Download Print this page
Medit i700 User Manual
Hide thumbs Also See for i700:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Revision 1 (March 2021)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i700 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medit i700

  • Page 1 Revision 1 (March 2021)
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENTS English 中文(简体) 中文(繁體) Dutch Français Deutsch Italiano 日本語 Português Polskie русский Español Svenska 한국어...
  • Page 4: English

    English...
  • Page 5 Eye Safety……………………………………………………… … 2.6… i700 Components Overview… …………………………… 5.7… Explosion Hazards… ……………………………………… … 2.7… Setting up the i700 Device………………………………… 5.8… Pacemaker and ICD Interference Risk… ………………… … … 2.7.1… Basic settings of i700… ………………………… Electro – Magnetic Compatibility Information …………...
  • Page 6: Introduction And Overview

    2.1 Intended Use This user guide uses various symbols to highlight important The i700 system is a dental 3D scanner intended to be used to information so as to ensure correct usage, prevent injury to the user digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding and others, and prevent property damage.
  • Page 7: About This Guide

    2.3 Contraindications 2.5 Symbols ▪…… … T he i700 system is not intended to be used to create images Symbol Description of the internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. The…serial…number…of…the…object ▪…… … I t is not intended to be used for cases with more than (4) Date…of…manufacture...
  • Page 8: I700 Components Overview

    Protective…Earth…(ground) Temperature…Limitation Reusable…Tip Humidity…Limitation Atmospheric…Pressure…Limitation Calibration…Tool Fragile Practice…Model Keep…Dry Position Wrist…Strap Seven-layer…stacking…prohibited 2.6 i700 Components Overview Desktop…Cradle Item Appearance i700…Handpiece Wall…Mount…Holder Power…Hub Power…Delivery…Cable User Manual...
  • Page 9: Setting Up The I700 Device

    2.7 Setting up the i700 Device USB…3.0…Cable 2.7.1 Basic settings of i700 Medical…Adapter Power…Cord USB…Flash…Drive (Pre-loaded…with…image… acquisition…software) User…Guide ①… Connect the USB C Cable to ②… Connect Medical Adapter to Revision 1 (February 2021) … the Power Hub. … the Power Hub.
  • Page 10: Placing On Desktop Cradle

    ④… Connect Power Cord to a … Medical Adapter. … Power Source. Turn on the i700 Press and hold the power button of the i700 for 3 seconds 2.7.2 Placing on Desktop Cradle. ⑤… Connect the USB C Cable to a … User Manual...
  • Page 11: Installation Of Wall Mount Holder

    Windows…10…Pro…64-bit Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installation T he USB 3.0 Cable provided with the i700 is a special cable that 3.2.1 System Requirements provides Power Delivery. With the Power Delivery System, power...
  • Page 12: Installation Guide

    MEDIT the device may not work. MEDIT is not responsible for conditions.” and then click Install. any problems caused by cables other than the USB 3.0 Cable provided by MEDIT. Be sure to use only the USB 3.0 cable included in the package. 3.2.2 Installation Guide ①…...
  • Page 13: Maintenance

    ▪…… Turn on the i700 and launch the image acquisition software. ▪…… … E quipment maintenance should only be carried out by a MEDIT ▪…… Run the Calibration Wizard from Menu > Settings> Calibration. employee or a MEDIT-certified company or personnel.
  • Page 14: Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure

    4.2 Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure 4.2.2 Disinfection and Sterilization 4.2.1 Reusable tip ▪…… … C lean the tip immediately after use with soap water and a brush. We recommend using a mild dishwashing liquid. Make The reusable tip is the part which is inserted into the patient’s mouth sure the mirror of the tip is completely clean and stain-free during scanning.
  • Page 15: Mirror

    Dry the surface with a clean, dry, lint-free, and non-abrasive cloth. situation, you should clean the mirror following the steps below: ▪…… Disconnect the scanner tip from the i700 handpiece. CAUTION ▪…… … P our alcohol on a clean cloth or cotton-tipped swab and wipe ▪……...
  • Page 16: Disposal

    The i700 system should only be operated by dental professionals and ▪…… … O ther components are designed to conform with the following technicians who are trained to use the system. Using the i700 system for directives: any purpose other than its intended usage as outlined in section "2.1 ▪……...
  • Page 17: Proper Training

    ▪…… … I f the i700 is dropped on the floor or if the unit is impacted, it must representative. be calibrated before use. If the instrument is unable to connect to the ▪……...
  • Page 18: In Case Of Equipment Failure

    ▪…… … T o prevent electric shock, the i700 system must only be connected If your i700 system is not working properly, or if you suspect that there to a power source with a protective earth connection. If you are...
  • Page 19: Eye Safety

    ▪…… … A void pulling on the communication cables, power cables, etc. ▪…… … T here is a risk of explosion if you use the i700 system near used with the i700 system. flammable anesthetics. 5.6 Eye Safety 5.8 Pacemaker and ICD Interference Risk...
  • Page 20: Electro-Magnetic Compatibility Information

    This i700 is intended for use in the electromagnetic environment as ▪ G uidance 1 specified below. The customer or the user of the i700 should ensure … … … T his i700 is intended for use in the electromagnetic environment that it is used in such an environment.
  • Page 21 Voltage dips in Uт) for 0.5 cycle in Uт) for 0.5 cycle typical commercial user of the i700 can help prevent electromagnetic interference IEC 61000-4- at 50 Hz or 1 cycle at 50 Hz or 1 cycle or hospital...
  • Page 22 Guidance 3 Radiated 3 V/m 80 6 V/m Where P is the maximum … … … T he i700 is intended for use in the electromagnetic environment 60601‐1‐ output power rating IEC 61000- to 2.7 GHz 2:2007 d = 1.2 of the transmitter in specified below.
  • Page 23 FRS 460 considered. If the measured field strength in the location in which the kHz sine i700 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the i700 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance 704 -...
  • Page 24: Specification

    NOTE : … I f necessary to achieve the IMMUNITY TEST LEVEL, the distance between the transmitting antenna and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM may be Trade Name i700 reduced to 1m. The 1m test distance is permitted by IEC 61000-4-3. Rating , 3A a) For some services, only the uplink frequencies are included.
  • Page 25 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Emission limits per environment Environment Hospital environment Manufacturer Medit Corp. Conducted and radiated RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea EMISSIONS Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 26 ‫العربية‬...
  • Page 27 ‫ا لنظافة الشخصیة‬ …………………………………………… ……………………………………… ‫مؤھالت المستخدم‬ ‫ا لسالمة من الكھرباء‬ …………………………………………………… …………………………………………………… ‫الرموز‬ ‫سالمة العین‬ i700 …………………………………………………… ……………………… ‫نظرة عامة عىل مكونات ماسح‬ ‫خطر انفجار‬ … …………………………………… i700 ‫ت ھیئة ماسح‬ ‫خطر أجھزة ضبط ضربات القلب أو أجھزة القلب المزيلة للرجفان‬...
  • Page 28 . ‫المستخدم أن يتحقق من صحة النتائج ودقتها، وأن ي ُ ق ي ِّ م كل حالة عىل حدة‬ ‫تصنيف الجزء المالمس للمريض: التصنيف‬ ‫ وف ق ً ا لطريقة االستخدام المق د َّمة في دليل‬i700 ‫•ال بد من استخدام ماسح‬ . ‫استخدامه‬...
  • Page 29 ‫االتفاقية التي يتضمنها هذا الدليل‬ ‫ هو ماسح س ن ِّي ثالثي األبعاد، ص ُ م ِّ م ل ي ُ ستخدم في التسجيل الرقمي‬i700 ‫جهاز‬ ‫في هذا الدليل ذك ر ٌ لرموز مختلفة تهدف إىل تسليط الضوء عىل معلومات مهمة‬...
  • Page 30 ‫تهيئة ماسح‬ i700 ‫عنصر‬ USB 3.0 ‫سلك‬ 1.7.2 ‫اإلعدادات األساسية لماسح‬ i700 ‫واحد‬ ‫عنصر‬ ‫محول طبي‬ ‫واحد‬ ‫عنصر‬ ‫سلك الكهرباء‬ ‫واحد‬ ‫عنصر‬ ‫ (م ُ حمل عليها مسب ق ً ا‬USB ‫ذاكرة‬ ‫واحد‬ ( ‫برنامج الحصول عىل الصور‬ ‫عنصر‬ ‫دليل االستخدام‬...
  • Page 31 ‫الحامل المكتبي‬ ‫عنصر‬ ‫واحد‬ i700 ‫مقبض ماسح‬ ‫واحد‬ ‫عنصر‬ ‫حامل للتثبيت عىل الحائط‬ ‫عنصر‬ ‫واحد‬ ‫وحدة الطاقة‬ ‫واحد‬ ‫عنصر‬ ‫عنصر‬ ‫كابل توصيل الكهرباء‬ i700 ‫غطاء مقبض ماسح‬ ‫واحد‬ ‫واحد‬ ‫عنصر‬ USB 3.0 ‫سلك‬ ‫رأس قابل لالستخدام‬ ‫واحد‬ ‫عناصر‬ Intraoral Scanner i700...
  • Page 32 Above 8GB Above 8GB ‫نظرة عامة عىل برنامج الحصول عىل الصور‬ ‫كارت‬ (Not supporting Radeon( (Not supporting Radeon) ‫الشاشة‬ ‫مقدمة‬ Windows 10 Pro 64-bit ‫نظام التشغيل‬ ‫يزودك برنامج الحصول عىل الصور بواجهة يتيسر استخدامها عند التسجيل الرقمي‬ . ‫ للخصائص الطوبوغرافية لألسنان واألنسجة المحيطة‬i700 ‫بماسح‬ User Manual...
  • Page 33 ‫ إىل اللون األزرق‬USB ‫انتظر حتى يتحول مؤشر توصيل الـ‬ i700 ‫قم بإيقاف تشغيل ماسح‬ ⑤ ‫إىل الحاسب‬ ‫من نوع‬ ‫قم بتوصيل كابل‬ i700 ‫اضغط ضغطة طويلة لمدة ثالث ثواني عىل زر تشغيل ماسح‬ ‫الشخصي‬ ‫وضع الماسح عىل حامل مكتبي‬ 2.7.2 Intraoral Scanner i700...
  • Page 34 ‫تنبيه‬ . ‫ التثبيت لتضمن تشغيل البرنامج عىل أتم وجه‬s‫انتهاء‬ ‫ أو أي‬MEDIT ‫•يجب أن يكون القائم عىل صيانة م ُ عدات هذا الجهاز عامال ً تاب ع ً ا لـ‬ . MEDIT ‫شركة أو هيئة موظفين معتمدة من‬ i700 ‫•في المجمل، ليس عىل المستخدم أن يقوم بأي صيانة عىل ماسح‬...
  • Page 35 ‫يمكنك إمد اد الجهاز بالكهر باء دون الحاجة إىل استخدام وحدة الطاقة الخاصة به، ومن ثم‬ ‫بو سعك متابعة ا لمسح‬ ‫ به، ولسنا‬MEDIT ‫ الذي تزودك‬USB 3.0 ‫قد ال يعمل أي كابل آخر غير كابل الـ‬ USB 3.0 ‫مسؤولين عن أي مشكالت ناتجة عن هذا الفعل. تأكد من استخدام كابل الـ‬...
  • Page 36 . ‫• قم بتركيب غطاء المقبض عىل واجهة الماسح‬ ‫ مسؤولة عن أي تلف قد يحدث، من تشوه واسوداد‬Medit ‫•لن تكون شركة‬ ‫• قم بسكب المحلول الم ُ ع ق ِّ م عىل قطعة قماش ناعمة خالية من الوبر وغير‬...
  • Page 37 : ‫•قم بتعقيم الرأس الم ُ غل َّ ف في جهاز أوتوكالف م ُ تب ع ً ا الشروط التالية‬ « ‫ع ق ِّ مه لمدة 03 دقيقة تحت درجة حرارة 121سليزيوس ( 8.942 ̊ فهرنهايت( في‬ ̊ . ‫األوتوكالف من نوع االنزياح بالجاذبية، ثم جفف لمدة 51 دقيقة‬ Intraoral Scanner i700...
  • Page 38 ‫ بعناية، نظ ر ً ا لبنيتها الهشة. احرص عىل أال‬i700 ‫•ينبغي تناول رأس ماسح‬ ‫• تأكد من أن كل مكونات الجهاز ليس بها أي تلف هيكلي. ال يمكن ضمان‬ ‫يحتك الرأس مع أسنان المريض أو ترميماته حتى تتجنب أي تلف قد يصيب‬...
  • Page 39 . 4.2.1 ‫قم بتعقيم الرأس كما هو مب ي َّ ن في القسم‬ ‫ م ُ صم َّ م ٌ ليستخدم َ ه أطباء األسنان أو ف ن ِّيوها الـم ُ د ر َّ بون عىل استعماله‬i700 ‫إن ماسح‬ . ‫•تخلص من رأس الماسح كما ينبغي في حالة النفايات الطبية األخرى‬...
  • Page 40 . ‫ بلون أزرق ساطع عندما يكون قيد المسح‬i700 ‫•يضيء رأس ماسح‬ ‫•تحقق من تعليمات كل شركة م ُ صنعة فيما يتعلق باألجهزة الموص َّ لة‬ ‫ ليس ضا ر ً ا للعين. لكن‬i700 ‫•هذا الضوء األزرق الساطع الذي ينبعث من رأس ماسح‬ . i700 ‫بالماسح، كتوصيل الحاسوب بماسح‬...
  • Page 41 . ‫•اتصل بالشركة الم ُ ص ن ِّعة أو البائعين المعتمدين‬ . ‫ موجات الراديو فقط حتى تعمل وظائفه الداخلية‬i700 ‫•يستخدم ماسح‬ ‫، إذ قد تؤثر عىل‬i700 ‫• ي ُ حظر بموجب القانون إجراء أي تعديالت عىل ماسح‬ ‫االنبعاثات الناتجة عن موجات الراديو طفيفة للغاية، وال يمكن أن تتداخل مع‬...
  • Page 42 . ‫(وذلك وف ق ً ا للشركة المصنعة لجهاز البث‬W( ‫ وجهاز‬i700. ‫مالحظة 1 عند الترددات 08 ميجا هرتز و008 ميجا هرتز، تنطبق المسافة الفاصلة للترددات‬ ‫ م ُ خصص لالستعمال في بيئة كهرومغناطيسية تكون فيها‬i700 ‫إن جهاز‬ . ‫المرتفعة‬ ‫تشويشات الموجات الراديوية المنبعثة‬...
  • Page 43 ‫معلومات حول التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية‬ . ‫ في مثل هذه البيئة‬i700 ‫عىل العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز‬ . ‫ م ُ خصص لالستعمال في البيئة الكهرومغناطيسية المح د َّدة أدناه‬i700 ‫إن جهاز‬ ‫مستوى اختبار اللجنة‬ . ‫ في مثل هذه البيئة‬i700 ‫عىل العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز‬...
  • Page 44 ‫فولت / متر‬ ‫فولت / متر‬ ‫712 هرتز‬ 17 ‫و‬ i700 ‫الكهرومغناطيسي. إذا تجاوزت شدة المجال التي ق ِيست في الموقع الذي ي ُ ستعمل فيه جهاز‬ ‫ميجا‬ LTE ‫من شبكة‬ ‫هرتز‬ ‫ المحك لتأكيد أدائه‬i700 ‫مستوى التماثل الراديوي التطبيقي أعاله، يجب وضع جهاز‬...
  • Page 45 ‫ا لمخصصة‬ ‫ م ُ خصص لالستعمال في البيئة الكهرومغناطيسية المح د َّدة أدناه. عىل‬i700 ‫لألغراض‬ ‫إن جهاز‬ ‫الصناعية‬ ‫وا لعلمية‬ . ‫ في مثل هذه البيئة‬i700 ‫العميل أو المستخدم أن يحرص عىل استعمال جهاز‬ ‫وا لطبية‬ ‫مستوى‬ ‫اختبار‬ ‫الموجات‬ ‫المسافة‬...
  • Page 46 ‫°54 سليزيوس‬ %80 ‫نسبة الرطوبة 02 إىل‬ ‫الشركة الم ُ ص ن ِّ عة‬ ‫الرطوبة‬ ‫ظروف النقل‬ (‫(غير مكثفة‬ Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea ‫026 هيكتو باسكال إىل‬ ‫الضغط الجوي‬ ‫0021 هيكتو باسكال‬ Tel: +82-2-2193-9600...
  • Page 47 ‫الوقاية من الصدمات‬ 1 ‫الفئة‬ ‫الكهربائية‬ ‫متواصل‬ ‫وضع التشغيل‬ ‫المقبض‬ ‫األبعاد‬ )W x L x H) ‫4.74 × 44 × 842 مم‬ ‫542 جرام‬ ‫الوزن‬ ‫وحدة الطاقة‬ ‫األبعاد‬ )W x L x H) ‫9.41 × 13 × 2.86 مم‬ Intraoral Scanner i700...
  • Page 48: 中文(简体)

