500, além de calibração, limpeza e esterilização. Inspeções preventivas e outras manutenções regulares não são necessárias.
  • Page 194: Procedimento De Limpeza, Desinfecção, Esterilização

    4 Manutenção ▪ LAST Repita as etapas para as posições e a última posição ▪ LAST Quando a aquisição de dados estiver concluída na última posição , o sistema calculará automaticamente e mostrará os resultados da calibragem. 4.2 Procedimento de Limpeza, Desinfecção, Esterilização 4.2.1 Ponta reutilizável A ponta reutilizável é...
  • Page 195: Espelho

    O número de autoclave é 20 vezes na China e no Japão SOMENTE devido a » problemas de aprovação local. ▪ A Medit não será responsável por nenhum dano, incluindo distorção, escurecimento etc. 4.2.3 Espelho A presença de impurezas ou manchas no espelho da ponta pode causar má qualidade de digitalização e dificultar o escaneamento.
  • Page 196: Peça De Mão

    4 Manutenção CUIDADO ▪ Não limpe a peça de mão quando o dispositivo estiver ligado, pois o líquido pode entrar no scanner e causar mau funcionamento. ▪ Use o dispositivo somente depois que estiver completamente seco. CUIDADO ▪ Rachaduras químicas podem aparecer se soluções inadequadas de limpeza e desinfecção forem utilizadas.
  • Page 197: Guia De Segurança

    ▪ Verifique o corpo do i500 e seus acessórios quanto a bordas afiadas. ▪ Quando não estiver em uso, o i500 deve ser mantido montado em um suporte de mesa ou de parede. ▪ Não instale o suporte de mesa em uma superfície inclinada.
  • Page 198: Treinamento Adequado

    ▪ Se o i500 cair no chão ou se a unidade sofrer impacto, ela deverá ser calibrada antes do uso. Se o instrumento não se conectar com o software, consulte o fabricante ou revendedores autorizados.
  • Page 199: Higiene

    Somente técnicos qualificados devem acessar o sistema. ▪ Não conecte o sistema i500 a um filtro de linha ou cabo de extensão comum, pois essas conexões não são tão seguras quanto as tomadas aterradas. O não cumprimento destas diretrizes de segurança pode resultar nos seguintes perigos: ▪...
  • Page 200: Segurança Ocular

    As características de radiação do sistema i500 o tornam adequado para uso na indústria e hospitais (CISPR 11 classe A). Se o sistema i500 for usado em um ambiente residencial (CISPR 11 classe B), ele pode não fornecer proteção adequada contra comunicações por radiofrequência.
  • Page 201: Especificações

    264 x 44 x 54,5 mm (L x C x A) Peso 280g Peça aplicada Tipo BF Distribuidor de Energia Dimensão 109,5 x 37 x 19,8 mm (L x C x A) Peso Ferramenta de Calibragem Dimensão 165 x 55 mm (A x Ø) Peso 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 202 6 Especificações Condições de Operação e Armazenamento Temperatura 18°C a 28°C 20 a 75% de umidade relativa (sem Condições operacionais Umidade condensação) Pressão do ar 800 hPa a 1100 hPa Temperatura -5°C a 45°C Condições de 20 a 80% de umidade relativa (sem Umidade Armazenagem condensação) Pressão do ar...
  • Page 203 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 204: Polskie

    Polskie...
  • Page 205 Instrukcja ogólnie Konwencja używana w niniejszej instrukcji Wprowadzenie i przegląd Zamierzone użycie Wskazȯwki użycia Przeciwwskazania Kwalifikacje operatora/użytkownika Symbole Komponenty i500 Konfiguracja instrumentu i500 2.7.1 Podstawowe połączenie 2.7.2 Położenie skanera na podstawce 2.7.3 Instalacja ściennego uchwytu Przegląd Oprogramowania Uzyskania Obrazu Wprowadzenie Instalacja 3.2.1...
  • Page 206 Most do 5 jednostek ▪ Ortodoncja ▪ Wskazówki do implantów ▪ Model diagnostyczny System i500 może być także używany do skanowania całych szczęk, lecz pewne czynniki (środowisko jamy ustnej, umiejętności operatora i przepływ pracy laboratorium) mogą wpływać na końcowy wynik. User Manual...
  • Page 207 ▪ System i500 nie służy do tworzenia obrazów wewnętrznej struktury zębów lub wspierającego skieletu. ▪ System i500 nie ma zastosowania w przypadku braku większej ilości niż 4 sąsiadujących zębów Kwalifikacje operatora/użytkownika ▪ System i500 jest zaprojektowany do używania przez osoby posiadające profesjonalną...
  • Page 208 Nakazane używanie (U.S.A.) MET symbol elektronicznego elementu Prąd zmienny Prąd stały Uziemienie Komponenty i500 Część Ilość Wygląd i500 Skaner + kabel z 1 szt. gniazdkiem i500 Pokrywa rękojeści 1 szt Końcówka wielokrotnego 4 szt użycia Narzędzie do kalibrowania 1 szt...
  • Page 209 Konfiguracja instrumentu i500 2.7.1 Podstawowe połączenie ⑤ ② ① ③ ④ ① Włącz kabel USB 3.0 ② Włącz Adaptor do gniazdka na kablu Medyczny do skanera gniazdka na kablu skanera ③ Włącz kabel zasilający ④ Włącz kabel zasilający ⑤ Włącz kabel USB 3.0 do Adaptora do źródła prądu...
  • Page 210 Naciśnij wyłącznik prądu i500 i trzymaj naciśnięty przez 3 sekundy 2.7.2 Położenie skanera na 2.7.3 Instalacja ściennego uchwytu podstawce 3 Przegląd Oprogramowania Uzyskania Obrazu Wprowadzenie Program uzyskania obrazu dostarcza prosty w obsłudze system przyłączenia i500, dla numerycznego rejestrowania topograficznych charakterystyk zębów i otaczającej tkanki. User Manual...
  • Page 211 Powyżej Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Powyżej Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Window 10 64-bit Używaj computer i ekran poświadczone zgodnie z IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Wskazówka jak zainstalować program ① Rozpocznij Medit_iScan_ ② Wybierz język oprogramowania i naciśnij X.X.X.X.exe “Next” Intraoral Scanner i500...
  • Page 212 3 Przegląd Oprogramowania Uzyskania Obrazu ③ Wybierz ścieżkę instalacji ④ Uważnie przeczytaj “License Agreement” zanim naciśniesz “I agree to the License ~”; później naciśnij Install ⑤ Instalacja programu może trwać kilka ⑥ Po zakończeniu instalowania ponownie minut. Nie wyłączaj komputera dopóki uruchom computer aby zapewnić...
  • Page 213 MEDIT. ▪ Generalnie, użytkownicy nie potrzebują przeprowadzać prac konserwacyjnych oprócz kalibrowania systemu i500, czyszczenia i sterylizacji. Zapobiegawcze inspekcje i inne regularnie dokonywane prace konserwacyjne nie są potrzebne. Kalibracja Aby otrzymywać precyzyjny trójwymiarowy model, niezbędna jest okresowa kalibracja instrumentu.
  • Page 214 Końcówki skanera mogą być sterylizowan do 50 razy i później należy się ich pozbyć ▪ zgodnie z sekcją (4.3) rozdysponowanie. Liczbaautoklawów jest 20-krotna w głównychChinachiJaponii TYLKO zewzględun » alokalnezezwolenie. ▪ MEDIT nie odpowiada za uszkodzenia, włączając zniekształcenia, zaciemnienia itd. User Manual...
  • Page 215 Zanieczyszczenia lub smugi na lustrze mogą powodować złą jakość skanu i jego wyników. W tej sytuacji należy oczyścić lustro w następujący sposób: ▪ Odłącz końcówkę wielokrotnego użycia od skanerai i500; ▪ Zwilż alkoholem nieabrazyjną tkaninę lub watę i wytrzyj lustro. Upewnij się że używasz alcohol bez zanieczyszczeń...
  • Page 216 System i500 powinien być używany przez kwalifikowanzch dentystów oraz techników dentystycznych którzy są wyszkoleni w używaniu tego systemu. Używanie systemu i500 dla innych celów niż podane w sekcji „2.1 Zamierzone Użycie” może spowodować okaleczenie lub uszkodzenie sprzętu. Proszę stosuj system i500 zgodnie ze wskazaniami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
  • Page 217 Zawsze zwracaj uwagę na pacjenta i instrument gdy nim operujesz, zważając na nieprawidłowości. ▪ Jeśli upuścisz końcówkę skanera i500 na podłogę, nie usiłuj używać ją nadal. Wyrzuć końcówkę natychmiast gdyż istnieje prawdopodobieństwo uszkodzenia lub przemieszczenia przymocowanego do niej lustra ▪...
  • Page 218 Dotykasz końcówkę, ▪ Używasz skaner i500 na pacjencie, ▪ Dotykasz system i500. Główne części systemu i500 i optyczne okno powinny być zawsze trzymane w czystości. Przed użyciem skanera i500 na pacjencie upewnij się, że: ▪ system i500 jest zdezynfekowany ▪...
  • Page 219 EN/IEC 60601-1; ▪ Pozorna oporność uziemienia może przekroczyć granicę określoną w EN/IEC 60601-1. ▪ Nie umieszczaj płynów, jak np. napoje, w pobliżu system i500 i unikaj rozlania płynów na aparat. ▪ Kondensacja pod wpływem zmian temperatury i wilgotności może spowodować...
  • Page 220 ▪ Zrzeczenie się odpowiedzialności za ryzyko pacjentów cierpiących na epilepsję. Medit i500 nie powinien być używany na pacjentach cierpiących na epilepsję, ze względu na ryzyko drgawek i okaleczenia. Dla tego samego powodu personel dentystyczny ze zdjagnozowaną epilepsją nie powinien pracować z aparatem i500 Niebezpieczeństwo wybuchu...
  • Page 221 264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) Waga 280g Stosowana część Typ BF Gniazdko Kabla Skanera Wymiary 109.5 X 37 X 19.8 mm (W x L x H) Waga Narzędzie Kalibracyjne Wymiary 165 x 55mm (H x Ø) Waga 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 222 Warunki Operowania i Przechowywania Temperatura 18°C to 28°C 20 to 75% wilgotności względnej Warunki Wilgotność (nie ma kondensacji) operowania Ciśnienie 800 hPa to 1100 hPa powietrza Temperatura -5°C à 45°C 20 to 80% wilgotności względnej Warunki Wilgotność (nie ma kondensacji) przechowywania Ciśnienie 800 hPa to 1100 hPa powietrza Temperatura -5°C to 45°C...
  • Page 223 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Producent: Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 224: Русский