    中文(简体)
  • Page 49 2.5 图标 ………………………………………………… 5.6 眼部安全 ………………………………………………… 2.6 i700部件概述 ……………………………………………… 5.7 爆炸危险 ………………………………………………… 2.7 设置i700设备 ……………………………………………… 5.8 心脏起搏器及心律除颤器(ICD)干扰风险 …………… 2.7.1 i700的基本设置 …………………………………… 电磁兼容信息 ………………………………………………… 2.7.2 置于桌面支架 ……………………………………… 6.1 电磁排放 ………………………………………………… 2.7.3 壁挂支架的安装 …………………………………… 6.2 电磁抗扰性 ……………………………………………… 图像采集软件概述 ……………………………………………… 规格 ………………………………………………… 3.1 简介...
  • Page 50: 关于本指南

    1 关于本指南 2 简介及概述 本指南之协定 2.1 预期用途 此用户指南使用不同的符号来强调重要信息,以确保正确使用, 防止对 i700系统是一款旨在用于以数字方式记录牙齿和周围组织形态特征的牙 用户和他人造成伤害,并防止财产损失。 所使用符号的含义说明如下。 科3D扫描仪。 i700系统输出3D扫描用于计算机辅助设计及牙科修复体的制造。 警告 2.2 适应症 警告符号是指如果忽视可能造成中等程度人身伤害风险的信息。 i700系统应用于需要进行3D扫描的牙科患者,例如: ▪ 个性化基台 警示 ▪ 嵌体/高嵌体 警示符号表示,如果被忽视,可能导致轻微的人身伤害、财产损坏或系 ▪ 单冠 统损坏的安全信息。 ▪ 贴面 ▪ 3个单位种植体牙桥 提示 ▪ 最多5个单位牙桥 提示(TIPS)符号表示用以优化系统运行的提示、指示及补充信息。 ▪ 正畸 ▪ 种植导板...
  • Page 51 承担全部责任。 WEEE标志 ▪ 用 户对输入i700系统及所提供软件的所有数据的准确性、完整性 及充分性均承担全部责任。 用户必须检查结果的正确性和准确性 处方用(美国) 并评估每份病例。 ▪ i 700系统必须按照其附带的用户指南来使用。 MET标志 ▪ 不 适当地使用或操作i700系统将使其质保凭证失效。如果需要更 多关于正确使用i700系统的信息,请联系当地经销商。 交流 (AC) ▪ 用 户不允许修改i700系统。 直流 (DC) 2.5 图标 保护接地 (地面) 序号 图标 说明 序列编号 温度限制 生产日期 湿度限制 制造商 气压限制 警示 易碎 警告...
  • Page 52: I700部件概述

    2.6 i700部件概述 桌面支架 1个 序号 类别 数量 备注 i700主机 1个 壁挂支架 1个 集线器集线器 1个 电源线 1个 i700镜头保护套 1个 USB 3.0数据线 1个 扫描头 4个 医疗器械用电源适配器 1个 校准工具 1个 电源线 1个 练习模型 1个 U盘 1个 腕带 1个 用户指南 1个 Revision 1 (February 2021)
  • Page 53: 设置I700设备

    2.7 设置i700设备 2.7.1 i700的基本设置 ③ 将 电源线连接至医疗器械用电 ④ 将电源线连接至电源。 源适配器。 ① 将 USB C 数据线连接至集线 ② 将 医疗器械用电源适配器连接 器。 至集线器。 ⑤ 将USB 3.0数据线连接至电脑。 Intraoral Scanner i700...
  • Page 54: 置于桌面支架

    2.7.3 壁挂支架的安装 i700 开机 长按i700主机下端的电源键。 i700主机上端的蓝色LED指示灯 亮起。 关闭 i700 3 图像采集软件概述 按i700电源键3秒钟 3.1 简介 2.7.2 置于桌面支架 图像采集软件为用户提供了一个易于使用的工作界面,使用i700数字印 模仪以数字方式记录牙齿和周围组织的轮廓和位置特征。 3.2 安装 3.2.1 系统要求 User Manual...
  • Page 55 最低系统要求 的集线器的情况下得到供应,这样便可以进行扫描。 当 使用除MEDIT所提供的USB 3.0以外的数据线时,可能无法运 笔记本电脑 台式电脑 行,而且MEDIT对其所导致的任何问题均不承担任何责任。 请确 Intel Core i7 - 10750H Intel Core i7 - 10700K 保仅使用包装内包含的 USB 3.0 数据线。 AMD Ryzen 7 4800H/5800H AMD Ryzen 7 5800X 内存 32 GB 32 GB 3.2.2 安装指南 Nvidia GeForce RTX Nvidia GeForce RTX ① 运行...
  • Page 56 ④ 在 点击“我同意许可证条款”之前, 如 果数字印模仪处于已连接状态,请拔出USB电缆,断开数字印 请仔细阅读“许可证条款和条件”, 模仪与电脑的连接。 然后单击 安装。 4 维护 警示 ▪ 设备维护只能由MEDIT雇员或经MEDIT认证的公司或人员进行。 ⑤ 完 成安装过程可能需要几分钟 ⑥ 安 装完成后,建议重启电脑以确保 ▪ 一 般而言,除了校准、清洁和消毒之外,用户请勿对i700系统进 时间。 请勿在安装完成之前关 软件的最佳运行状态。 闭电脑。 行维修工作。 不需要进行预防性检查和其他定期维修。 4.1 校准 建议定期校准以确保扫描的精度。 如有以下情况则必须进行校准程序: ▪ 扫描数据的质量差于历史数据时。 ▪ 当工作温度等外部条件发生变化时。...
  • Page 57: 清洁、消毒、灭菌程序

    污,请咨询制造商或当地经销商。。 ▪ 将 扫描头插入纸质消毒袋并密封,确保其密闭性。 使用自粘或热 建 议定期进行校准工作。可以使用菜单>设置>校准周期(日)设 压袋。 ▪ 在 消毒设备内消毒封装好的扫描头,条件如下: 置校准周期。校准周期默认设置为 14天。 在重力式中以121°C(249.8°F)的温度消毒30分钟并干燥 » 如何校准i700 15分钟。 在预真空式中以134°C(273.2°F)的温度消毒4分钟并干燥 ▪ 打 开i700并启动图像获取软件。 » 20分钟。 ▪ 使 用菜单>设置 > 校准,运行校准向导。 • 在开启消毒设备前使用能将封装好的扫描头进行干燥的消毒程序。 ▪ 准 备校准工具及i700主机。 • 扫描头最多可重复消毒100次,此后必须按照处置部分所述予以处置。 ▪ 将校准工具旋钮设置为 。 ▪ 将主机头插入到校准工具。...
  • Page 58: 其他部件

    ▪ 将消毒剂倒在一块柔软、不起毛且无腐蚀性的软布上。 ▪ M EDIT对于包括变形、变黑等在内的任何损害均不承担任何责任。 ▪ 用软布擦拭扫描仪表面。 4.2.3 镜面 ▪ 用一块干净、干燥、不起毛且无腐蚀性的软布擦干表面。 扫描头镜面上出现杂质或污迹可能导致扫描质量低下及总体扫描体验不 警示 佳。在这种情况下,应该按照以下步骤清洁镜面: ▪ 当 设备开启时切勿清理主机,因液体可能进入扫描仪并造成故障。 ▪ 将 扫描头与i700主机断开。 ▪ 在设备完全干燥后使用。 ▪ 将 酒精倒在干净的软布或棉签上并擦拭镜面。 确保使用不含杂 质的酒精,否则会污染镜面。可以使用乙醇或丙醇(乙基/丙基酒 警示 精)。 ▪ 如 果在清洁过程中使用了不当的清洁及消毒溶液,可能会出现化学裂缝。 ▪ 使 用干燥不起毛的软布擦干镜面。 4.2.5 其他部件 ▪ 确 保镜面没有灰尘和纤维。必要时重复清洁过程。...
  • Page 59: 图像获取软件更新

    ▪ 其 他部件依照如下指令设计而成: 然而,如果为i700配备常规的3.0USB数据线,设备可能无法正常运 ▪ R oHS,《关于限制在电子电气设备中使用某些有害成分的指令》 行。 (2011/65/EU) ▪ 为 集线器所提供的连接器专门为i700所设计且不应与任何其他设备 ▪ W EEE,《废弃电子电气设备指令》。 (2012/19/EU) 一起使用。 ▪ 如 果产品存储在寒冷环境中,请在使用前预留一定调整时间以适应 4.4 图像获取软件更新 环境温度。如立即使用,可能发生凝结,从而损坏装置内的电子部 当软件运行时,图像获取软件将自动检查更新。 件。 ▪ 确 保所提供的所有部件均未受到物理性损坏。如果装置受到任何物 如有新版本的软件发布,系统将自动下载。 理性损坏,安全便无法得到保证。 ▪ 在 使用系统之前,请检查是否存在诸如物理性损坏或部件松动等问 5 安全指南 题。如果有明显的损坏,请切勿使用该产品并联系制造商或当地经 销商。 请遵守本用户指南详述的所有安全程序以防止人员受伤及设备损坏。本 ▪ 检 查i700主机及其配件是否存在任何锋利棱角。...
  • Page 60: 适当培训

    ▪ 如 果i700扫描头从高处掉落, 请不要再次使用。请立即丢弃扫描头, ▪ 严 禁对i700主机进行修改,因为这可能损害用户、患者或第三方 因为会有一定的危险,即附着在扫描头上的镜面可能已经脱离。 的安全。 ▪ 由 于其易碎特性,应审慎处理i700扫描头。为防止对牙齿及其内部 5.4 卫生 镜面造成损害,应注意避免接触患者牙齿或修复体。 ▪ 如 果i700从高处掉落或者装置受到影响,必须先校准才可继续使 警告 用。如果仪 器无法连接至软件,请咨询制造商或经授权经销商。 为确保工作条件的洁净及患者的安全,请在进行如下操作时始终佩戴干净 ▪ 如 果设备未能正常运转,例如出现准确度的问题,请停止使用该产 的外科手套: 品并联系制造商或授权经销商。 ▪ 处 理及替换扫描头。 ▪ 仅安装及使用经批准的程序以确保i700系统的良好运行。 ▪ 在 患者口内使用i700扫描仪。 5.2 适当培训 ▪ 触 碰i700主机。...
  • Page 61: 眼部安全

    亮光,也不应把光束瞄准他人的眼睛。一般而言,强光源可导致 ▪ 请 不要将i700主机连接至普通电源线或延长线,因为这些连接并 眼睛变得脆弱,提高二次暴露的可能性。正如暴露在其他强光源 不像接地插座一样安全。如不遵守这些安全准则,可能会造成下 下一样,用户可能会经历视觉敏感度的短暂下降、疼痛、不适或 列危险 视觉障碍,从而增加发生二次事故的风险。 : 所有已连接设备的总短路电流可能超过EN/IEC 60601-1规定的限值。 ▪ M EDIT对涉及癫痫患者的风险不承担责任。 : 地面连接的阻抗可能超过EN/IEC 60601-1规定的限值。 ▪ 由 于癫痫发作及损伤的风险,MEDIT i700不应用于已患有癫痫的 ▪ 切 勿在i700主机附近放置诸如饮料等液体,避免将任何液体洒溅 患者。 出于同样的原因,已患有癫痫的牙科人员不应使用MEDIT 在主机上。 i700。 ▪ 温 度或湿度变化引起的冷凝会导致i700装置内的湿度积聚,从而 5.7 爆炸危险 可能损坏该系统。 在i700主机连接至电源前,确保将其置于室温 警告 下至少两个小时以防止冷凝。如产品表面出现冷凝,那么i700应 置于室温下至少8小时。 ▪...
  • Page 62: 电磁兼容信息

    6 电磁兼容信息 6.1 电磁排放 6.2 电磁抗扰性 该i700用于如下所述的电磁环境。 i700的顾客或用户应确保在此环境中 ▪ 指 南 1 使用i700。 该 i700用于如下所述的电磁环境。 i700主机的顾客或用户应确保 在此环境中使用i700。 排放测试 合规性 电磁环境 - 指南 IEC 60601 合规级别 电磁环境 - 指南 抗扰性测试 测试级别 i700仅出于其内部功能而使用射 射频辐射 频能量。 因此,其射频辐射非 1类 CISPR 11 常低且不可能对附近的电子设备 电磁抗扰 地板应为木制、混凝...
  • Page 63 ▪ 指南 2 建 议便携式及移动通信设备与i700之间的间隔距离。 i700旨在用 50Hz0.5周期或 5 0 H z 0 . 5 周 期 或 于射频辐射干扰得到控制的电磁环境中。i700的顾客或用户可按 电压跌落IEC 60Hz1周期时 6 0 H z 1 周 期 时 如下推荐,根据通信设备最大输出功率,通过保持便携式及移动 61000-4-11 0%Uт(跌落 0 % U т ( 跌 落 100%Uт) 100%Uт)...
  • Page 64 ▪ 指南 3 ▪ 注1:在80兆赫和800兆赫时,适用更高的频率范围。 该 i700用于如下所述的电磁环境。 i700的顾客或用户应确保在此 ▪ 注2: 这 些准则可能不适用于所有情况,电磁传播受到来自建筑物、物体 和人体吸收和反射的影响。 环境中使用i700。 a) 固 定发射器的磁场力,如无线电(蜂窝状/无线)电话及陆地移动无线 抗扰 电的基站、业余无线电、AM及FM调频无线电广播与电视广播从理论上 IEC 60601 建议间隔距离 性测 合规级别 电磁环境 - 指南 讲均无法精确预测。 测试级别 (d) 试 欲 评估固定射频发射器造成的电磁环境,那么应考虑对电磁场地进行调 查。如果使用i700的地点所测量的磁场力超过上方适用的合规级别,那 3伏有效 么应观察i700已验证其处于正常运行状态。如果发现异常,则可能需要 电压 150 采取其他措施,例如重新调制或重新定位i700。...
  • Page 65 800 - 960 脉冲调整 iDEN 820 28 V/m 28 V/m 兆赫 18赫兹 CDMA 850 LTE 频段 5 GSM 1800 CDMA 1900 1700 - GSM 1900 脉冲调制 1990 DECT 28 V/m 28 V/m 217赫兹 兆赫 LTE 频段 1,2,4,25 UMTS Intraoral Scanner i700...
  • Page 66 7 规格 模型名称 MD-IS0200 校准工具 产品名称 i700 尺寸 123.8 x 54 mm (H x Ø) 评级 , 3A 重量 220 g 应用部分 BF型 运行&存储条件 直流适配器 温度 18°C 至 28°C 模型名称 ATM036T-P120 运行条件 湿度 20%至75%相对湿度(非凝结) 输入电压 通用100-240伏 / 50-60赫兹输入, 无任何滑动式开关 气压 800 hPa 至 1100 hpa 输出...
  • Page 67 参见 IEC 61000-3-3 欧盟代理 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 制造商 Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 電話: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 68: 中文(繁體)

    中文(繁體)
  • Page 69 電氣安全 ………………………………………………… 2.5 圖標 ………………………………………………… 5.6 眼部安全 ………………………………………………… 2.6 i700部件概述 ……………………………………………… 5.7 爆炸危險 ………………………………………………… 2.7 設置i700設備 ……………………………………………… 5.8 心臟起搏器及心律除顫器 (ICD) 干擾風險 2.7.1 i700的基本設置 ……………………………… 電磁兼容信息 ………………………………………………… 2.7.2 置於桌面支架 ………………………………… 6.1 電磁排放 ………………………………………………… 2.7.3 壁挂支架的安裝 ……………………………… 6.2 電磁抗擾性 ……………………………………………… 圖像採集軟件概述 ……………………………………………… 規格 ………………………………………………… 3.1 簡介...
  • Page 70: 關於本指南

    1 關於本指南 2 簡介及概述 本指南之協定 2.1 預期用途 此使用者指南使用不同的圖標來強調重要資訊,以確保正確使用, 防 i700系統是一款旨在用於以數字方式記錄牙齒和周圍組織形態特徵的牙 止對用戶和他人造成傷害,並防止財產損失。 所使用符號的含義說明 科3D掃描器。 i700系統輸出3D掃描用於電腦輔助設計及牙科修復體的製 如下。 造。 2.2 適應症 警告 i700系統應用於需要進行3D掃描的牙科患者,例如: 警告符號是指如果忽視可能造成中等程度人身傷害風險的資訊。 ▪ 個性化基台 ▪ 嵌体/高嵌体 警示 ▪ 单冠 警示圖標符號,如果被忽視,可能導致輕微的人身傷害、財產損壞或系 ▪ 贴面 統損壞的安全資訊。 ▪ 3个單位種植體牙橋 ▪ 最多5个單位牙橋 提示 ▪ 正畸 提示 (TIPS) 符號表示用以優化系統運行的提示、指示及補充資訊。...
  • Page 71 ▪ i 700系統的使用者對確定該設備是否適合某一特定患者病歷及情 應用部分類型 : BF型 形承擔全部責任。 ▪ 使 用者對輸入i700系統及所提供軟體的所有資料的準確性、完整 WEEE標誌 性及充分性均承擔全部責任。 用戶必須檢查結果的正確性和準確 性並評估每份病例。 處方用(美國) ▪ i 700系統必須按照其附帶的使用者指南來使用。 ▪ 不 適當地使用或操作i700系統將使其質保憑證失效。如果需要更 MET標誌 多關於正確使用i700系統的資訊,請聯繫當地經銷商。 ▪ 用 户不允許修改i700系统。 交流 (AC) 2.5 圖標 直流 (DC) 序號 圖標 說明 保護接地 (地面) 序列編號 温度限制 生產日期...
  • Page 72: I700部件概述

    2.6 i700部件概述 桌面支架 1件 序號 類別 數量 備註 i700主機 1件 壁掛支架 1件 集線器 1件 電源線 1件 i700鏡頭保護套 1件 USB 3.0數據線 1件 掃描頭 4件 醫療器械用電源適配器 1件 校準工具 1件 電源線 1件 咬合牙模 1件 U盤 1件 腕带 1件 用戶指南 1本 Revision 1 (February 2021)
  • Page 73: 設置I700設備

    2.7 設置i700設備 2.7.1 i700的基本設置 ③ 將 電源線連接至醫療器械用電 ④ 將電源線連接至電源。 源適配器。 ① 將 USB C 資料線連接至集線 ② 將 醫療器械用電源適配器連接 器。 至集線器。 ⑤ 將USB 3.0數據線連接至電腦。 Intraoral Scanner i700...
  • Page 74: 壁挂支架的安裝

    2.7.3 壁掛支架的安裝 i700 開機 長按i700主機下端的電源鍵。 i700主機上端的藍色LED指示燈 亮起。 關閉 i700 按i700電源鍵3秒鐘 2.7.2 置於桌面支架 3 圖像採集軟件概述 3.1 簡介 圖像採集軟體為使用者提供了一個易於使用的工作介面,使用i700數字 印模儀以數字方式記錄牙齒和周圍組織的輪廓和位置特徵。 3.2 安装 3.2.1 系統要求 User Manual...
  • Page 75 最低系統要求 情況下得到電源供應,進行掃描。 當 使用除MEDIT所提供的USB 3.0以外的資料線時,i700可能無法 筆記本電腦 座台式電腦 運行,而且MEDIT對其所導致的任何問題均不承擔任何責任。 請 Intel Core i7 - 10750H Intel Core i7 - 10700K 確保僅使用包裝內包含的 USB 3.0 數據線。 AMD Ryzen 7 4800H/5800H AMD Ryzen 7 5800X 内存 32 GB 32 GB Nvidia GeForce RTX Nvidia GeForce RTX 1660/2060/3060 1660/2060/3060 顯卡...
  • Page 76 ④ 在 點擊“I agree the License terms 如 果數字印模儀處於已連接狀態,請拔出USB電纜,斷開數字印 and conditions”之前,請仔細閱讀 模儀與電腦的連接。 “許可證條款和條件”,然後按一下 安裝。 4 維護 警示 ▪ 設備維護只能由MEDIT雇員或經MEDIT認證的公司或人員進行。 ▪ 一 般而言,除了校準、清潔和消毒之外,用戶請勿對i700系統進 ⑤ 完 成安裝過程可能需要幾分鐘 ⑥ 安 裝完成後,建議重啟電腦以確保 行維修工作。 不需要進行預防性檢查和其他定期維修。 時間。 請勿在安裝完成之前關 軟體的最佳運行狀態。 閉電腦。 4.1 校準 建議定期校準以確保掃描的精度 。 如有以下情況則必須進行校準程式 : ▪...
  • Page 77: 清潔、消毒、滅菌程序

    LAST ▪ 當 資料獲取在 位置完成後,將自動計算並顯示校準結果。 則重複清潔過程並用水徹底沖洗。 用纸巾小心地擦乾镜面。 LAST ▪ 使 用Wavicide-01將掃描頭消毒45-60分鐘。 請參閱Wavicide-01解 4.2 清潔、消毒、滅菌程序 決方案指導手冊以瞭解正確使用方法。 4.2.1 掃描頭 ▪ 4 5至60分鐘後,從消毒劑中取出掃描頭並徹底清洗。 掃描頭是掃描時插入/接觸患者口腔內的部件。掃描頭只可以在限定次 ▪ 使 用經消毒且非腐蝕性的軟布輕輕擦乾鏡面與掃描頭。 數內重複使用。 但是必須在使用前進行清潔/消毒/滅菌,以防交叉感 警示 染。 ▪ 掃 描頭中的鏡面是一個易碎的光學部件,應當小心處理,以確保 ▪ 掃 描頭應使用洗劑手工清理。在清潔和消毒後,檢查掃描頭內的 最佳的掃描品質。任何的損害或破壞均可能影響所獲取的資料, 鏡面,確保沒有水漬或污點。 因此切勿劃損或弄髒。 Intraoral Scanner i700...
  • Page 78: 其他部件

    ▪ 用 軟布擦拭掃描儀錶面。 任。 ▪ 用 一塊乾淨、乾燥、不起毛且無腐蝕性的軟布擦乾表面。 4.2.3 鏡面 警示 掃描頭鏡面上出現雜質或汙跡可能導致掃描品質低下及總體掃描體驗不 ▪ 當 設備開啟時切勿清理主機,因液體可能進入掃描器並造成故 佳。在這種情況下,應該按照以下步驟清潔鏡面: 障。 ▪ 在 設備完全乾燥後使用。 ▪ 將掃描頭與i700主機斷開。 ▪ 將 酒精倒在乾淨的軟布或棉簽上並擦拭鏡面。 確保使用不含雜 警示 質的酒精,否則會污染鏡面。可以使用乙醇或丙醇(乙基/丙基酒 ▪ 如 果在清潔過程中使用了不當的清潔及消毒溶液,可能會出現化 精)。 學裂縫。 ▪ 使用乾燥不起毛的軟布擦乾鏡面。 ▪ 確保鏡面沒有灰塵和纖維。必要時重複清潔過程。 4.2.5 其他部件 ▪ 將清潔及消毒液倒在一塊柔軟、不起毛且無腐蝕性的軟布上。...
  • Page 79: 圖像採集軟件更新

    ▪ 像 任何其他臨床廢棄物一樣處置掃描頭。 警示 ▪ 其 他部件依照如下指令設計而成: ▪ 連 接至集線器的USB 3.0數據線與常規的 USB 數據線相同。 然而,如 ▪ R oHS,《關於限制在電子電氣設備中使用某些有害成分的指 果將i700配備至常規的3.0USB數據線,設備可能無法正常運行。 令》。 (2011/65/EU) ▪ 為 集線器所提供的數據線專為i700設計且不應與任何其他設備一起使 ▪ W EEE,《廢棄電子電氣設備指令》。 (2012/19/EU) 用。 4.4 圖像採集軟件更新 ▪ 如 果產品存儲在寒冷環境中,請在使用前預留一定調整時間以適應環 當軟體運行時,圖像採集軟體將自動檢查更新。 境溫度。如立即使用,可能發生凝結,損壞裝置內的電子部件。 ▪ 確 保所提供的所有部件均沒有物理損壞。如果裝置受到任何物理性損 如有新版本的軟體發佈,系統將自動下載。 壞,無法保證使用安全。...
  • Page 80: 適當培訓

    ▪ 在 使用產品時,請不時密切留意產品安全及患者情況。 ▪ 斷 開設備與電腦的連接並檢查錯誤。 ▪ 請 按照用戶手冊中的說明進行校準、清潔和滅菌。 ▪ 聯繫製造商或授權經銷商。 ▪ 如 果i700掃描頭從高處掉落, 請勿重用,並應立即丟棄掃描頭。因為 ▪ 嚴 禁對i700主機進行修改,因為這可能損害用戶、患者或協力廠 附著在掃描頭上的鏡面可能已脫落,造成一定危險。 商的安全。 ▪ 由 於其易碎特性,應審慎處理i700掃描頭。為防止對牙齒及其內部 5.4 衛生 鏡面造成損害,應注意避免接觸患者牙齒或修復體。 ▪ 如 果i700從高處掉落或者裝置受到影響,必須先校準才可繼續使 警告 用。如果儀器無法連接至軟體,請諮詢製造商或經授權經銷商。 為確保工作條件的潔淨及患者的安全,請在進行如下操作時始終佩戴乾淨 ▪ 如 果設備未能正常運轉,例如出現準確不足度的問題,請停止使用 的外科手套: 該產品並聯繫製造商或授權經銷商。 ▪ 處理及替換掃描頭。 ▪...
  • Page 81: 眼部安全

    直視亮光,也不應把光束瞄準他人的眼睛。一般而言,強光源可 : 所有已連接設備的總短路電流可能超過EN/IEC 60601-1規定的限 導致眼睛變得脆弱,提高二次暴露的可能性。正如暴露在其他強 值。 光源下一樣,使用者可能會經歷視覺敏感度的短暫下降、疼痛、 : 地面連接的阻抗可能超過EN/IEC 60601-1規定的限值。 不適或視覺障礙,從而增加發生二次事故的風險。 ▪ 切 勿在i700主機附近放置諸如飲料等液體,避免將任何液體灑濺 ▪ M EDIT對涉及癲癇患者的風險不承擔責任。 在主機上。 ▪ 由 於癲癇發作及損傷的風險,MEDIT i700不應用於已患有癲癇的 ▪ 溫 度或濕度變化引起的冷凝會導致i700裝置內的濕度積聚,從而 患者。 出於同樣的原因,已患有癲癇的牙科人員不應使用MEDIT 可能損壞該系統。 在i700主機連接至電源前,確保將其置於室溫 i700。 下至少兩個小時以防止冷凝。如產品表面出現冷凝,那麼i700應 置於室溫下至少8小時。 5.7 爆炸危險 ▪ 只 能通過其電源線將i700主機與電源連接。 警告 ▪ 在 斷開電源線時,按住插頭表面以將其移開。...
  • Page 82: 電磁兼容信息

    6 電磁兼容信息 6.1 電磁排放 6.2 電磁抗擾性 該i700應用於如下所述的電磁環境。 i700的顧客或用戶應確保在此環境 ▪ 指 南 1 中使用i700。 該 i700應用於如下所述的電磁環境。 i700主機的顧客或使用者應 確保在此環境中使用i700。 排放测試 合規性 電磁環境 - 指南 抗擾性測試 IEC 60601 測試級別 合規級别 電磁環境 - 指南 i700僅出於其內部功能而使用射 地板應為木制、混凝 射頻輻射 頻能量。 因此,其射頻輻射非 電磁抗擾性- 静 ±8 kV 接觸 ± 2 ±8 kV 接觸...
  • Page 83 30 A/m 30 A/m 業或醫院環境中某一 算所推薦的以米(m)為單位的間隔距離,其中P為依據發射器製造商而定的以瓦 61000-4-8 地點的級別特性。 (W)為單位發射器最大額定輸出功率。 注1 在80兆赫與800兆赫時,適用較高頻率範圍的間隔距離。 注:UT 是測試級別應用之前的主電壓(AC)。 注2 這 些準則可能不適用於所有情況。電磁傳播受到來自建築物、物體及人體 吸收和反射的影響。 ▪ 指南 2 建 議可攜式及移動通信設備與i700之間的間隔距離。 i 700旨在用於射頻輻射干擾得到控制的電磁環境中。i700的顧客 或用戶可按如下推薦,根據通信設備最大輸出功率,通過保持可 擕式及移動式射頻通信設備(發射器)與i700之間的最低距離來 幫助防止電磁干擾。 根據發射器頻率而定的分隔距離 [m] 發射機的額 定最大輸出 IEC 60601-1-2:2007 IEC 60601-1-2:2014 功率 150千赫至 80兆赫至 800兆赫至 150千赫至...
  • Page 84 ▪ 指南 3 輻射射 3 V/m 80 6 V/m IEC 60601-1- P為依據發射器製造商而 該 i700用於如下所述的電磁環境。 i700的顧客或用戶應確保在此 頻 IEC 兆赫 到 2: 2007 定的以瓦(W)為單位 環境中使用i700。 61000-4-3 2.7千兆赫 d = 1.2√P 80 的最大額定輸出功率, 兆赫至800兆 而d則為以米為單位的建 赫 議間隔距離。 抗擾 建議間隔距離 d = 2.3√P 根據電磁場地的調查測...
  • Page 85 TETRA 800 脈衝調制 iDEN 820 28 V/m 28 V/m 18赫兹 兆赫 CDMA 850 LTE 频段 5 GSM 1800 CDMA 1900 1700 - GSM 1900 脈衝調制 1990 28 V/m 28 V/m DECT LTE 頻段 217赫兹 兆赫 1,2,4,25 UMTS Intraoral Scanner i700...
  • Page 86 7 規格 模型名稱 MD-IS0200 校準工具 產品名稱 i700 尺寸 123.8 x 54 mm (H x Ø) 評級 , 3A 重量 220 g 應用部分 BF型 運行及儲存條件 直流適配器 温度 18°C 至 28°C 模型名稱 ATM036T-P120 運行條件 濕度 20%至75%相對濕度(非凝結) 通用100-240伏 / 50-60赫茲輸入, 無任何滑動式 輸入電壓 開關 氣壓 800 hPa 至 1100 hpa 輸出...
  • Page 87 參見 IEC 61000-3-3 歐盟代理 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 製造商 Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 联系电话: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 88: Dutch

    Dutch...
  • Page 89 5.6 Oogbescherming ………………………………………… 2.6 i700 Components Overview …………………………… 5.7 Explosiegevaar …………………………………………… 2.7 Het i700 Apparaat Instellen …………………………… 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie ……… 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 ……… Informatie over Elektromagnetische Compatibiliteit … 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ……………...
  • Page 90: Over Deze Gebruiksaanwijzing

    2.2 Indicaties voor Gebruik Het symbool WAARSCHUWING geeft informatie aan die, indien deze Het i700 systeem dient te worden gebruikt bij patiënten die een wordt genegeerd, kan leiden tot een verhoogd risico op lichamelijk 3D-scan nodig hebben voor bijvoorbeeld de volgende tandheelkundige letsel.
  • Page 91: Contra-Indicaties

    2.3 Contra-indicaties 2.5 Symbols ▪ H et i700 systeem is niet bedoeld om beelden te maken van Symbol Omschrijving de interne structuur van de tanden of de ondersteunende skeletstructuur. Serienummer van dit product ▪ H et is niet bedoeld om te worden gebruikt voor gevallen met meer dan (4) opeenvolgende edentate tandposities.
  • Page 92: I700 Components Overview

    Protective Earth (grond) Temperatuur Begrenzing Herbruikbare Tip Vochtigheid Begrenzing Atmosferische Druk Begrenzing Kalibratie Instrument Breekbaar Oefenmodel Droog Bewaren Positie Polsband Niet hoger dan 7 slagen stapelen 2.6 i700 Components Overview Desktop Houder Item Appearance i700 Handstuk Wandhouder Power Hub Stroomtoevoer User Manual...
  • Page 93: Het I700 Apparaat Instellen

    2.7 Het i700 Apparaat Instellen USB 3.0 Kabel 2.7.1 Standaard Instellingen voor de i700 Medische Adapter Stroomkabel USB-stick (Vooraf geladen met beeldverwerkings soft- ware) Gebruiksaanwijzing ① S luit de USB-kabel aan op de ② S luit de Medische Adapter aan Revision 1 (February 2021) Power Hub.
  • Page 94: Plaatsing Op Desktop Houder

    ④ S luit de stroomkabel aan op de medische adapter. een voedingsbron. De i700 Uitschakelen Houd de Aan/Uit knop van de i700 3 seconden ingedrukt 2.7.2 Plaatsing op Desktop Houder ⑤ S luit de USB-kabel aan op de PC .
  • Page 95: Installatie Van De Wandhouder

    G ebruik PC en monitor die gecertificeerd zijn volgens IEC 60950, 3.2 Installatie IEC 55032, IEC 55024 3.2.1 Systeemvereisten D e USB 3.0-kabel die bij de i700 wordt geleverd is een speciale kabel voor de stroomvoorziening. Met het Power Delivery Intraoral Scanner i700...
  • Page 96: Installatie

    Install. G ebruik van andere kabels dan de door MEDIT meegeleverde USB 3.0-kabel wordt afgeraden, een (juiste) werking kan dan niet meer worden gegarandeerd en wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen die hierdoor worden veroorzaakt.
  • Page 97: Onderhoud