    русский...
  • Page 225 русский О руководстве Введение и общие сведения Правила использования Показания к применению Противопоказания Квалификации пользователя Символы Общие сведения о компонентах i500 Установление устройства i500 2.7.1 Основные настройки i500 2.7.2 Помещение на подставке секунд 2.7.3 Установка настенного держателя Общие сведения о программе получения изображений...
  • Page 226 Правила использования Система i500 представляет собой стоматологический 3D сканер, предназначенный для цифровой записи топографических характеристик зубов и окружающей ткани. Система i500 выдает 3D изображения для восстановления зубов с помощью компьютерного моделирования и изготовления. Показания к применению Система i500 может использоваться для лечения зубов пациентов, нуждающихся в...
  • Page 227 определения приемлемости устройства для конкретного пациента и конкретных обстоятельств. ▪ Лицо, использующее систему несет ответственность за точность, целостность и правильность данных, введенных в систему i500 и предоставленное программное обеспечение. Пользователю необходимо проверить правильность и точность результатов и самостоятельно оценить каждый отдельный случай.
  • Page 228 2 Введение и общие сведения Авторизированный представитель Европейского сообщества Тип рабочей части Эмблема директивы WEEE Использование по назначению (U.S) Маркировка MET Защитное заземление (земля) Общие сведения о компонентах i500 Наименование количество Изображение насадка+зарядная станция 1шт. i500 Колпак насадки i500 1шт.
  • Page 229 Установление устройства i500 2.7.1 Основные настройки i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Подключите USB ② Подключите 3.0 кабель к станции медицинский электропитания адаптер к станции электропитания ③ Подключите кабель ④ Подключите шнур ⑤ Подключите USB 3.0 питания к едицинскому питания к источнику...
  • Page 230 2 Введение и общие сведения Включите i500 Нажмите на кнопку питания на i500. Дождитесь синего цвета индикатора подключения USB-флеша Выключите i500 Нажмите и удерживайте кнопку питания i500 в течение 3 секунд 2.7.2 Помещение на подставке 2.7.3 Установка настенного секунд держателя 3 Общие сведения о программе получения изображений...
  • Page 231 Nvidia GeForce GTX 2060 8GB и выше Nvidia GeForce GTX 2060 8GB и выше Window 10 Pro 64-bit Используйте ПК и придерживайтесь сертифицированных директив ГОСТ IEC 60950, ГОСТ IEC 55032, ГОСТ IEC 55024 3.2.2 Руководство по установке ① Запустите Medit_iScan_ ② Выберите язык установки и нажмите X.X.X.X.exe “Далее” Intraoral Scanner i500...
  • Page 232 3 Общие сведения о программе получения изображений ③ Выберите путь для установки ④ Внимательно прочитайте “Лицензионное соглашение” перед тем, как поставить галочку в поле “Я Принимаю лицензию”, а далее наж- мите Установить. ⑤ Процесс установки может занять ⑥ После завершения установки, несколько...
  • Page 233 Обслуживание оборудования должно осуществляться работником компании MEDIT либо компанией или персоналом, обладающим сертификатом MEDIT. ▪ Как правило, пользователям не нужно осуществлять какую-либо работу по обслуживанию системы i500, за исключением калибровки, чистки и стерилизации. Необходимости в профилактических проверках и регулярного техобслуживания нет. Калибровка...
  • Page 234 4 Обслуживание Чистка, дезинфицирование, стерилизация 4.2.1 Наконечник многоразового использования Наконечник многоразового использования – это элемент устройства, который входит в ротовую полость пациента в процессе сканирования. Наконечник можно многократно, однако в течение ограниченного периода времени. Чтобы избежать заражения для каждого нового пациента его нужно чистить и стерилизовать. Это делается...
  • Page 235 следовательно его нужно менять в соответствии с разделом (4.3). Использованиеавтоклава (20 раз) указано ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО дляКитая и » Японии в связи с необходимостьюдляпроцессасертификации. ▪ Medit не несет ответствености за любые повреждения, включая деформацию, почернение, и т.д. 4.2.3 Зеркало Наличие пятен и грязи на зеркале наконечника может повлиять на качество...
  • Page 236 4 Обслуживание ОСТОРОЖНО ▪ В сучае неправильной чистки и использования неподходящих дезинфицирующ их средств могут появиться трещины. 4.2.5 Другие компоненты ▪ Намочите мягкую, безворсовую, неабразивную ткань дезинфицирующим средством. ▪ Протрите ею поверхность компонента. ▪ Высушите поверхность чистой, сухой, безворсовой и неабразивной тканью. ОСТОРОЖНО...
  • Page 237 обычный USB кабель. Однако, устройсто может не работать нормально, если с i500 использовать обычный 3.0 USB кабель. ▪ Соединительное устройство, предоставляемое с зарядной станцией, предназначено специально для i500 и не может быть использовано с другими устройствами. ▪ Если товар держался в холоде, то перед началом использования нужно дать...
  • Page 238 Всегда следите за работой оборудования и пациентом во время ▪ использования, чтобы избежать нарушений в работе. Если вы уронили наконечник i500 на пол, ни в коем случае не используйте ▪ его повторно. Немедленно выбросьте наконечник, так как есть риск смещения...
  • Page 239 при использовании или замене наконечника. » при использовании или замене наконечника. » ▪ Главный блок i500 и его оптическое окно всегда должны содержаться в чистоте. Перед использованием сканера i500 на пациенте, обязательно: продезинфицируйте устройство i500 » »» используйте стерилизованный наконечник...
  • Page 240 ▪ Радиационные характеристики системы i500 делают ее пригодной для использования в промышленности и больницах. (CISPR 11 класс A). При использовании системы i500 в жилых помещениях (CISPR 11, класс B) она может не обеспечивать достаточную защиту от радиочастотной связи. ▪ Перед отсоединением шнура питания убедитесь, что выключатель питания на...
  • Page 241 Риск нарушения работы кардиостимулятора и ИКД ОПАСНО ▪ Не используйте оборудование i500 на пациентах с кардиостимулятором и ИКД. ▪ Проверьте инструкции каждого производителя на наличие помех со стороны периферийных устройств, таких как компьютеры, используемые с системой i500. 6 Информация об электромагнитной совместимости...
  • Page 242 Данное испытуемое оборудование предназначено для использования в электромагнитной среде, как указано ниже. Покупатель или пользователь системы i500 должен удостовериться, что она используется в такой среде. Электростатический разряд (ESD) ГОСТ IEC 61000-4-2 Полы должны быть из дерева, бетона или керамической плитки. Если полы...
  • Page 243 30 А/м 30 А/м Кондуктивные радиочастоты ГОСТ IEC 61000-4-6 Переносное и мобильное оборудование РЧ-связи, включая кабели, должно использоваться не ближе к любой части испытуемого оборудования, чем рекомендуемое расстояние, рассчитанное по приведенному ниже уравнению, в соответствии с частотой передатчика. Intraoral Scanner i500...
  • Page 244 6 Информация об электромагнитной совместимости Рекомендуемое расстояние d = [ ]√P d = [ ]√P 80 MГц к 800 MГц где Р - максимальная выходная мощность излучателя в ваттах (Вт) по данным производителя, а d - рекомендуемое расстояние в метрах (м). Магнитный поток от стационарных РЧ-передатчиков, установленный при изучении электромагнитной...
  • Page 245 Помехи могут возникать в непосредственной близости от оборудования, обозначенного следующим символом: Испытательный уровень ГОСТ IEC Уровень совместимости 60601-1-2 3 В/м 80 MГц – 2,7 ГГц 80 % AM к 1 кГц 3 В/м 80 MГц – 2,7 ГГц 80 % AM к 1 кГц Intraoral Scanner i500...
  • Page 246 7 Технические параметры Название модели i500 Разряд Блок питания Название модели ATM036T-P090 Универсальный 100-240 ВАХ / 50-60 Гц без скользящего Входное напряжение переключателя Выход +9V / 4A Размер корпуса 100 x 50 x 33мм (Ш x Д x В) CE / FCC Класс A, проводимость и излучение...
  • Page 247 См. ГОСТ IEC 61000-3-3 Представитель в РФ: ООО "Артикон" ИНН/КПП: 7806234896 / 780601001 195027, Санкт-Петербург г, Магнитогорская ул, дом № 51, литера Р, помещение 1-Н Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 248: Español