    O ver het algemeen hoeven gebruikers naast het kalibreren, reinigen De i700 Kalibreren en steriliseren zelf geen verdere onderhoudswerkzaamheden aan het i700-systeem uit te voeren. Preventieve inspecties en ander ▪ Schakel de i700 in en start de beeldverwerkingssoftware. regulier onderhoud zijn niet nodig.
  • Page 98: Reiniging, Desinfectie, Sterilisatie

    de positie zwaartekracht type 2 en laat 15 minuten drogen. Steriliseer 4 minuten bij 134°C ( 273,2°F) bij het type met ▪ W anneer de data ophalen is voltooid op position , draai de » voorvacuüm en laat 20 minuten drogen. knop naar de volgende positie.
  • Page 99: Spiegel

    3 . Bevestig de afdekking van het handstuk aan de voorkant van volgens de onderstaande stappen: de scanner. ▪ K oppel de tip van de scanner los van het i700-handstuk. ▪ G iet het desinfectiemiddel op een zachte, pluisvrije en niet ▪...
  • Page 100: Andere Componenten

    veroorzaken. ▪ R oHS, Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke ▪ G ebruik het apparaat pas nadat het volledig droog is. stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. (2011/65/EU) ▪ W EEE, betreffende afgedankte elektrische en elektronische VOORZICHTIG apparatuur (AEEA) (2012/19/EU) ▪...
  • Page 101: Basisvoorschriften Systeem

    Bij fysieke beschadiging aan het apparaat kan ▪ A ls u de i700 tip op de vloer laat vallen, probeer deze dan niet de veiligheid niet worden gegarandeerd. opnieuw te gebruiken. Gooi de tip onmiddellijk weg, omdat het ▪...
  • Page 102: Correcte Training

    ▪ A ls de i700 op de grond valt of als tegen het apparaat gestoten wordt, moet het voor gebruik opnieuw gekalibreerd worden. Als ▪...
  • Page 103: Elektrische Veiligheid

    : De weerstand van de aardverbinding kan de grenswaarde van schade aan het systeem. EN / IEC 60601-1 overschrijden. ▪ V ermijd het trekken aan de communicatiekabels, ▪ P laats geen vloeistoffen zoals dranken in de buurt van het i700 Intraoral Scanner i700...
  • Page 104: Oogbescherming

    5.6 Oogbescherming ▪ E r bestaat explosiegevaar als u het i700 systeem in de buurt van WAARSCHUWING ontvlambare anesthetica gebruikt. ▪ H et i700 systeem projecteert een helder licht vanuit de tip 5.8 Risico’s voor pacemaker and ICD-interferentie...
  • Page 105: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit

    De klant of de gebruiker dergelijke omgeving plaatsvindt. van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het gebruik van dit systeem in een dergelijke omgeving plaatsvindt. Elektromagnetische...
  • Page 106 ±1 kV, ±2 kV ±1 kV, ±2 kV aan commerciële gemeenschappelijke gemeenschappelijke of ziekenhuis D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische modus modus omgeving. omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De De kwaliteit van de klant of de gebruiker van de i700 kan elektromagnetische storingen 0% Uт...
  • Page 107 De klant of de zender, waarbij P het maximale output vermogen van de zender in Watt is. gebruiker van het i700-systeem dient er zorg voor te dragen dat het W) volgens de fabrikant van de zender.
  • Page 108 Als de gemeten veldsterkte op de locatie waar de i700 dan het compliance level wordt gebruikt, hoger is dan het toepasselijke RF-conformiteitsniveau in elk frequentiebereik.
  • Page 109 ▪ Voorschrift 4 Bluetooth WLAN 2400 – Puls e D e i700 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische 802.11b/g/n 2570 modulatie 28 V/m 28 V/m RFID 2450 LTE omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. 217 Hz Band 7 Draagbare RF-communicatieapparatuur mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij een onderdeel van de i700 worden gebruikt.
  • Page 110: Specificaties

    7 Specificaties Modelnaam MD-IS0200 Kalibratie Instrument Merknaam i700 Afmetingen 123.8 x 54 mm (H x Ø) Rating , 3A Gewicht 220 g Toegepast Onderdeel Type BF Operating & Storage conditions DC Adapter Temperatuur 18°C tot 28°C Modelnaam ATM036T-P120 Condities 20 tot 75% relatieve lucht-...
  • Page 111 Vertegenwoordiger in EU MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabrikant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 112: Français

    Français...
  • Page 113 Qualifications de l'opérateur …………………………… 5.5 Sécurité électrique ……………………………………… 2.5 Symboles ………………………………………………… 5.6 Sécurité oculaire ………………………………………… 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 ……………… 5.7 Dangers d'explosion …………………………………… 2.7 Configuration de l'appareil i700 ……………………… 5.8 R isque d'interférence des stimulateurs cardiaques et 2.7.1 Paramètres de base d'i700 …………………...
  • Page 114: À Propos De Ce Guide

    2.1 Utilisation prévue Ce guide utilisateur utilise différents symboles pour mettre en Le système i700 est un scanner 3D dentaire destiné à être utilisé pour évidence des informations importantes afin de garantir une utilisation enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques des correcte, prévenir les blessures de l'utilisateur et d'autres personnes...
  • Page 115: Contre-Indications

    2.3 Contre-indications 2.5 Symbols ▪ L e système i700 n'est pas destiné à être utilisé pour créer des N° Symbole Description images de la structure interne des dents ou de la structure squelettique de support. Le numéro de série de l'objet ▪ I l n'est pas destiné à être utilisé pour les cas ayant plus de (4) positions de dents édentées qui se suivent.
  • Page 116: Vue D'ensemble Des Composants I700

    Embout réutilisable chaque Limite d'humidité 1 de Limite de pression atmosphérique Outil de calibrage chaque Fragile 1 de Modèle de pratique Garder au sec chaque Position 1 de Dragonne Empilage de sept couches interdit chaque 2.6 Vue d'ensemble des composants i700 1 de Support de table chaque N° Article Qté Aspect 1 de 1 de Pièce à main i700 Support mural chaque chaque 1 de 1 de Hub d'alimentation Câble d'alimentation...
  • Page 117: Configuration De L'appareil I700

    2.7 Configuration de l'appareil i700 1 de Câble USB 3.0 chaque 2.7.1 Paramètres de base d'i700 1 de Adaptateur médical chaque 1 de Cordon électrique chaque Mémoire USB (pré-chargée 1 de avec logiciel d’acquisition chaque d’image) 1 de Guide de l’utilisateur chaque ① C onnectez le câble USB C ② C onnectez l'adaptateur médical...
  • Page 118: Placer Sur Le Support De Table

    à l'adaptateur électrique à une source médical d'alimentation Éteignez i700 Appuyez et maintenez le bouton d'alimentation de i700 pendant 3 secondes 2.7.2 Placer sur le support de table ⑤ C onnectez le câble USB C au User Manual...
  • Page 119: Installation Du Support Mural

    U tilisez un PC et un moniteur certifié CEI 60950, CEI 55032, CEI 55024 3.2 Installation L e câble USB 3.0 fourni avec l'i700 est un câble spécial qui 3.2.1 Exigences du système fournit la distribution d'alimentation. Dans le PC équipé du...
  • Page 120: Guide D'installation

    Install. L orsque vous utilisez d'autres câbles que le câble USB 3.0 fourni par MEDIT, cela pourrait ne pas fonctionner, et nous déclinons toute responsabilité en cas de problème. Assurez-vous d'utiliser uniquement le câble USB 3.0 inclus dans le paquet.
  • Page 121: Entretien

    Commentcalibrer i700 ▪ E n général, les utilisateurs ne sont pas tenus d'effectuer des travaux d'entretien sur le système i700, outre le calibrage, le ▪ Allumez i700 et lancez le logiciel d'acquisition d'image. nettoyage et la stérilisation. Il n'est pas nécessaire de procéder à...
  • Page 122: Procédure De Nettoyage, Désinfection Et Stérilisation

    position ▪ S térilisez l'embout enveloppé dans un autoclave avec les ▪ L orsque l'acquisition de données est terminée à la position conditions suivantes : , tournez le cadran à la position suivante. Stérilisez pendant 30 minutes à 121°C (249.°F) selon la »...
  • Page 123: Miroir

    ▪ V ersez le désinfectant sur un chiffon doux, sans peluche et non ▪ D éconnectez l'embout du scanner de la pièce à main i700. abrasif. ▪ V ersez de l'alcool sur un chiffon propre ou un tampon à pointe ▪...
  • Page 124: Autres Composants

    non abrasif. 4.3 Élimination MISE EN GARDE MISE EN GARDE ▪ N e nettoyez pas la pièce à main lorsque l'appareil est allumé ▪ L 'embout du scanner doit être stérilisé avant d'être éliminé. car le liquide peut entrer dans le scanner et causer un Stérilisez l'embout tel que décrit à...
  • Page 125: Guide De Sécurité

    à d'autres fins que son usage prévu, comme décrit ▪ Q uand il n'est pas utilisé, l'i700 devrait être monté sur un à la section « 2. Utilisation prévue » peut entraîner des blessures ou support de bureau ou sur un support mural.
  • Page 126: Formation Adéquate

    : ▪ S i l'i700 tombe par terre ou si l'unité est touchée, elle doit être calibrée avant utilisation. Si l'instrument est incapable de se ▪ R etirez l’appareil de la bouche du patient et cessez de l’utiliser connecter au logiciel, consultez le fabricant ou les revendeurs immédiatement.
  • Page 127: Hygiène

    L e système i700 est un appareil de classe I. électrique, assurez-vous de garder l'appareil i700 à une ▪ P our éviter les chocs électriques, le système i700 ne doit être température ambiante pendant au moins deux heures pour connecté qu'à une source d'alimentation avec une connexion éviter la condensation.
  • Page 128: Sécurité Oculaire

    à forte concentration d'oxygène. 5.6 Sécurité oculaire ▪ I l y a un risque d'explosion si vous utilisez le système i700 près AVERTISSEMENT d'anesthésiques inflammables. ▪ L e système i700 projette une lumière vive à partir de son 5.8 Risque d'interférence des stimulateurs cardiaques et des DCI...
  • Page 129: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    C onseil 1 magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du i700 C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement électro doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. magnétique, comme indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du système i700 doit s'assurer qu'il est utilisé...
  • Page 130 61000-4-11 cycle à 60 Hz cycle à 60 Hz commercial ou L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement électro hospitalier typique. magnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont Si l'utilisateur de contrôlées. Le client ou l'utilisateur du i700 peut aider à prévenir l'amplificateur 70% Uт...
  • Page 131 Conseil 3 Pour les émetteurs évalués à une puissance de sortie maximale non listée ci- C e i700 est destiné à être utilisé dans l'environnement dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la électromagnétique, comme indiqué...
  • Page 132 électromagnétique devrait être envisagée. Si la force de champ à 2.5 GHz distance de séparation mesurée dans l'emplacement où le i700 est utilisé dépasse le niveau recommandée en mètres de conformité RF applicable ci-dessus, le i700 doit être observé pour CEI 60601‐...
  • Page 133 ▪ Conseil 4 Bluetooth WLAN 2400 – Modulation L e i700 est destiné à être utilisé dans un environnement 802.11b/g/n 2570 d'impulsion 28 V/m 28 V/m électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées RFID 2450 LTE 217 Hz Band 7 sont contrôlées.
  • Page 134: Caractéristiques

    7 Caractéristiques Nom du modèle MD-IS0200 Hub d'alimentation Nom commercial i700 Dimension 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x H) Évaluation 9V , 3A Poids 19 g Pièce appliquée Type BF Outil de calibrage Adaptateur DC Dimension 123.8 x 54 mm (H x Ø)
  • Page 135 Représentant de l'UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricant Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 136: Deutsch

    Deutsch...
  • Page 137 Im Falle eines Geräteversagens ………………………… 2.4 Qualifikationen des Benutzer ………………………… 5.4 Hygiene ………………………………………………… 2.5 Symbole ………………………………………………… 5.5 Elektrosicherheit ………………………………………… 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 …………… 5.6 Sicherheit der Augen …………………………………… 2.7 Einrichten des i700-Geräts ……………………………… 5.7 Explosionsgefahr ………………………………………… 2.7.1 Grundeinstellungen des i700 ………………...
  • Page 138: Über Dieses Handbuch

    Folgenden beschrieben. 2.2 Indikation zur Verwendung WARNUNG Das i700-System sollte bei Kunden eingesetzt werden, die z.B. für den Das Symbol WARNUNG weist auf Informationen hin, bei deren Zahnersatz einen 3D-Scan benötigen: Nichtbeachtung ein mittleres Risiko besteht, dass Personen verletzt ▪...
  • Page 139: Symbole

    2.3 Kontraindikationen 2.5 Symbole ▪ D as i700-System ist nicht dafür vorgesehen, Bilder der inneren Symbol Beschreibung Struktur von Zähnen oder der tragenden Skelettstruktur zu erstellen. Die Seriennummer des Objekts ▪ E s ist nicht für Fälle mit mehr als (4) aufeinander folgenden zahn losen Positionen vorgesehen.
  • Page 140: Übersicht Zu Den Komponenten Des I700

    Abdeckung für das i700-Handstück Schutzleiter (Boden) Temperaturbegrenzung Wiederverwendbare Spitze Begrenzung der Luftfeuchtigkeit Begrenzung des Luftdrucks Kalibrierwerkzeug Zerbrechlich Praxismodell In trockener Umgebung lagern Position Handgelenkriemen Stapeln von sieben Lagen verboten 2.6 Übersicht zu den Komponenten des i700 Tischhalterung Item Appearance i700-Handstück Wandhalterung Power Hub Stromversorgungskabel User Manual...
  • Page 141: Einrichten Des I700-Geräts

    2.7 Einrichten des i700-Geräts USB 3.0-Kabel 2.7.1… … Grundeinstellungen des i700 Medizinischer Adapter Netzkabel USB-Stick (mit vorinstalli- erter Bilderfassungssoft- ware) Benutzerhandbuch ① S chließen Sie das USB-C- ② S chließen Sie den medizinischen Revision 1 (February 2021) Kabel an den Power Hub an.
  • Page 142: Auf Der Tischhalterung Ablegen

    ④ S chließen Sie das Netzkabel den medizinischen Adapter an. an eine Stromquelle an. Schalten Sie den i700 aus. Halten Sie die Power-Taste des i700 für 3 Sekunden lang gedrückt. 2.7.2… … Auf der Tischhalterung ablegen ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
  • Page 143: Überblick Zur Bilderfassungssoftware

    Windows 10 Pro 64-bit … … V erwenden Sie PCs und Monitore, die nach IEC 60950, IEC 3.2 Installation 55032, IEC 55024 zertifiziert sind. 3.2.1… … Systemanforderungen … … D as mit dem i700 mitgelieferte USB 3.0-Kabel ist ein spezielles Intraoral Scanner i700...
  • Page 144: Installationsanleitung

    Power Hub bereitgestellt werden, sodass Sie dann auf „Installieren“klicken.Install. scannen können. W erden andere als das von MEDIT gelieferte USB 3.0-Kabel verwendet, funktioniert dies gegebenenfalls nicht. Für dadurch verursachte Probleme sind wir nicht verantwortlich. Stellen Sie sicher, dass Sie nur das im Paket enthaltene USB 3.0-Kabel verwenden.
  • Page 145: Wartung

    I m Allgemeinen ist es nicht erforderlich, dass die Benutzer neben der Kalibrierung, Reinigung und Sterilisierung weitere Sokalibrieren Sie das i700-System Wartungsarbeiten am i700-System durchführen. Vorbeugende ▪ S chalten Sie das i700-System ein und starten Sie die Inspektionen und andere regelmäßige Wartungsarbeiten sind Bilderfassun nicht erforderlich. gssoftware.
  • Page 146: Anweisungen Zur Reinigung, Desinfektion Und

    Position Trocknen Sie den Spiegel vorsichtig mit einem Papiertuch ab. ▪ S tecken Sie das Handstück in das Kalibrierwerkzeug. ▪ F ühren Sie die Spitze in einen Sterilisationsbeutel aus Papier ein ▪ K licken Sie auf „Weiter“, um die Kalibrierung zu starten. und verschließen Sie diesen luftdicht.
  • Page 147: Spiegel

    ▪ N ehmen Sie die Spitze nach 45 bis 60 Minuten aus dem ▪ T rennen Sie die Scannerspitze vom i700-Handstück. Desinfektionsmittel und spülen Sie sie gründlich ab. ▪ G eben Sie Alkohol auf ein sauberes Tuch oder ein Wattestäbchen ▪...
  • Page 148: Andere Komponenten

    ▪ B ringen Sie die Abdeckung vom Handstück an der Vorderseite VORSICHT des Scanners an. ▪ W enn bei der Reinigung unsachgemäße Reinigungsmittel ▪ G eben Sie das Desinfektionsmittel auf ein weiches, fusselfreies verwendet werden, können diese chemische Risse verursachen. und nicht scheuerndes Tuch.
  • Page 149: Grundlegendes Zum System