    Español...
  • Page 249 Uso previsto Indicaciones de uso Contraindicaciones Cualificación del usuario que utiliza el sistema Símbolos Descripción de componentes del i500 Puesta en marcha del dispositivo i500 2.7.1 Configuración básica del i500 2.7.2 Colocar la base de sobremesa 2.7.3 Instalación del soporte de pared Descripción del software de obtención de imágenes...
  • Page 250 ▪ Modelodediagnóstico El sistema i500 también se puede usar en escaneos de arco completo, pero varios factores (el entorno intraoral, la experiencia de la persona que realiza el escáner y el flujo de trabajo del laboratorio) pueden afectar a los resultados finales.
  • Page 251 Símbolos N.° Símbolo Descripción Número de serie del dispositivo Fecha de fabricación Fabricante Precaución Advertencia Instrucciones del manual de usuario Marcado oficial de conformidad europea Representante autorizado en la comunidad europea Tipo de parte aplicada Marcado RAEE Intraoral Scanner i500...
  • Page 252 N. º Artículo Cant. Aspecto 1 ud. Pieza de mano i500 + cargador múltiple 1 ud. Funda de la pieza de mano i500 4 uds. Punta reutilizable 1 ud. Herramienta de calibración 1 ud. Base de sobremesa 1 ud. Soporte de pared 1 ud.
  • Page 253 Puesta en marcha del dispositivo i500 2.7.1 Configuración básica del i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Conectar el cable ② Conectar el adaptador USB 3.0 al cargador médico al cargador múltiple múltiple ③ Conectar el cable de ④ Conectar el cable de ⑤...
  • Page 254 2 Introducción y descripción Encender el i500 Presionar el botón de encendido del Esperar hasta que el indicador de conexión del USB i500. se ponga azul. Apagar el i500 Mantener pulsado el botón de encendido del i500 durante 3 segundos. 2.7.2 Colocar la base de sobremesa 2.7.3 Instalación del soporte de pared User Manual...
  • Page 255 3 Descripción del software de obtención de imágenes Introducción El software de obtención de imágenes ofrece una interfaz de trabajo fácil de usar para registrar digitalmente las características topográficas de los dientes y los tejidos circundantes utilizando el sistema i500. Instalación 3.2.1 Requisitos del sistema Requisitos Mínimos del Sistema...
  • Page 256 3 Descripción del software de obtención de imágenes 3.2.2 Guía de instalación ① Ejecutar "Medit_iScan_ ② Seleccionar el idioma de configuración y X.X.X.X.exe" hacer clic en "siguiente" ③ Seleccionar la ruta de ④ Leer atentamente el "Acuerdo de licencia" instalación antes de marcar la casilla "Acepto la licencia", después hacer clic en "Instalar"...
  • Page 257 ⑦ Si el escáner está conectado, desconéctelo del ordenador retirando el cable USB. 4 Mantenimiento PRECAUCIÓN ▪ Elmantenimientodelequiposolodebellevarseacaboporpartedeunempleadode MEDITodeunaempresaopersonalcertificadosporMEDIT. ▪ Engeneral,noesnecesarioquelosusuariosrealicentrabajosdemantenimientoenel sistemai500apartedelacalibración,lalimpiezaylaesterilización.Nosonnecesarias inspeccionespreventivasniotromantenimientoregular. Calibración Se requiere una calibración periódica para producir modelos 3D precisos. Se debe realizar la calibración cuando: ▪ Lacalidaddelmodelo3Dnoesfiableniprecisaencomparaciónconlosresultados anteriores. ▪ Hanvariadolascondicionesambientalescomolatemperatura. ▪ Hatranscurridoelperiododecalibración. PuededeterminarelperiododecalibraciónenMenú>Configuración>Periodode calibración(días) Intraoral Scanner i500...
  • Page 258 Recomendamos llevar a cabo la calibración de manera periódica. Puede determinar el periodo de calibración a través de Menú > Configuración > Periodo de calibración (días) Por defecto, el periodo de calibración es de 14 días. Cómo calibrar el i500 ▪ Encendereli500einiciarelsoftwaredeobtencióndeimágenes. ▪...
  • Page 259 Las puntas son 20 veces autoclave en China y Japón debido a una cuestión de » registro local. ▪ Medit no será responsable de ningún daño, incluida la deformación, el ennegrecimiento, etc. 4.2.3 Espejo La presencia de impurezas o manchas en el espejo de la punta puede derivar en una mala calidad de escaneo y, en general, en una experiencia de escaneo deficiente.
  • Page 260 4 Mantenimiento ▪ Echar alcohol en un paño limpio o en un hisopo de algodón y limpiar el espejo. Asegurarse de que se utiliza alcohol sin impurezas, de lo contrario se puede manchar el espejo. Puede usar etanol o propanol (alcohol etílico/propílico). ▪...
  • Page 261 El sistema i500 solo deben manejarlo profesionales y técnicos dentales con formación para utilizar el sistema. El uso del sistema i500 para cualquier fin que no sea el uso previsto según se describe en el apartado "2.1 Uso previsto" puede provocar lesiones o daños al equipo.
  • Page 262 Vigilar siempre el producto y a su paciente mientras utiliza el producto en busca de anomalías. ▪ No reutilizar la punta del i500 si se cae al suelo. Desechar la punta de inmediato, ya que existe riesgo de que se haya desalojado el espejo adherido a la punta. ▪...
  • Page 263 Debería haber recibido formación para utilizar el sistema o debería haber leído y comprendido en su totalidad este manual de usuario. ▪ Debe estar familiarizado con el uso seguro del sistema i500 tal y como se detalla en este manual de usuario. ▪...
  • Page 264 Las características de radiación del sistema i500 hacen que sea compatible para su uso en industria y hospitales (CISPR 11 clase A). Si el sistema i500 se utiliza en un entorno residencial (CISPR 11 clase B), es posible que no ofrezca una protección adecuada contra las comunicaciones de radiofrecuencia.
  • Page 265 Antes de desconectar el cable de alimentación, asegurarse de que se apaga el dispositivo con el interruptor de alimentación de la unidad principal. ▪ Utilizar solo el adaptador de corriente que se suministra con el i500. El uso de otros adaptadores de corriente puede dañar el sistema. ▪...
  • Page 266 6 Especificaciones Nombre del modelo i500 Potencia +9 V Adaptador DC Nombre del modelo ATM036T-P090 Universal 100~240 Vac / 50~60 Hz de entrada, sin ningún Tensión de entrada interruptor deslizante +9V/4A Salida Dimensión del 100 x 50 x 33 mm (A x L x A)
  • Page 267 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 268: Svenska

    Svenska...
  • Page 269 Om den här bruksanvisningen Inledning och översikt Avsedd användning Indikation för användning Rekommenderas inte Den operativa användarens kvalifikationer Symbol i500-komponenter översikt Ställa in i500 2.7.1 Grundinställningar för i500 2.7.2 Placering i bordshållaren 2.7.3 Installation av väggmonteringshållaren Översikt av bildinsamlingsprogramvaran Inledning Installation 3.2.1...
  • Page 270 Symbolen TIPS indikerar tips, råd och ytterligare information för optimal drift av systemet. 2 Inledning och översikt Avsedd användning i500-systemet är en dental 3D-skanner avsedd att användas för att digitalt registrera tänders och omgivande vävnaders topografiska egenskaper. i500-systemet producerar 3D-skanningar för användning i datorassisterad design och tillverkning av dentala restaureringar Indikation för användning...
  • Page 271 är inte avsett att användas för att skapa bilder av tändernas inre struktur eller den bärande skelettstrukturen. ▪ i500-systemet är inte avsett att användas i fall med fler än fyra (4) efterföljande positioner av tandlöshet. Den operativa användarens kvalifikationer ▪...
  • Page 272 2 Inledning och översikt Receptbelagd användning (USA) MET-märke Skyddande jord (jordning) i500-komponenter översikt Artikel Kvantitet Utseende i500 Handstycke + 1 + 1 st Strömadapter i500 Handstyckskåpa 1 st Återanvändbar spets 4 st Kalibreringsverktyg 1 st Bordsställ 1 st Väggmonteringshållare 1 st USB 3.0-kabel...
  • Page 273 Ställa in i500 2.7.1 Grundinställningar för i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Anslut USB 3.0-kabeln ② Anslut medicinsk adapter till till strömförsöjningen strömförsörjningen ③ Anslut nätsladden till den ④ Anslut nätsladden till ⑤ Anslut USB 3.0-kabeln medicinska adaptern en strömkälla...
  • Page 274 2 Inledning och översikt Slå på i500 Tryck på strömbrytaren på i500. Vänta tills USB-anslutningsindikatorn blir blå Stänga av i500 Håll ned strömbrytaren på i500 i 3 sekunder 2.7.2 Placering i bordshållaren 2.7.3 Installation av väggmonteringshållaren User Manual...
  • Page 275 Över 32 GB Över 32 GB Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Grafik eller högre eller högre Window 10 Pro 64-bit Använd PC och skärm med certifieringen IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 Intraoral Scanner i500...
  • Page 276 3 Översikt av bildinsamlingsprogramvaran 3.2.2 Installationsanvisning ① Kör Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Välj inställningsspråk och klicka sedan på "Nästa" ③ Välj installationens destination ④ Läs "licensavtalet" noggrant innan du markerar "Jag godkänner licensen ~", klicka sedan på Installera ⑤ Det kan ta upp till flera minuter ⑥...
  • Page 277 4 Underhåll OBSERVERA ▪ Un derhåll av utrustningen ska endast utföras av MEDIT-personal eller ett MEDIT- certifierat företag eller personal. ▪ I allmänhet behöver användare inte utföra underhållsarbete utav i500-systemet, förutom kalibrering, rengöring och sterilisering. Förebyggande inspektioner och annat regelbundet underhåll krävs inte.
  • Page 278 4 Underhåll Hur man kalibrerar i500 ▪ Slå på i500 och starta programvaran för bildinsamling. ▪ Kör kalibreringsguiden från Meny> Inställningar> Kalibrering ▪ Förbered kalibreringsverktyget och i500-handstycket. ▪ Vrid kalibreringsverktyget till positionen ▪ Sätt handstycket i kalibreringsverktyget. ▪ Klicka på "Nästa" för att starta kalibreringsprocessen.
  • Page 279 Skannespetsar kan steriliseras upp till 20 gånger och måste därefter bortskaffas enligt beskrivningen i avsnittet om bortskaffande (4.3). ▪ Medit ansvarar inte för skador, inklusive snedvridning, svärta etc. 4.2.2 Spegel Närvaron av föroreningar eller fläckar på spetsens spegel kan leda till undermålig scanningskvalitet och en generellt undermålig scanningupplevelse.