    Sie das i700-System entsprechend den Hinweisen in der Kanten. Sicherheitsanleitung. ▪ W enn der i700-Scanner nicht in Gebrauch ist, sollte er auf einem Tischständer oder an einer Wandhalterung befestigt werden. 5.1 Grundlegendes zum System ▪ S tellen Sie den Tischständer nicht auf einer schrägen Oberfläche ab.
  • Page 150: Richtige Schulung

    WARNUNG de Zahnersatz nicht zu berühren. ▪ W enn das i700-Gerät auf den Boden fällt oder es einem Stoß Wenn Ihr i700-System nicht richtig funktioniert oder wenn Sie ausgesetzt wurde, muss es vor dem Gebrauch kalibriert werden. vermuten, dass es ein Problem damit gibt: Wenn das Gerät keine Verbindung mit der Software herstellen...
  • Page 151: Hygiene

    ▪ D as i700-System ist ein Gerät der Schutzklasse I. System verschüttet wird. ▪ U m einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das i700- ▪ K ondensation aufgrund von Temperatur- oder Feuchtigke System nur an eine Stromquelle mit Schutzleiter angeschlossen...
  • Page 152: Sicherheit Der Augen

    Kondensation zu vermeiden. Wenn Kondensation auf der ▪ D ieses helle Licht, das von der Spitze des i700 projiziert wird, ist für Produktoberfläche sichtbar ist, sollte das i700-System für mehr die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder direkt in das helle als acht Stunden bei Raumtemperatur gelagert werden.
  • Page 153: Risiko Bei Herzschrittmachern- Und Icd-Geräten

    ▪…… … O rientierungshilfe 1 seine internen Funktionen HF- Energie. Daher sind seine HF- D ieser i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-Emissionen Gruppe 1 Emissionen sehr gering und es elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder...
  • Page 154 Holz, Beton Krankenhausumge oder Keramikfliesen bung entsprechen. 70% Uт (30% 70% Uт (30% bestehen. Wenn die Wenn der i700- Kurzunterbre Abfall in Uт) für Abfall in Uт) für Elektrostatische Böden mit einem Bildverstärker bei ± 8 kV Kontakt ±...
  • Page 155 Verwendung der Gleichung geschätzt werden, die für die Frequenz des Transmitters gilt. Dabei ist P die maximale Ausgangsleistung des Transmitters in D er i700 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Watt (W) nach Angaben des Transmitterherstellers. Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen ANMERKUNG 1 B ei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren...
  • Page 156 ▪…… Orientierungshilfe 3 Abgestrahlte 3 V/m 80 6 V/m IEC 60601‐1 Wobei P die maximale D er i700 ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen HF-EM- MHz bis 2,7 ‐2:2007 d = Ausgangsnennleistung Felder 1,2√P 80 MHz des Senders in Watt elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
  • Page 157 217 Hz Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen Band 7 kontrolliert werden. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil des i700 verwendet 5100 – WLAN Pulsmodulation werden. Andernfalls könnte es zu einer Verschlechterung der...
  • Page 158: Spezifikationen

    ANMERKUNG : W enn es zum Erreichen des PRÜFNIVEAUS FÜR DIE STÖRFE STIGKEIT erforderlich ist, kann der Abstand zwischen der Handelsname i700 Sendeantenne und dem ME-GERÄT oder ME-SYSTEM auf 1 m reduziert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3...
  • Page 159 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, 20 bis 80% relative Luftfeuchtig- Transportbedingungen Luftfeuchtigkeit keit (nicht kondensierend) New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Luftdruck 620 hPa bis 1200 hPa Hersteller Emissionsgrenzwerte pro Umgebung Medit Corp. Umgebung Krankenhausumgebung 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 160: Italiano

    Italiano...
  • Page 161 ………………………………………………… 2.5 Simboli ………………………………………………… 5.5 Sicurezza elettrica ……………………………………… 2.6 Panoramica dei componenti dell'i700 ……………… 5.6 Sicurezza degli occhi …………………………………… 2.7 Configurazione del dispositivo i700 ………………… 5.7 Rischi di esplosione ……………………………………...
  • Page 162: Cos'è Questo Manuale

    Il sistema i700 produce scansioni 3D alla proprietà. I significati dei simboli utilizzati sono descritti di seguito.
  • Page 163: Controindicazioni

    2.3 Controindicazioni 2.5 Simboli ▪ I l sistema i700 non è destinato ad essere utilizzato per creare Simbolo Descrizione immagini della struttura interna dei denti o della struttura scheletrica di supporto. Numero di serie dell'oggetto ▪ N on è destinato ad essere utilizzato per casi con più di (4) Data di produzione posizioni edentule successive.
  • Page 164: Panoramica Dei Componenti Dell'i700

    Copri-manipolo i700 Terra di protezione (terra) Limitazione di temperatura Puntale riutilizzabile Limitazione di umidità Limitazione di pressione atmosferica Strumento di calibrazione Fragile Modello di pratica Mantenere asciutto Posizione Cinturino da polso Impilaggio a sette strati proibito 2.6 Panoramica dei componenti dell'i700 Supporto da tavolo Elemento Q.tà Aspetto Manipolo i700 Supporto a parete Cavo di erogazione di Alimentatore energia User Manual...
  • Page 165: Configurazione Del Dispositivo I700

    2.7 Configurazione del dispositivo i700 Cavo USB 3.0 2.7.1 Impostazioni di base dell'i700 Adattatore medico Cavo di alimentazione Memoria USB (precaricata con software di acqui- sizione delle immagini) Manuale utente ① C ollega il cavo USB-C ② C ollega l'adattatore medico Revision 1 (February 2021) all'alimentatore all'alimentatore Intraoral Scanner i700...
  • Page 166: Posizionamento Sul Supporto Da Tavolo

    Spegni l'i700 Premi e tieni premuto il pulsante di accensione dell'i700 per 3 secondi 2.7.2 Posizionamento sul supporto da tavolo ⑤ S chließen Sie das USB-C- Kabel an den PC an.
  • Page 167: Installazionedel Supporto A Parete

    U sa PC e monitor certificati IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Installazione I l cavo USB 3.0 in dotazione con l'i700 è un cavo speciale che fornisce alimentazione. In un PC munito del sistema di 3.2.1 Requisiti di sistema distribuzione dell'energia, l'alimentazione può...
  • Page 168: Guida All'installazione

    Q uando si usano altri cavi rispetto al cavo USB 3.0 fornito conditions.”, dopodiché clicca su Installa. da MEDIT, il dispositivo potrebbe non funzionare e non siamo responsabili per eventuali problemi causati da questa evenienza. Assicurati di utilizzare esclusivamente il cavo USB 3.0 incluso nella confezione.
  • Page 169: Manutenzione

    Comecalibrare l'i700 manutenzione sul sistema i700 a parte la calibrazione, la pulizia ▪ A ccendi l'i700 e avvia il software di acquisizione delle immagini. e la sterilizzazione. Non sono necessarie ispezioni preventive e ▪ E segui la procedura guidata di calibrazione da Menu >...
  • Page 170: Procedura Di Pulizia, Disinfezione E Sterilizzazione

    corretta, il sistema acquisirà automaticamente i dati in posizione Sterilizza per 30 minuti a 121°C (249.8°F) a gravità e lascia » asciugare per 15 minuti. ▪ U na volta completata l'acquisizione in posizione , ruota la Sterilizza per 4 minuti a 134°C (273.2°F) a pre-vuoto e manopola alla posizione successiva.
  • Page 171: Specchio

    ▪ A pplica il coperchio del manipolo alla parte anteriore dello scanner. ▪ Scollega la punta dello scanner dal manipolo dell'i700. ▪ V ersa il disinfettante su un panno morbido, privo di lanugine e ▪ V ersa dell'alcol su un panno pulito o su un cotton fioc e pulisci non abrasivo.
  • Page 172: Altri Componenti

    4.3 Smaltimento ATTENZIONE ▪ N on pulire il manipolo quando il dispositivo è acceso, in ATTENZIONE quanto il liquido potrebbe finire nello scanner e causare ▪ I l puntale dello scanner deve essere sterilizzato prima dello malfunzionamenti. smaltimento. Sterilizza il puntale come descritto nel paragrafo ▪...
  • Page 173: Guida Alla Sicurezza

    Usare il sistema i700 per scopi diversi da quelli previsti, come indicato ▪ C ontrolla il corpo dell'i700 e i suoi accessori per eventuali bordi nel paragrafo “2.1 Uso previsto” può provocare infortuni o danni al taglienti. dispositivo. Ti preghiamo di maneggiare il sistema i700 in conformità...
  • Page 174: Formazione Adeguata

    ATTENZIONE ▪ S e l'i700 cade a terra o l'unità subisce un colpo, è necessario Seil sistema i700 non funziona correttamente, o se sospetti che ci sia eseguire una un problema con il dispositivo : calibrazione prima dell'uso.
  • Page 175: Igiene

    SEMPRE guanti chirurgici puliti quando : ▪ N on collegare il sistema i700 a una normale presa multipla o a una prolunga, poiché questi collegamenti non sono sicuri ▪ M aneggi e sostituisci il puntale.
  • Page 176: Sicurezza Degli Occhi

    5.6 Sicurezza degli occhi ▪ E siste il rischio di esplosione se si utilizza il sistema i700 in ATTENZIONE prossimità di anestetici infiammabili. ▪ I l sistema i700 proietta una luce intensa dal puntale durante la 5.8 Rischio di interferenza pacemaker e ICD...
  • Page 177: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica

    Questo i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico ▪ R accomandazioni 1 specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve assicurarsi che Q uesto i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico venga utilizzato in tale ambiente. specificato di seguito. Il cliente o l'utente del sistema i700 deve Ambiente elettromagnetico –...
  • Page 178 30 cicli a 60 Hz d’immagine comunicazione mobili e portatili e l’i700. i700 richiede un funzionamento L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico continuo durante in cui le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano Variazioni le interruzioni di tensione 0% Uт...
  • Page 179 Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore [m] L 'i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico Potenza nominale specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'i700 deve IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 massima di assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente.
  • Page 180 RF fissi, andrebbe presa in considerazione un’analisi elettromagnetica in situ. Se l’intensità di campo rilevata nel punto in cui viene utilizzato l’i700 supera il livello di conformità RF applicabile di cui sopra, sarà necessaria l’osservazione dell’i700 per verificarne il regolare funzionamento. In caso di funzionamento anomalo, potrebbero essere necessari ulteriori interventi, come il riorientamento o lo spostamento dell’i700...
  • Page 181 ▪ Raccomandazioni 4 Bluetooth 2400 – Modulazione L ’i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico in cui WLAN 802.11b/ 2570 d’impulso 28 V/m 28 V/m g/n RFID 2450 le interferenze da radiofrequenza (RF) irradiata siano controllate. 217 Hz Banda LTE 7 I dispositivi di comunicazione portatili in RF andrebbero utilizzati 5100 –...
  • Page 182: Specifiche

    7 Specifiche Nome del modello MD-IS0200 Manipolo Denominazione Dimensioni 248 x 44 x 47.4 mm (L x L x A) i700 commerciale Peso 245 g Valutazione 9V , 3A Alimentatore Parte applicata Tipo BF Dimensioni 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x L x A) Adattatore DC Peso 19 g...
  • Page 183 Rappresentante UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Produttore Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. di Corea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 184 日本語...
  • Page 185 ………………………………………………… 5.5 電気の安全 ……………………………………………… 2.4 運用ユーザーの資格 … …………………………………… 5.6 目の安全 ………………………………………………… 2.5 記号 ………………………………………………… 5.7 爆発の危険性 …………………………………………… 2.6 i700 コンポーネントの概要 …………………………… 5.8 ペースメーカーとICD干渉のリスク …………………… 2.6.1 i700 の基本設定 ……………………………… 電磁適合性情報 ………………………………………………… 2.6.2 デスクトップクレードルに配 ……………… 6.1 電磁放射 ………………………………………………… 2.6.3 壁マウントホルダーの設置 ………………… 6.2 電磁界イミュニティ ………………………………………...
  • Page 186: このガイドについて

    ▪ 単一歯冠 ▪ ベニア 注意 ▪ 3ユニットインプラントブリッジ 注意サインは、守られない場合、怪我、建物やシステムの損傷のリス ▪ ユニットブリッジは最大5つです クがある可能性がある安全情報を示しています。 ▪ 歯科矯正学 ▪ インプラントガイド ヒント ▪ 診断モデル ヒントサインは、システムの最適な動作のためのヒントおよび追加情 i700 システムは、完全なアーチスキャンでも使用できますが、さまざ 報を示します。 まな要素 (口腔内環境) でも使用できます。 オペレーターの専門知識と 実験室のワークフローが最終結果に影響を及ぼす可能性があります。 2.3 禁忌 ▪ i 700 システムは、歯の内部構造や支持骨格構造の画像を作成す るために使用されることを意図していません。 ▪ こ れは(4)以降の精神的な歯の位置がある場合に使用されること を意図していません。 User Manual...
  • Page 187: 運用ユーザーの資格

    適用される部品の種類 : BFタイプ 確認し、個々のケースを評価する必要があります。 WEEEマーク ▪ i 700システムは、付属のユーザーガイドに従って使用する必要 があります。 処方箋の使用 (米国) ▪ i 700システムの不適切な使用または取り扱いがある場合、その 保証は無効になります。 i700 システムの適切な使用に関する追 METマーク 加情報が必要な場合は、お近くの販売代理店にお問い合わせく ださい。 ▪ ユ ーザーはhe i700 system を変更することは許可されていません。 2.5 記号 保安用アース 記号 説明 オブジェク トのシリアル番号 温度制限 製造日 湿度制限 メーカー 気圧制限 注意 Intraoral Scanner i700...
  • Page 188: I700 コンポーネントの概要

    こわれもの 校正ツール 各1 濡らさないこと 位置 実践モデル 各1 7層積層禁止 手首ス トラップ 各1 2.6 i700 コンポーネントの概要 項目 数量 外観 デスク ト ップクレイ ドル 各1 i700 ハンドピース 各1 壁取り付けホルダー 各1 電源ハブ 各1 送電ケーブル 各1 i700 ハンドピースカバー 各1 USB 3.0 ケーブル 各1 再利用のヒン ト 各4 医療用アダプター 各1 User Manual...
  • Page 189: I700 の基本設定

    ① U SB Cケーブルを電源ハブに ② 医 療用アダプターを電源ハブ 接続する に接続する 電源コード 各1 USBメモリ 各1 (画像取得ソ フ トでプリロード) ユーザーガイ ド 各1 Revision 1 (February 2021) i700 デバイスの設定 2.6.1 i700 の基本設定 ③ 電 源コードを医療アダプター ④ 電源コードを電源に接続 に接続する Intraoral Scanner i700...
  • Page 190: デスクトップクレードルに配

    をオフにする i700 の電源ボタンを 3 秒間長押しします 2.6.2 デスクトップクレードルに配置 ⑤ USB CケーブルをPCに接続する i700 をオンにする 2.6.3 壁マウントホルダーの設置 i700の電源ボタンを押します。 USB接続インジケーターが青に なるまで待ちます User Manual...
  • Page 191: 画像取得ソフトウェアの概要

    Nvidia GeForce RTX グラフィッ 1660/2060/3060 1660/2060/3060 ク Above 6GB Above 6GB (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) Window 10 Pro 64-bit 建議系統需求 ノート PC デスクトップ Intel Core i9 - 10980HK Intel Core i9 - 10900K AMD Ryzen 9 4900H/5900H AMD Ryzen 9 5900X 32 GB 32 GB Intraoral Scanner i700...
  • Page 192: インストールガイド

    3.2.2 インストールガイド ⑤ イ ンストール処理を完了するまで ⑥ イ ンストールが完了したら、 に数分かかる場合があります。 P Cを再起動して最適なプログラム インストールが完了するまでPC 動作を確認します。 ① M edit_Scan_for_Clinics_ ② 設 定言語を選択し、「Next」をク をシャットダウンしないでください。 x.x.x.exe リックします。 ③ インストール先のパスを選択。 ④ 「 Iagreetothe License terms and conditions.」にチェックを入れる 前に「License Agreement」をよ くお読みになってから、インスト ールをクリックしてください。 ス...
  • Page 193: メンテナンス

    4 メンテナンス ▪ メニュー>設定>校正から校正ウィザードを実行 注意 ▪ 校正ツールとi700ハンドピースを準備します。 ▪ 機 器のメンテナンスは、MEDITの従業員またはMEDIT認定企業ま ▪ 校正ツールのダイヤルを に回します。 たはスタッフ によってのみ行われなければなりません。 ▪ 校正ツールにハンドピースを入れます。 ▪ 一 般的に、校正、洗浄、殺菌以外に、i700システムのメンテナン ▪ 「次へ」をクリックして校正プロセスを開始します。 ス作業を行う必要はありません。 予防検査やその他の定期的な ▪ 校 正ツールが正しい位置に適切に取り付けられると、システム メンテナンスは不要です。 は自動的に位置 のデータを取得します。 4.1 校正 ▪ 位 置 でデータ取得が完了したら、ダイヤルを次の位置に回し ます。 正確な3Dモデルを作成するには、定期的な校正が必要です。 ▪ 位 置...
  • Page 194: 消毒および殺菌処理