  • Page 280 4 Underhåll ▪ Torka av scannerns yta med trasan. ▪ Torka ytan med en torr och ren, luddfri och icke-nötande trasa. OBSERVERA ▪ Rengör inte handstycket när enheten är påslagen, eftersom vätskan kan komma in i scannern och orsaka funktionsfel. ▪...
  • Page 281 Om det finns synliga skador, använd inte produkten och kontakta tillverkaren eller din lokala representant. ▪ Kontrollera i500-kroppen och dess tillbehör för skarpa kanter. ▪ När den inte används ska i500 förvaras monterad i en bordshållare eller väggmonterad hållare. ▪ Installera inte bordshållaren på en sluttande yta. ▪...
  • Page 282 Om i500 tappas på golvet eller om enheten utsätts för stötar så måste den kalibreras ▪ innan användning. Om instrumentet inte kan ansluta till programvaran, kontakta tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare.
  • Page 283 Innan du ansluter i500- systemet till en strömförsörjning, se till att förvara i500 i rumstemperatur i minst 2 timmar för att förhindra kondens. Om kondens är synlig på produktens yta, så bör i500 förvaras i rumstemperatur i över 8 timmar.
  • Page 284 5 Säkerhetsanvisningar ▪ Strålningsegenskaperna för i500-systemet gör det lämpligt för användning i industri och sjukhus. (CISPR 11 klass A). Om i500-systemet används i en bostadsmiljö (CISPR 11 klass B), kan det komma att ej ge tillräckligt skydd mot radiofrekvenskommunikation. ▪...
  • Page 285 Elektromagnetisk immunitet Denna EUT är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön som anges nedan. Kunden eller användaren av i500-systemet bör se till att den används i en sådan miljö. Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC 61000-4-2 Golven bör vara tillverkade av trä, betong eller keramiska plattor.
  • Page 286 6 Information om elektromagnetisk kompatibilitet EN 60601-1-2-testnivå Efterlevnadsnivå ± 8 kV kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 8 kV kontakt ± 15 kV luft ± 15 kV luft Snabba elektriska transienter/transientskurar IEC 61000-4-4 Elnätets strömkvalitet bör vara avsedd för typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. EN 60601-1-2-testnivå...
  • Page 287 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz d = [ ]√P där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt uppgift från sändarens tillverkare, och d är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m). Intraoral Scanner i500...
  • Page 288 6 Information om elektromagnetisk kompatibilitet Fältstyrka från fasta RF-sändare, som fastställts av en elektromagnetisk undersökning på plats, ska vara mindre än efterlevnadsnivån i vardera frekvensintervall. Störningar kan uppstå i närheten av utrustning markerad med följande symbol: EN 60601-1-2-testnivå Efterlevnadsnivå 3 V 0,15 MHz - 80 MHz 6 V i ISM-band mellan 3 V 0,15 MHz - 80 MHz 6 V i ISM-band mellan 0,15 MHz och 80 MHz 80% AM vid 1 kHz 0,15 MHz och 80 MHz 80% AM vid 1 kHz...
  • Page 289 264 x 44 x 54,5 mm (B x L x H) Vikt 280g (Tillämpad del) Typ BF Strömadapter Dimensioner 109,5 X 37 X 19,8 mm (B x L x H) Vikt Kalibreringsverktyg Dimensioner 165 x 55 mm (H x Ø) Vikt 280 g Intraoral Scanner i500...
  • Page 290 7 Specifikationer Drift- och lagringförhållanden Temperatur 18°C till 28°C 20 till 75% relativ fuktighet Driftsförhållanden Luftfuktighet (ej kondenserande) Lufttryck 800 hPa till 1100 hPa Temperatur -5°C till 45°C 20 till 80 % relativ fuktighet (ej Förvaringsförhållanden Luftfuktighet kondenserande) Lufttryck 800 hPa till 1100 hPa Temperatur -5°C till 45°C 20 till 80 % relativ fuktighet...
  • Page 291 MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Tillverkare Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
  • Page 292 한국어...
  • Page 293 유지보수 4.1 캘리브레이션 4.2 세척 및 소독 방법 4.2.1 팁 세척 및 멸균 4.2.2 팁 세척 및 살균 4.2.3 팁 거울 세척 4.2.4 i500 본체 4.2.5 기타 구성품 4.3 폐기 4.4 프로그램 업데이트 안전 가이드 5.1 시스템 일반 5.2 교육...
  • Page 294: 사용자 매뉴얼에 관한 기본 정보

    하는 3차원 스캐너입니다. i500 시스템으로부터 취득한 3차원 스캔 데이터는 CAD를 이용한 모델링 작업 및 보철물을 생산하는데 활용됩니다. 2.2 적응증 i500 시스템은 치료 과정에 있어서 3D 스캐닝을 효과적으로 적용할 수 있는 다음과 같은 치과 치료 에 사용될 수 있습니다. ▪ Single custom abutment ▪...
  • Page 295: 금지 사항

    전악 스캔에서도 사용할 수 있지만 다양한 요인(구강내 조건, 작업자의 숙련도, 기공 작업)이 최종 결과에 영향을 줄 수 있습니다. 2.3 금지 사항 ▪ i500 시스템은 치아의 내부 구조 또는 이를 지지하는 골격 구조를 취득하기 위한 것이 아닙니다. 2.4 사용자 ▪ i500 시스템은 교육을 받은 치과 전문가 또는 전문 기술자만 사용할 수 있습니다.
  • Page 296: 구성품

    WEEE 표시 Prescription use (U.S) MET 표시 보호 접지 2.6 구성품 번호 구분 수량 비고 i500 본체 + 파워 허브 i500 본체 커버 팁 캘리브레이션 툴 책상용 거치대 벽걸이형 거치대 USB 3.0 케이블 어댑터 + 전원 코드 1set User Manual...
  • Page 297: 시스템 설정

    USB 저장 장치 (전용 소프트웨어 포함) 사용자 매뉴얼 2.7 시스템 설정 2.7.1 기본 설정 ⑤ ② ① ③ ④ ② 어댑터를 파워 허브에 ① USB 3.0 케이블을 파워 연결합니다. 허브에 연결합니다. Intraoral Scanner i500...
  • Page 298: 책상용 거치대 사용법

    시스템 전원 켜기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 누릅니다. 정상적으로 전원이 공급되면 i500 본체 상부에 파란색 LED가 점등 됩니다. i500 시스템 전원 끄기 i500 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누릅니다. 2.7.2 책상용 거치대 사용법 2.7.3 벽걸이형 거치대 사용법 User Manual...
  • Page 299: 프로그램 개요