    露出したチップをオートクレーブすると、鏡の汚れが発生し、 » 燥します。 除去できません。 詳細については、オートクレーブのマニュア ▪ オ ートクレーブを開く前に巻かれたチップを乾燥させるオート ルを確認してください。 クレーブプログラムを使用します。 ▪ 新 しいチップは、最初に使用する前に清掃および殺菌/オートク ▪ ス キャナチップは最大100回再殺菌することができ、その後処分 レーブを行う必要があります。 についてのセクションに記載されているように処理する必要が ▪ ゆ がみや黒ずみなどのいかなる損害についても、Meditは一切責 あります。 任を負いかねます。 4.2.2 消毒および殺菌処理 4.2.3 鏡 ▪ 使 用後すぐに石鹸水とブラシでチップをきれいにしてくださ チップミラーに不純物や汚れが存在すると、スキャンの品質が低下 い。 中性洗剤のご使用をお勧めします。 鏡面が完全に清潔で汚 し、スキャンが全体的に低下する可能性があります。このような場合 れのない状態になっていることを確認します。 鏡が汚れや霧の は、以下の手順に従って鏡を掃除してください。 ように見える場合は、洗浄の手順を繰り返し、水で徹底的にす ▪...
  • Page 195: その他のコンポーネント

    ▪ そ の他のコンポーネントは以下の指令に準拠するように設計さ れています。 注意 ▪ R oHS、電気電子機器における特定の危険物質の使用の制限 。 ▪ 流 体がスキャナーに入って誤動作する可能性があるため、デバ (2011/65/EU) イスがオンになっているときは、ハンドピースをきれいにしな ▪ W EEE、電気および電子機器指令。 (2012/19/EU) いでください。 ▪ 完 全に乾燥させてからデバイスを使用してください。 4.4 画像取得ソフトウェアの更新 画像取得ソフトは、動作中に自動的にアップデートを確認します。 注意 ▪ 洗 浄中に不適切な洗浄液を使用すると、化学亀裂が発生するこ 新しいバージョンのソフトウェアがリリースされた場合、システムは とがあります。 自動的にダウンロードします。 4.2.5 その他のコンポーネント ▪ 洗 浄と消毒液を柔らかく、糸くずのない、非研磨性の布に注ぎ Intraoral Scanner i700...
  • Page 196: 安全ガイド

    P ower Hub に接続された USB 3.0 ケーブルは、通常の USB ケ ▪ 患 者がケーブルに引っかかったりしないように全てのケーブル ーブルコネクタと同じです。 ただし、通常の3.0 USBケーブルを をきれいに配置しましょう。ケーブルを引っ張ると、i700シス i700とともに使用している場合、デバイスは正常に動作しない テムに損傷を与える可能性があります。 場合があります。 ▪ 常 にアクセスしやすい場所にi700システムの電源コードを置く ▪ P ower Hub に付属のコネクタは、i700 用に特別に設計されてお ようにしましょう。 りますので、他のデバイスでは使用しないでください。 ▪ 製 品を使用して異常を確認し、製品と患者に目を離さないでく ▪ 製 品が寒い環境に保存されている場合は、使用する前に環境の ださい。 温度に合わせるよう時間をかけて調整します。 直ちに使用する ▪ i 700チップを床に落とした場合は、再利用しないでください。...
  • Page 197 め、直ちにそれを破棄してください。 5.3 機器が故障した場合 ▪ i 700のチップは壊れやすいため、取り扱いには十分に気を付け 注意 てください。 チップとその内部ミラーへの損傷を防ぐために、 ご使用の i700 システムが正常に動作していない場合、または機器に 患者の歯や修復物に触らないよう気を付けてください。 問題があると思われる場合: ▪ i 700 が床に落下した場合、またはユニットが影響を受けた場合 は、使用前に校正する必要があります。 機器がソフトウェアに ▪ 患 者の口からデバイスを取り外し、直ちに使用を中止してください。 接続できない場合は、製造元または正規の代理店にご相談くだ ▪ P Cからデバイスを取り外し、エラーを確認してください。 さい。 ▪ 製 造元または正規の代理店にお問い合わせください。 ▪ 正 確性に問題があるなど、機器が正常に動作しない場合は、製 ▪ i 700 システムへの変更は、ユーザー、患者または第三者の安全性 品の使用を中止し、製造元または正規の代理店に連絡してくだ を損なう可能性があるため、法律によって禁止されています。...
  • Page 198 5.5 電気の安全 縮を防ぎます。 製品の表面に結露が見られる場合、i700は8時間 以上室温に置いておく必要があります。 注意 ▪ i 700システムは電源コードから電源を切る必要があります。 ▪ i 700システムはクラスIデバイスです。 ▪ 電 源コードの接続を切断するときは、プラグ表面を押さえなが ▪ 電 気ショックを防ぐために、i700システムは、保護接地接続を ら取り外します。 備えた電源にのみ接続する必要があります。 i700-supplied プラ ▪ こ の装置のEMISSIONS特性は、工業地域や病院(CISPR11クラス グを主コンセントに挿入できない場合は、プラグまたコンセン A)での使用に適しています。 住宅環境(CISPR11クラスBが通常 トを交換するために資格のある電気技師に連絡してください。 必要とされる場合)で使用される場合、無線周波数通信サービス これらの安全ガイドラインは必ずお守りください。 を十分に保護しない場合があります。 ▪ i 700システムは、内部でRFエネルギーのみを使用します。 RF放 ▪ 電 源コードを切断する際には、本体の電源スイッチを使用して 射の量は少なく、周囲の電磁波に干渉しません。...
  • Page 199 6 電磁兼容性資訊 ▪ M edit i700は、発作や怪我のリスクがあるためてんかんと診断さ 6.1 電磁放射 れた患者には使用しないでください。 同じ理由で、てんかんと i700は、以下に規定する電磁環境での使用を目的としています。 i700 診断された歯科スタッフはMedit i700を操作しないでください。 のお客様またはユーザーは、そのような環境で使用されることを保証 する必要があります。 5.7 爆発の危険性 コンプラ 注意 排出テスト 電磁環境 - ガイダンス イアンス ▪ i 700システムは、可燃性の液体やガスの近く、または高い酸素 濃度の環境で使用するように設計されていません。 i700は、内部機能にのみRFエネル ギーを使用します。 ですから、 ▪ 可 燃性麻酔薬の近くにi700システムを使用する場合、爆発のリ RF排出量 グループ 1 そのRF排出量は非常に低く、近 スクがあります。...
  • Page 200 6.2 電磁界イミュニティ ▪ ガ イダンス 1 50Hzで0.5サイク 50Hzで0.5サイク 電圧ディップ ル、60Hzで1サイ ル、60Hzで1サイ i 700は、以下に規定する電磁環境での使用を目的としていま IEC 61000-4-11 クルで0%Uт (Uт クルで0%Uт (Uт す。 i700のお客様またはユーザーは、そのような環境で使用さ で100%ディップ) で100%ディップ) 電源は、一般的な商 れることを保証する必要があります。 業または病院の環境 向けでなければなり ません。 i700イメー イミュニティテ IEC 60601 コンプライアンス 電磁環境 - ガイダンス ジインテンシファイ スト テストレベル レベル...
  • Page 201 ▪ ガイダンス 2 ▪ ガイダンス 3 ポ ータブル機器とモバイル通信機器とi700の間で推奨される分 i700は、以下に規定する電磁環境での使用を目的としています。 i700 離距離。 i700は、RF障害を制御する電磁環境での使用を意図し のお客様またはユーザーは、そのような環境で使用されることを保証 ています。i700のお客様またはユーザーは、通信機器の最大出 する必要があります。 力電力に応じて、以下に推奨するように、ポータブルおよびモ イミュニテ IEC 60601 コンプライ バイルRF通信機器(送信機)とi700の間の最小距離を維持する 推奨される分 ィテストテ テストレベ アンスレベ 電磁環境 - ガイダンス ことにより、電磁干渉を防ぐことができます。 離距離(d) スト ル ル 送信機の周波数に応じた分離距離 [m] 送信機の定 格最大 IEC 60601‐2: 2007 IEC 60601‐2: 2014...
  • Page 202 P 80 MHz to 固定RFトランスミッタ スミッタからのフィ 2.5 GHz からのフィールドの強さ ー ルド強み。アマチュア無線、AMとFMラジオ放送、テレビ放送は正確には は電磁場サイト調査によ 予測できません IEC 60601‐ り決定され、 それは各 固 定RFトランスミッタによる電磁環境を評価するには、電磁現場調査を検 1‐2:2014 周波数範囲でコンプライ 討する必要があります。i700が使用されている場所で測定された電界強 度 d=2.0√P 80 アンスレベル以下である が、上記の該当するRFコンプライアンスレベルを超える場合は、i700を 観 MHz to 2.7 必要があり、また 次の 察して、正常な動作を確認する必要があります。 異常な動作が認められ 記号でマーキングされた た場合、i700の方向転換や再配置などの追加の対策が必要な場合がありま デバイスは干渉が付近で す。 発生する可能性がありま 周 波数範囲が150kHz~80MHzを超えると、電界強度は3V/m以下になりま...
  • Page 203 F M変調の代替として実際の変調を表すものではないため、18 Hzで50%のパル 704 - ‐4‐3 ス変調を使用することができます。 LTE Band13, パルス変調 787 9 V/m 9 V/m 217Hz GSM800:900 800 – TETRA 800 パルス変調 960 iDEN 820 CDMA 28 V/m 28 V/m 18 Hz 850 LTE バンド Intraoral Scanner i700...
  • Page 204 7 仕様 モデル名 MD-IS0200 電源ハブ 取引名 i700 寸法 68.2 x 31 x 14.9 mm (W x L x H) 評価 9V , 3A 重量 19 g タイプBF 校正ツール 適用された部品 DC アダプター 寸法 123.8 x 54 mm (H x Ø) モデル名...
  • Page 205 き EU担当 MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 メーカー Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea 電話番号 : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 206: Português

    Português...
  • Page 207 Segurança Elétrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Segurança Ocular … ……………………………………… 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 ……………… 5.7 Risco de Explosão ……………………………………… 2.7 Configurando o dispositivo i700 ……………………… 5.8 Marca-passo e Risco Para Dispositivos CDI … …………...
  • Page 208: Sobre Este Guia

    2.1 Uso Pretendido Este guia do usuário utiliza vários símbolos para destacar informações O sistema i700 é um escâner dental 3D, destinado a ser utilizado para importantes, de modo a garantir o uso correto, prevenir danos ao gravar características topográficas dos dentes e em torno dos tecidos usuário e terceiros e prevenir danos à...
  • Page 209: Contraindicações

    O usuário deve verificar a exatidão e precisão dos resultados e avaliar cada caso de maneira Tipo da parte aplicada: Tipo BF individual. ▪ O sistema i700 deve ser utilizado de acordo com o guia do Marca da WEEE usuário que o acompanha. Uso de prescrição (U.S) ▪...
  • Page 210: Visão Geral Dos Componentes Do I700

    Protetor para o i700 Aterramento Limite de Temperatura Ponta reutilizável Limite de Humidade Limite de Pressão Atmosférica Ferramenta de calibração Frágil Modelo de Estudo Mantenha Seco Posição Corda para pulso Proibido empilhar mais que 7 2.6 Visão Geral dos componentes do i700 Suporte para mesa Nº Item Aparência Suporte para montagem na Peça de mão do i700 parede Central de Energia Cabo de energia User Manual...
  • Page 211 2.7 Configurando o dispositivo i700 Cabo USB 3.0 2.7.1 Configurações básicas do i700 Adaptador Médico Cabo de força Memória USB (Pré-carre- gada com a imagem do software adquirido) Guia do Usuário ① C onecte o cabo USB C a ② C onecte o adaptador médico a Revision 1 (February 2021) central de energia...
  • Page 212: Colocando No Suporte De Mesa

    ④ C onecte o cabo de força a adaptador médico uma fonte de energia Desligando o i700 Aperte e segure o botão de ligar do i700 por 3 segundos. 2.7.2 Colocando no suporte de mesa ⑤ C onecte o cabo USB C ao...
  • Page 213: Instalação Do Suporte De Parede

    U tilize computador e monitor com certificação IEC 60950, IEC 55032 e IEC 55024 3.2 Instalação O cabo USB 3.0 entregue com o i700 é um cabo especial que 3.2.1 Requisitos do Sistema fornece a entrega de energia. No computador com o sistema de...
  • Page 214: Guia De Instalação

    Condições” e marque “I agree to possa escanear sem a central de energia. the license terms and conditions.” A o usar cabos diferentes do cabo USB 3.0 fornecido pela MEDIT, e então clique em Instalar o mesmo pode não funcionar e não somos responsáveis por quaisquer problemas causados por ele.
  • Page 215: Manutenção

    N o geral, os usuários não são obrigados a realizar manutenção no sistema i70, além da calibração, limpeza e esterilização. Não ▪ A tive i700 e abra o software de aquisição de imagens. são necessárias inspeções preventivas e outras manutenções ▪...
  • Page 216: Limpeza, Desinfecção E Procedimento De Esterilização

    ▪ Q uando a ferramenta de calibração é montada corretamente ▪ E sterilize a ponta embrulhada em na autoclave com as na posição correta, o sistema irá adquirir automaticamente os seguintes condições: dados na posição Esterilize por 30 minutos em 121°C (249°F) no modo de »...
  • Page 217: Espelho

    ▪ C oloque o desinfetante em um pano macio, livre de fiapos e ▪ Desconecte a ponta do escâner da peça de mão do i700. não abrasivo. ▪ C oloque álcool em um pano limpo ou em um swab com ponta ▪...
  • Page 218: Outros Componentes

    ▪ O utros componentes são projetados para estar em conformi CUIDADO dade com as seguintes diretivas: ▪ N ão limpe a peça de mão quando o dispositivo estiver ligado, ▪ R oHS, Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in pois fluído pode entrar no escâner e causar mal funcionamento.
  • Page 219: Básico Do Sistema

    Por favor, opere o ▪ Q uando não estiver em uso, o i700 deve ser mantido em um sistema i700 de acordo com as orientações do guia de segurança. suporte de mesa ou montado na parede.
  • Page 220: Treinamento Apropriado

    : ▪ S e o i700 cair no chão ou se a unidade levar um impacto, ▪ R emova o dispositivo da boca do paciente e pare a mesma terá...
  • Page 221: Segurança Elétrica

    ▪ N ão conecte o sistema i700 a um cabo de energia comum ou serviços de comunicação por radiofrequência. extensão, pois essas conexões não são tão seguras quando às ▪...
  • Page 222: Segurança Ocular

    ▪ O sistema i700 projeta uma luz brilhante na sua ponta durante ▪ H á um risco de explosão se você utilizar o sistema i700 perto de o escaneamento. anestésicos inflamáveis. ▪ A luz brilhante projetada a partir da ponta do i700 não é...
  • Page 223: Informação De Compatibilidade Eletromagnética

    ±2 kV (para A qualidade da Transientes linhas de linhas de fonte de energia Aviso : este i700 é destinado apenas para ser utilizado por profissionais elétricos alimentação de alimentação de principal deve ser da saúde. Este equipamento/sistema pode causar interferência de um ambiente rápidos/salva...
  • Page 224 RF radiada sejam controladas. O de imagem i700 Variações de seja alimentado cliente ou o usuário do i700 pode ajudar a evitar a ocorrência tensão 0% Uт (queda em 0% Uт (100% com uma fonte nas linhas da 100% Uт) durante...
  • Page 225 ▪ Guia 3 Distância da separação de acordo com a frequência do transmissor [m] O i700 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético Potência de conforme especificado abaixo. O cliente ou usuário do i700 IEC 60601‐1‐2: 2007 IEC 60601‐1‐2: 2014 máxima de saída...
  • Page 226 MHz a conforme determinada considerada. Se a intensidade do campo medida no local onde o i700 2.7 GHz por uma pesquisa é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável indicado eletromagnética do local...
  • Page 227 ▪ Guia 4 GSM 1800 O i700 destina-se a ser utilizado em um ambiente eletroma CDMA 1900 gnético, cujas perturbações da RF radiada sejam controladas. 1700 – GSM 1900 Modulação 1990 DECT do pulso 28 V/m 28 V/m Os equipamentos RF de comunicações portáteis não devem ser Frequência LTE...
  • Page 228: Especificações

    7 Especificações Nome do Modelo MD-IS0200 Central de Energia Nome da operação i700 Dimensões 68.2 x 31 x 14.9 mm (L x C x A) Classificação 9V , 3A Peso 19 g Parte aplicada Tipo BF Ferramenta de Calibração Adaptador DC Dimensões...
  • Page 229 Representante na UE MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 230: Polskie