    3 프로그램 개요 3.1 프로그램 소개 i500 시스템과 함께 제공되는 이미지 측정 프로그램은 간편한 사용자 인터페이스를 기반으로 보다 쉽게 치아와 치아 주변 조직의 3D 스캔 데이터를 측정할 수 있도록 도와줍니다. 3.2 프로그램 설치 개요 3.2.1 시스템 요구 사항 최소 시스템 요구사항...
  • Page 300 사용하기 위해서는 PC를 재시작 해야 합니다. 설치가 완료될 때까지 PC의 전원을 끄지 말고 기다려 주세요. ⑦ i500 시스템이 PC와 연결되어 있는 경우, 설치 과정이 정상적으로 진행되지 않습니다. 정상적인 설치를 위해 반드시 i500 USB 3.0 케이블을 PC로부터 분리한 후 설치를 진행해 주세요. User Manual...
  • Page 301: 유지보수

    메뉴 > 설정 > 캘리브레이션 주기(일)을 이용하여 캘리브레이션 주기를 설정할 수 있습니다. 캘리브레이션 패널은 매우 민감한 부품입니다. 캘리브레이션 패널을 손으로 직접 만지지 마십시오. 캘리브레이션 작업이 원활하게 진행되 지 않을 경우 패널의 상태를 확인해 주십시오. 만약 패널이 오염된 것이 확인된 경우 MEDIT 또는 MEDIT가 인증한 업체에게 문의해 주십시오. 주기적인 캘리브레이션 작업을 권장합니다.
  • Page 302: 세척 및 소독 방법

    4.2 세척, 소독 및 멸균 방법 4.2.1 팁 세척 및 멸균 팁은 스캐닝 중 환자의 구강 내에 삽입/접촉하는 부속품입니다. 팁은 정해진 횟수만큼 재사용이 가 능하고, 재사용 전에는 교차 감염 등을 방지하기 위해 반드시 세척, 소독 및 멸균 작업을 진행해야 합 니다.
  • Page 303: 팁 거울 세척

    팁의 거울에 먼지나 섬유가 남아 있는지 확인 후 없어질 때까지 위의 과정을 반복합니다. 4.2.4 i500 본체 사용이 끝난 후 i500 본체 앞단(광학창)과 끝단(에어벤트 홀 부분)을 제외한 i500 본체의 모든 표면 을 세척하십시오. 세척/소독은 반드시 전원을 끈 상태에서 진행하고, 세척 후 세척액/소독액이 완전히 마른 상태에서...
  • Page 304: 기타 구성품

    시스템은 시스템 사용 관련 교육을 받은 치과 전문가 및 기공 전문가가 사용하는 것을 권장합니 다. i500 시스템을 “2.1 용도” 이외의 목적으로 사용할 경우 사용자, 환자 또는 i500 시스템에 상해 또 는 손상을 줄 수 있습니다. 안전 가이드의 지침에 따라 i500 시스템을 사용/취급해 주세요.
  • Page 305: 시스템 일반

    5.1 시스템 일반 i500 시스템은 고정밀 광학 측정 장치입니다. i500 설치, 사용, 취급 시 다음 내용을 충분히 숙지해 주십시오. 주의 ▪ 파워 허브에 연결되는 USB 3.0 케이블 연결 단자는 일반 USB 케이블 연결 단자와 형태가 동 일합니다. 하지만, 일반 USB 케이블을 사용할 경우 장치가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습...
  • Page 306: 장비 오류가 의심되는 경우

    시스템 사용법에 대한 교육을 받거나 사용자 매뉴얼의 모든 내용을 숙지해야 합니다. » 사용자 매뉴얼에서 기술한 i500 시스템의 안전한 사용법을 숙지해야 합니다. » i500 시스템을 사용하기 전 혹은 i500 시스템 설정을 변경한 후, 사용자는 프로그램의 카메 » 라 프리뷰 창에 이미지가 정상적으로 보여지는지 확인해야 합니다. 5.3 장비 오류가 의심되는 경우...
  • Page 307: 전기 안전

    ▪ i500 시스템은 클래스 1 장치입니다. 감전 방지를 위해서 i500 시스템은 반드시 보호 접지가 되어 있는 전원에서 사용해야 합니다. 제 조사에서 제공하는 플러그를 콘센트에 삽입할 수 없는 경우 접지 전원을 연결할 수 있는 전문가 에게 연락하여 플러그 또는 콘센트를 교체하십시오.
  • Page 308: 눈 안전

    ▪ 간질 증상이 있는 환자에 대한 사용 안내 i500 시스템은 간질 진단을 받은 환자에게 사용 시 발작과 부상의 위험이 있을 수 있으므로 사용해 서는 안 됩니다. 같은 이유로, 간질 증상이 있는 사용자도 i500 시스템을 사용해서는 안 됩니다. 5.7 폭발 위험...
  • Page 309: 제품사양

    800 hPa ~ 1100 hPa 온도 -5°C ~ 45°C 보관 조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 기압 800 hPa ~ 1100 hPa 온도 -5°C ~ 45°C 운송 조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 기압 620 hPa ~ 1200 hPa Intraoral Scanner i500...
  • Page 310 ㈜ 메디트 [02855] 서울특별시 성북구 고려대로 22길 23(안암동 5가) Tel: 02-2193-9600 제품 사용 및 지원 문의 이메일 : support@medit.com 전화 : 070-4515-722 User Manual...