    Polskie...
  • Page 231 5.2 Przeciwwskazania… … ……………………………………… W przypadku awarii sprzętu… …………………………… 2.3 5.3 Kwalifikacje użytkownika obsługującego urządzenie… … …………………………………………………… 2.4 5.4 Higiena… Symbole… …………………………………………………… Bezpieczeństwo elektryczne… …………………………… 2.5 5.5 Omówienie komponentów i700… ……………………… Bezpieczeństwo oczu… …………………………………… 2.6 5.6 Konfiguracja urządzenia i700… ………………………… Zagrożenie wybuchem… ………………………………… 2.7 5.7 Ryzyko zakłócenia pracy rozrusznika serca i ICD… …… 2.7.1 Podstawowe ustawienia i700………………… 5.8 Umieszczenie na podstawce biurkowej… … 2.7.2 Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej……...
  • Page 232: O Niniejszym Przewodniku

    Symbol OSTRZEŻENIA wskazuje informację, która w przypadku skanowania 3D do zabiegów stomatologicznych, takich jak np: zignorowania, może spowodować średnie ryzyko obrażeń ciała. ▪ Pojedynczy niestandardowy zaczep ▪ Wkłady i nakłady UWAGA ▪ Pojedyncza korona Symbol UWAGA wskazuje na informacje dotyczące bezpieczeństwa, ▪ Licówka których zignorowanie może spowodować niewielkie ryzyko obrażeń ▪ 3-jednostkowy mostek z implantem ciała, szkód materialnych lub uszkodzenia systemu. ▪ Do 5 jednostek mostku ▪ Ortodoncja ▪ Przewodnik dotyczący implantów PORADY ▪ Model diagnozowania Symbol PORADY oznacza wskazówki, porady i dodatkowe informacje dla optymalnego działania systemu. System i700 może być również wykorzystywany w pełnych skanach łukowych, ale na ostateczne wyniki mogą mieć wpływ różne czynniki (środowisko wewnątrzustne, doświadczenie operatora i przepływ pracy w laboratorium). 2.3 Przeciwwskazania ▪ S ystem i700 nie jest przeznaczony do tworzenia obrazów User Manual...
  • Page 233: Kwalifikacje Użytkownika Obsługującego Urządzenie

    Symbole szkieletowej. ▪ N ie jest przeznaczony do stosowania w przypadkach, w których Symbol Opis liczba pozycji obszarów bezzębnych jest większa niż (4). Numer seryjny elementu 2.4 Kwalifikacje użytkownika obsługującego urządzenie Data produkcji ▪ S ystem i700 jest przeznaczony do stosowania przez osoby Producent posiadające profesjonalną wiedzę z zakresu stomatologii i techniki laboratoryjnej. ▪ U żytkownik systemu i700 ponosi wyłączną odpowiedzialność za Uwaga określenie, czy to urządzenie jest odpowiednie dla konkretnego Ostrzeżenie przypadku i sytuacji pacjenta. ▪ U żytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za dokładność, Wytyczne dotyczące instrukcji obsługi kompletność i adekwatność wszystkich danych wprowadzonych do systemu i700 i dostarczonego oprogramowania. Użytkownik Oficjalny znak certyfikatu europejskiego musi sprawdzić poprawność i dokładność wyników oraz ocenić Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie każdy indywidualny przypadek.
  • Page 234: Omówienie Komponentów I700

    1szt Uziemienie ochronne Ograniczenie temperatury Końcówka wielokrotnego 4 szt użytku Ograniczenie wilgotności Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego Narzędzie do kalibracji 1szt Kruche Model praktyczny 1szt Utrzymuj w stanie suchym Pozycja Pasek na nadgarstek 1szt Siedmiowarstwowe układanie zabronione 2.6 Omówienie komponentów i700 Podstawka na biurko 1szt Pozycja Ilość Wygląd Uchwyt do montażu na i700 Uchwyt 1szt 1szt ścianie Przewód doprowadzający 1szt Blok zasilający 1szt zasilanie User Manual...
  • Page 235 2.7 Konfiguracja urządzenia i700 Przewód USB 3.0 1szt 2.7.1 Podstawowe ustawienia i700 Łącznik medyczny 1szt Przewód zasilający 1szt Pamięć USB (wstępnie załadowana z 1szt oprogramowaniem do pozyskiwania obrazów) Instrukcja obsługi 1szt ①… … P odłącz kabel USB C do bloku ②… P odłącz adapter medyczny do zasilającego bloku zasilającego Revision 1 (February 2021) Intraoral Scanner i700...
  • Page 236: Umieszczenie Na Podstawce Biurkowej

    Włącz i700 Naciśnij przycisk włączający Poczekaj, aż wskaźnik połączenia i700. USB zmieni kolor na niebieski ③… … P odłącz adapter medyczny do ④ P odłącz przewód zasilający do bloku zasilającego źródła zasilania Wyłączanie i700 Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączający i700 przez 3 sekundy 2.7.2 Umieszczenie na podstawce biurkowej ⑤ P odłącz przewód USB C do komputera PC User Manual...
  • Page 237: Instalacja Uchwytu Do Montażu Na Ścianie

    AMD Ryzen 9 5900X 32…GB 32 GB PAMIĘĆ Wprowadzenie Nvidia GeForce RTX Nvidia…GeForce…RTX… Oprogramowanie do pozyskiwania obrazów zapewnia przyjazny 2070/2080/3070/3080/3090 2070/2080/3070/3080/3090 dla użytkownika panel obsługi do cyfrowego zapisu charakterystyki Above 8GB Above…8GB Grafika (Not supporting Radeon) (Not…supporting…Radeon) topograficznej zębów i otaczających ich tkanek za pomocą systemu i700. SYSTEM Windows…10…Pro…64-bit OPERACYJNY 3.2 Instalacja U żywaj komputera i monitora certyfikowanego IEC 60950, IEC 55032, 3.2.1 Wymagania systemowe IEC 55024 Intraoral Scanner i700...
  • Page 238: Przewodnik Instalacji

    ③ Wybierz ścieżkę instalacji. ④ P rzeczytaj uważnie „License P rzewód USB 3.0 dostarczany z i700 jest specjalnym przewodem, Agreement” przed zaznaczeniem który zapewnia zasilanie. W komputerze z systemem zasilania, „I agree to the License terms and conditions", a następnie kliknij zasilanie może być dostarczane bez użycia dołączonego bloku Instalacja. zasilającego, dzięki czemu można skanować. W przypadku korzystania z przewodów innych niż przewód USB 3.0 dostarczony przez firmę MEDIT, może on nie działać i nie ponosimy odpowiedzialności za żadne problemy spowodowane jego używaniem. Pamiętaj, aby używać tylko przewodu USB 3.0 dołączonego do zestawu. 3.2.2 Przewodnik instalacji ① U ruchom Medit_Scan_for_ ② W ybierz język konfiguracji i kliknij ⑤ Z akończenie procesu instalacji ⑥ P o zakończeniu instalacji należy Clinics_ x .x.x.exe...
  • Page 239: Obsługa Techniczna

    Z alecamy okresowe przeprowadzanie kalibracji. Okres kalibracji 4 Obsługa techniczna można ustawić poprzez Menu > Ustawienia > Okres kalibracji (Dni). Standardowy okres kalibracji wynosi 14 dni. UWAGA ▪ Jakkalibrować i700 K onserwacja sprzętu powinna być wykonywana wyłącznie przez ▪ W łącz i700 i uruchom oprogramowanie do pozyskiwania obrazów. pracownika, firmę lub personel posiadający certyfikat MEDIT. ▪ U ruchom kreator kalibracji w Menu > Ustawienia > Kalibracja ▪ Ogólnie rzecz biorąc, oprócz kalibracji, czyszczenia i sterylizacji ▪ P rzygotuj narzędzie do kalibracji i uchwyt i700. użytkownicy nie są zobowiązani do wykonywania prac konserwacyjnych ▪ O brócić pokrętło narzędzia kalibracyjnego do pozycji systemu i700. Nie są wymagane przeglądy profilaktyczne i inna ▪ W łożyć uchwyt do narzędzia kalibracyjnego.
  • Page 240: Procedura Czyszczenia, Dezynfekcji, Sterylizacji

    ▪ P o zakończeniu pobierania danych w pozycji ▪ K ońcówki skanerów mogą być sterylizowane do 100 razy, a LAST , system automatycznie obliczy i pokaże wyniki kalibracji. następnie muszą być utylizowane zgodnie z opisem w sekcji dotyczącej utylizacji 4.2 Procedura czyszczenia, dezynfekcji, sterylizacji 4.2.2 Dezynfekowanie i sterylizacja 4.2.1 Końcówka wielokrotnego użytku ▪ K ońcówkę należy czyścić bezpośrednio po użyciu wodą z Końcówka wielokrotnego użytku jest częścią, która jest wkładana do ust mydłem i szczotką. Zalecamy stosowanie łagodnego płynu do pacjenta podczas skanowania. Końcówka jest wielokrotnego użytku w mycia naczyń. Upewnij się, że lustro końcówki jest całkowicie ograniczonej liczbie przypadków, ale musi być czyszczona i sterylizowana czyste i wolne od plam po czyszczeniu. Jeśli lustro wydaje się między pacjentami, aby uniknąć zanieczyszczenia krzyżowego. zabrudzone lub zamglone, należy powtórzyć proces czyszczenia ▪ K ońcówka powinna być czyszczona ręcznie przy użyciu roztworu i dokładnie spłukać wodą. Ostrożnie wysuszyć lustro papierowym dezynfekującego. Po oczyszczeniu i dezynfekcji należy sprawdzić, ręcznikiem.
  • Page 241: Uchwyt

    Ogólna procedura czyszczenia i dezynfekcji jest następująca: ▪ W yłącz urządzenie za pomocą przycisku włączającego. takiej sytuacji należy oczyścić lustro, postępując zgodnie z poniższymi ▪ O dłączyć wszystkie przewody od bloku zasilającego. wskazówkami: ▪ P rzymocuj osłonę uchwytu do przedniej części skanera. ▪ O dłącz końcówkę skanera od uchwytu i700. ▪ W lać środek dezynfekujący na miękką, niestrzępiącą się i ▪ W lej alkohol na czystą szmatkę lub wacik i wytrzyj lustro. Upewnij ściereczkę. się, że używasz alkoholu, który jest wolny od zanieczyszczeń ▪ P rzetrzyj powierzchnię skanera szmatką. ponieważ może to poplamić lustro. Można stosować etanol lub ▪ W ysuszyć powierzchnię czystą, suchą, niestrzępiącą się i miękką...
  • Page 242: Utylizacja

    ▪ R oHS, ograniczenie stosowania niektórych niebezpiecznych UWAGA ▪ P ęknięcia chemiczne mogą pojawić się w przypadku użycia substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. (2011/65/EU) ▪ W EEE, dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i niewłaściwych środków czyszczących i dezynfekujących podczas elektronicznego. (2012/19/EU) czyszczenia. 4.4 Aktualizacje w oprogramowaniu do pozyskiwania obrazów 4.2.5 Inne elementy ▪ R oztwór czyszczący i dezynfekujący wlać na miękką, niestrzępiącą Oprogramowanie do pozyskiwania obrazów automatycznie sprawdza się ściereczkę. aktualizacje, gdy oprogramowanie jest uruchomione. ▪ P rzetrzeć powierzchnię elementu szmatką. W przypadku pojawienia się nowej wersji oprogramowania, które jest ▪ W ysuszyć powierzchnię czystą, suchą, niestrzępiącą się i miękką wydawane, system automatycznie je pobierze. ściereczką. UWAGA 5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ▪ P ęknięcia chemiczne mogą pojawić się, jeśli podczas czyszczenia...
  • Page 243: Podstawy Systemu

    ▪ P rzed rozpoczęciem korzystania z systemu należy sprawdzić, czy System i700 powinien być obsługiwany wyłącznie przez specjalistów i nie występują takie problemy, jak uszkodzenia fizyczne lub luźne techników dentystycznych, którzy są przeszkoleni w zakresie obsługi części. W przypadku widocznych uszkodzeń, nie należy używać systemu. Używanie systemu i700 do celów niezgodnych z jego produktu i skontaktować się z producentem lub lokalnym przeznaczeniem, jak opisano w sekcji „2.1 Przeznaczenie", może przedstawicielem. spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. System ▪ S prawdź korpus i700 i jego akcesoria pod kątem ewentualnych i700 należy obsługiwać zgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji ostrych krawędzi. bezpieczeństwa. ▪ G dy urządzenie i700 nie jest używane, powinno być montowane na stojaku biurkowym lub ściennym. 5.1 Podstawy systemu ▪ N ie należy montować stojaka na biurku na pochyłej powierzchni. ▪ N ie należy umieszczać żadnych przedmiotów na korpusie i700. UWAGA ▪ N ie należy umieszczać urządzenia i700 na żadnej rozgrzanej lub ▪ P rzewód USB 3.0 podłączony do bloku zasilającego jest taki sam jak...
  • Page 244: Właściwe Przeszkolenie

    5.2 Właściwe przeszkolenie nieprawidłowości. ▪ J eśli upuścisz końcówkę i700 na podłogę, nie próbuj jej ponownie OSTRZEŻENIE używać. Należy natychmiast wyrzucić końcówkę, ponieważ Przed użyciem systemu i700 na pacjentach: ▪ P owinieneś zostać przeszkolony w zakresie obsługi systemu lub istnieje ryzyko, że lusterko przymocowane do końcówki mogło zostać zerwane. przeczytać i w pełni zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi. ▪ Z e względu na swoją delikatną budowę, z końcówkami i700 ▪ N ależy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania należy obchodzić się ostrożnie. Aby zapobiec uszkodzeniu systemu i700 opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi. ▪ P rzed użyciem lub po zmianie jakichkolwiek ustawień, użytkownik końcówki i jej lustra wewnętrznego, należy uważać, aby nie doszło do kontaktu z zębami pacjenta lub uzupełnieniami. powinien sprawdzić, czy obraz na żywo jest wyświetlany ▪ J eśli urządzenie i700 zostanie upuszczone na podłogę lub poprawnie w oknie podglądu kamery programu.
  • Page 245: Higiena

    Higiena porażenia prądem elektrycznym. Dostęp do systemu powinien mieć tylko wykwalifikowany personel serwisowy. OSTRZEŻENIE ▪ N ie należy podłączać systemu i700 do zwykłej listwy zasilającej Dla zapewnienia czystych warunków pracy i bezpieczeństwa pacjenta ani przedłużacza, ponieważ te połączenia nie są tak bezpieczne ZAWSZE należy nosić czyste rękawice chirurgiczne, gdy: jak gniazda z uziemieniem. Niezastosowanie się do tych ▪ O bsługujesz i wymieniasz końcówki. wytycznych bezpieczeństwa może spowodować następujące ▪ U żywasz skanera i700 na pacjentach. zagrożenia ▪ D otykasz systemu i700. : Całkowite zwarcie prądu wszystkich podłączonych urządzeń może przekroczyć limit określony w normie EN / IEC 60601-1. Jednostka główna i700 oraz jej okno optyczne powinny być zawsze : Impedancja uziemienia może przekroczyć granicę określoną w czyste. Przed użyciem skanera i700 na pacjencie należy się upewnić: ▪ Zdezynfekować system i700 normie EN / IEC 60601-1. ▪ W pobliżu systemu i700 nie należy umieszczać płynów, takich jak ▪ Używać sterylizowanej końcówki...
  • Page 246: Bezpieczeństwo Oczu

    ▪ C harakterystyka EMISJI tego urządzenia sprawia, że jest ono ryzyko wystąpienia wypadków wtórnych. ▪ O świadczenie o ryzyku dotyczącym pacjentów z padaczką odpowiednie do stosowania w obszarach przemysłowych i ▪ U rządzenie Medit i700 nie powinno być stosowane u pacjentów szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeżeli urządzenie jest używane w środowisku mieszkalnym (dla którego normalnie wymagany jest u których rozpoznano padaczkę, ze względu na ryzyko system CISPR 11 klasy B), może ono nie zapewniać odpowiedniej wystąpienia napadów i urazów. Z tego samego powodu personel ochrony usług łączności radiowej. dentystyczny, u którego zdiagnozowano padaczkę, nie powinien ▪ P rzed odłączeniem przewodu zasilającego należy wyłączyć operować urządzenia Medit i700. zasilanie urządzenia za pomocą wyłącznika zasilania na 5.7 Zagrożenie wybuchem jednostce głównej. ▪ U żywaj tylko zasilacza dostarczonego wraz z i700. Użycie innych OSTRZEŻENIE ▪ S ystem i700 nie jest przeznaczony do stosowania w pobliżu zasilaczy może spowodować uszkodzenie systemu.
  • Page 247: Informacje O Kompatybilności Elektromagnetycznej

    6 Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej 6.1 Emisje elektromagnetyczne 6.2 Odporność elektromagnetyczna ▪ Ten i700 jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym, Wskazówka nr 1 jak określono poniżej. Klient lub użytkownik i700 powinien upewnić się, T en i700 jest przeznaczony do użytku w środowisku że jest on używany w takim środowisku. elektromagnetycznym, jak określono poniżej. Klient lub użytkownik systemu i700 powinien upewnić się, że jest on Zgodność z Środowisko Badanie emisji przepisami elektromagnetyczne - wskazówki używany w takim środowisku. i700 wykorzystuje energię radiową Poziom Środowisko tylko do swoich wewnętrznych Test Poziom testowy elektromagnetyczne - funkcji. W związku z tym jego odporności zgodności Emisje RF IEC 60601 wskazówki...
  • Page 248 700 jest przeznaczony do stosowania w środowisku 0% Ut (100% 0% Ut (100% Jakość zasilania elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zakłócenia Spadki spadek w Uт) dla spadek w Uт) dla sieciowego powinna radiowe. Klient lub użytkownik i700 może pomóc w zapobieganiu napięcia IEC 0,5 cyklu przy 50 0,5 cyklu przy 50 być taka, jak w 61000-4-11 Hz lub 1 cyklu Hz lub 1 cyklu zakłóceniom elektromagnetycznym, utrzymując minimalną typowym środowisku przy 60 Hz przy 60 Hz odległość między przenośnymi i ruchomymi urządzeniami łączności biznesowym lub szpitalnym. radiowej (nadajnikami) a i700, zgodnie z poniższymi zaleceniami, w 70% Ut (30% 70% Ut (30% Jeżeli użytkownik Krótkie spadek w Uт) dla spadek w Uт) dla zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń łączności. wzmacniacza obrazu zakłócenia 20 cykli przy 50 20 cykli przy 50 i700 wymaga ciągłej 61000-4-11 Hz lub 30 cykli Hz lub 30 cykli Dystans rozdzielający w zależności od częstotliwości...
  • Page 249 IEC 61000-4-3 d = 1.2√P 80 w watach (W) według być konieczne dodatkowe środki, takie jak przekierowanie lub zmiana lokalizacji i700. MHz do 800 MHz producenta przetwornika, b) Gdy zakres częstotliwości przekracza 150 kHz - 80 MHz, natężenie pola elektrycznego nie d = 2.3√P 80 a (d) jest zalecanym powinno być większe niż 3 V/m. MHz do 2.5 GHz dystansem oddzielającym c) Pasma ISM (przemysłowe, naukowe i medyczne) od 150 kHz do 80 MHz wynoszą: 6,765 w metrach (m). Natężenia MHz do 6,795 MHz; 13,553 MHz do 13,567 MHz; 26,957 MHz do 27,283 MHz; oraz 40,66 IEC pola ze stałych nadajników MHz do 40,70 MHz. 60601‐1‐2:2014 radiowych, określone na ▪ d=2.0√P 80 MHz podstawie badania pola Wskazówka nr 4 do 2.7 GHz elektromagnetycznego powinny być i 700 jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektroma Intraoral Scanner i700...
  • Page 250: Dane Techniczne

    UWAGA : J eżeli jest to konieczne do osiągnięcia POZIOMU TESTU ODPORNOŚCI, odległość Przenośny sprzęt łączności RF powinien być używany nie bliżej niż pomiędzy anteną nadawczą a URZĄDZENIEM ME lub SYSTEMEM ME może być zmniejszona do 1m. Odległość pomiarowa 1m jest dozwolona przez IEC 61000-4-3. 30 cm (12 cali) od dowolnej części i700. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia wydajności tego sprzętu. a) W przypadku niektórych usług uwzględniane są tylko częstotliwości radiowe (uplink). b) M aszynę nośną należy wyregulować za pomocą 50% sygnału fali kwadratowej cyklu pracy. IEC60601 Test Poziom c) J ako alternatywę dla modulacji FM można zastosować 50% modulację impulsową przy 18 Pasmo Usługa Modulacja poziom odporności zgodności Hz, ponieważ choć nie jest to modulacja rzeczywista, to byłaby to najgorsza opcja. testowania 380 – Puls 390 TETRA 400 modulacja 27 V/m 27 V/m 7 Dane techniczne 18 Hz 430 –...
  • Page 251 Wymiar 123.8 x 54 mm (H x Ø) migotanie Waga 220 g Warunki eksploatacji i przechowywania Temperatura 18°C do 28°C Warunki Wilgotność względna 20 do Przedstawiciel UE Wilgotność eksploatacji 75 % (niekondensacyjna) MERIDIUS MEDICAL LTD. Ciśnienie Unit 3D, North Point House, North point Business Park, od 800 hPa do 1100 hPa powietrza New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Temperatura -5°C do 45°C Producent Warunki Wilgotność względna 20 do Wilgotność przechowywania 80 % (niekondensacyjna) Medit Corp. Ciśnienie 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea od 800 hPa do 1100 hPa powietrza Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 252: Русский

    русский...
  • Page 253 2.4 Квалификация пользователя … ……………………… 5.3 В случае неисправности оборудования …………… 2.5 Символы ………………………………………………… 5.4 Гигиена ………………………………………………… 2.6 Общие сведения о компонентах i700 ……………… 5.5 Электробезопасность ………………………………… 2.7 Настройка устройства i700 …………………………… 5.6 Безопасность глаз …………………………………… 2.7.1 Базовые настройки i700 …………………...
  • Page 254: Об Этом Руководстве

    Условные обозначения, используемые в руководстве 2.1 Предполагаемое использование Чтобы обеспечить правильное использование, предотвратить тр I700 - это стоматологический 3D-сканер, предназначенный для ц авмы пользователя и других лиц и повреждение имущества, в эт ифровой записи топографических характеристик зубов и окружа ом руководстве пользователя используются специальные симво...
  • Page 255: Противопоказания

    2.3 Противопоказания ▪ П ользователь не должен вносить изменения в систему i700. ▪ С истема i700 не предусмотрена для получения изображени 2.5 Символы й внутренней структуры зубов или поддерживающих карка сных структур. № Символ Описание ▪ О на также не предназначена для использования в случаях...
  • Page 256: Общие Сведения О Компонентах I700

    Колпак на насадку i700 1 шт. Ограничение температуры при хранении и транспортировке Ограничение относительной влажности п Наконечник многоразово 4 шт. ри хранении и транспортировке го использования Ограничение атмосферного давления Хрупкое изделие. Обращаться с осторожн Инструмент калибровки 1 шт. остью Беречь от влаги Модель для практики 1 шт. Позиция при транспортировке Запрещено семислойное штабелирование Ремешок на запястье 1 шт. 2.6 Общие сведения о компонентах i700 Настольный держатель 1 шт. Колич Nº Наименование Изображение ество Насадка на i700 1 шт. Настенный держатель 1 шт. User Manual...
  • Page 257 2.7 Настройка устройства i700 Кабель питания 1 шт. 2.7.1 Базовые настройки i700 Кабель USB 3.0 1 шт. Медицинский адаптер 1 шт. Шнур питания 1 шт. USB-накопитель (с предустановленной пр 1 шт. ограммой получения изо бражений) ① П одключите кабель USB C к ② П одключите медицинский а зарядной станции даптер к зарядной станции...
  • Page 258: Р Азмещение Сканера На Настольном

    ④ П одключите кабель питани к медицинскому адаптеру я к источнику питания Выключение i700 Нажмите и удерживайте кнопку питания i700 в течение 3 секунд 2.7.2 Размещение сканера на настольном держателе ⑤ П одключите кабель USB C к компьютеру...
  • Page 259: Установка Настенного Держателя

    рафических характеристик зубов и окружающих тканей с помощ (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) ью системы i700. ОС Windows 10 Pro 64-bit И спользуйте ПК и монитор, сертифицированные IEC 60950, 3.2 Установка IEC 55032, IEC 55024 3.2.1 Системные требования К абель USB 3.0, поставляемый в комплекте с i700, представляе Intraoral Scanner i700...
  • Page 260: Руководство По Установке

    «Install». ствлять сканирование. П ри использовании отличного от поставляемого компанией MEDIT кабеля USB 3.0, он может не работать должным образом, и мы не несем ответственности за любые проблемы, которые мо гут быть вызваны его использованием. Обязательно используйт е только кабель USB 3.0, входящий в комплект поставки.
  • Page 261: Техническое Обслуживание

    К ак правило, пользователям не нужно осуществлять работы п Как калибровать i700 о техническому обслуживанию системы i700, за исключением ▪ В ключите i700 и запустите программное обеспечение для п калибровки, чистки и стерилизации. Профилактические осмо олучения изображений. тры и другое регулярное обслуживание не требуются.
  • Page 262: Очистка, Дезинфекция И Процедура Стерилизации

    ▪ Е сли наконечник установлен правильно, система автомати ▪ С терилизуйте обернутый наконечник в автоклаве при собл чески получит данные в положении юдении следующих условий: ▪ П осле завершения сбора данных в положении , повер Стерилизовать в течение 30 минут при температуре »...
  • Page 263: Зеркало

    П о истечении 45-60 минут извлеките наконечник из дезинфи ам следует очистить зеркало, выполнив следующие шаги : цирующего средства и тщательно промойте. ▪ Отсоедините наконечник сканера от насадки i700. ▪ И спользуйте стерильную неабразивную ткань, чтобы остор ▪ С мочите спиртом чистую ткань или ватный тампон и протр...
  • Page 264: Прочие Компоненты

    ▪ Выключите устройство с помощью кнопки питания. ВНИМАНИЕ ▪ Отсоедините все кабели от зарядной станции. ▪ П ри использовании неподходящего чистящего раствора во ▪ Прикрепите колпак насадки к передней части сканера. время очистки могут появиться химические трещины. ▪ Н алейте дезинфицирующее средство на мягкую неабразив 4.3 Утилизация...
  • Page 265: Руководство По Безопасности

    в разделе «2.1 Предполагаемое использование», может привести елю или местному представителю. к травмам или повреждению оборудования. При обращении с си ▪ П роверьте корпус i700 и аксессуары к нему на наличие остр стемой i700 следует придерживаться указаний техники безопасн ых краев. ости.
  • Page 266: Профподготовка

    кне программы предварительного просмотра камеры отоб атить повреждение наконечника и его внутреннего зеркала, ражается изображение в реальном времени. будьте осторожны и не допускайте контакта с зубами или р еставрациями пациента. ▪ В случае падения i700 на пол или удара о прибор, перед ис User Manual...
  • Page 267: В Случае Неисправности Оборудования

    О братитесь к производителю или авторизованному реселлеру. ия с защитным заземлением. Если вы не можете вставить ш ▪ М одификации системы i700 запрещены законом, так как он тепсельную вилку, входящую в комплект i700, в розетку, обр и могут поставить под угрозу безопасность пользователя, п...
  • Page 268: Безопасность Глаз

    на пациентах страдающих эпилепсией омещениях (для которых обычно требуется стандарт CISPR ▪ M edit i700 не следует использовать на пациентах с диагноз 11 Класс B), данное устройство может не обеспечивать дост ом эпилепсия из-за риска судорог и травм. По этой же прич...
  • Page 269: Опасность Взрыва

    5.7 Опасность взрыва йства i700 должен убедиться в том, что оно используется в соотв етствующей среде. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ▪ С истема i700 не предназначена для использования вблизи Электромагнитная среда Стандарт Соответствие - руководство легковоспламеняющихся жидкостей или газов, или в среде i700 использует радиочастотну...
  • Page 270: Защита От Электромагнитных Полей

    ±1 kV, ±2 kV нной ниже электромагнитной среде. Заказчик или пользов ышленных или бол ии IEC 61000- синфазный реж синфазный реж атель устройства i700 должен убедиться в том, что оно исп ьничных учреждени им им й. ользуется в соответствующей среде.
  • Page 271 ных помех. Заказчик или пользователь i700 может предотвр ей. атить появление электромагнитных помех, поддерживая м инимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (пере датчиками) и i700 как показано ниже, в соответствии с макс имальной выходной мощностью оборудования связи. Intraoral Scanner i700...
  • Page 272 внения в зависимости от ч ационарными радиопередатчиками, следует рассмотреть возможность эл астоты передатчика. ектромагнитного исследования площадки. Если измеренная напряженно сть поля в месте эксплуатации i700 превышает допустимый уровень соотв IEC 60601‐1‐ Где P - максимальная выход 2:2007 етствия, указанный выше, необходимо проверить, функционирует ли i700 ная...
  • Page 273 LTE полосы я 217 Гц жно использоваться на расстоянии не ближе 30 см (12 дюймо 1, 2, 4, 25 в) от любой части i700. В противном случае это может привес UMTS ти к снижению производительности данного оборудования. Bluetooth 2400 –...
  • Page 274: Технические Параметры

    7 Технические параметры Название модели MD-IS0200 Насадка Торговое наимено Размеры 248 x 44 x 47.4 мм (Ш x Д x В) i700 вание Вес 245 г Номинальные хар 9V , 3A Зарядная станция актеристики Размеры 68.2 х 31 х 14.9 мм (Ш x Д x В) Прикладная частьa Тип BF Вес...
  • Page 275 См. IEC 61000-3-3 кер Представитель ЕС MERIDIUS MEDICAL LTD. Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Производитель Medit Corp. 23, Коредае-ро 22-гиль, Сеонбук-ку, Сеул, 02855 Республика Корея Тел.: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 276: Español

    Español...
  • Page 277 Calificaciones del usuario operativo ………………… 5.5 Seguridad eléctrica ……………………………………… 2.5 Símbolos ………………………………………………… 5.6 Seguridad ocular ………………………………………… 2.6 Resumen de componentes del i700 …………………… 5.7 Peligros de explosión …………………………………… 2.7 Configurar el dispositivo i700 ………………………… 5.8 Riesgo de interferencia ICD y marcapasos … ………… 2.7.1 Ajustes básicos del i700 ……………………...
  • Page 278: Acerca De Esta Guía

    Los circundantes. El sistema i700 produce escaneos 3D para su uso en el significados de los símbolos utilizados se describen a continuación.
  • Page 279: Símbolos

    Representante autorizado en la Comunidad Europa individual. ▪ E l sistema i700 debe utilizarse de acuerdo con la guía de usuario Tipo BF de parte aplicada que lo acompaña. ▪ E l uso o el manejo incorrecto del sistema i700 anularán su Etiqueta WEEE garantía, si la hubiera.
  • Page 280: Resumen De Componentes Del I700

    Cubierta del mango del i700 Puesta a tierra Límite de temperatura Punta reutilizable Limitación de humedad Limitación de presión atmosférica Herramienta de calibración Frágil Modelo de prácticas Mantener seco Posición Correa para la muñeca Pila de siete capas prohibida 2.6 Resumen de componentes del i700 Soporte para el escritorio Objeto Cant. Apariencia Soporte de montaje de Mango del i700 pared Cable de entrega de Centro de energía energía User Manual...
  • Page 281 2.7 Configurar el dispositivo i700 Cable USB 3.0 2.7.1 Ajustes básicos del i700 Adaptador médico Cable de alimentación Memoria USB (Pre-cargada con software de adquisición de im- ágenes) Guía de usuario ① C onecte el cable USB C al ② C onecte el adaptador médico Revision 1 (February 2021) centro de alimentación al centro de alimentación...
  • Page 282: Colocando En El Soporte De Escritorio

    Apagar el i700 Mantenga pulsado el botón de encendido de i700 durante 3 segundos 2.7.2 Colocando en el soporte de escritorio ⑤ Conecte el cable USB C al PC User Manual...
  • Page 283: Vista General Del Software De Adquisición De Imágenes

    Utilice un PC y monitor certificados IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2 Instalación E l cable USB 3.0 proporcionado con el i700 es un cable especial 3.2.1 Requisitos del sistema que proporciona suministro de energía.
  • Page 284: Guía De Instalación

    C uando se utilizan cables distintos al cable USB 3.0 proporcionado "I agreetotheLicenseterms and por MEDIT, puede que no funcione, y no nos haremos conditions." y luego haga clic en Install. responsables de ningún problema causado por él. Asegúrese de usar solo el cable USB 3.0 incluido en el paquete.
  • Page 285: Mantenimiento

    E n general, los usuarios no están obligados a realizar trabajos de mantenimiento en el sistema i700 a parte de la calibración, ▪ E ncienda el i700 y ejecute el software de adquisición de limpieza y esterilización. No se requieren inspecciones imágenes.
  • Page 286: Limpieza, Desinfección, Esterilización Procedimiento

    ▪ C uando la herramienta de calibración esté montada en la ▪ E sterilice la punta envuelta en un autoclave con las siguientes posición correcta, el sistema adquirirá automáticamente los condiciones: datos en la posición Esterilizar durante 30 minutos a 121°C (249.8°F) a tipo de »...
  • Page 287: Espejo

    V ierta el desinfectante en una ropa suave, sin pelusa y no siguientes pasos: abrasiva. ▪ Desconecte la punta del escáner del mango del i700. ▪ L impie la superficie del escáner con la ropa. ▪ V ierta el alcohol en una tela limpia o en un hisopo con punta ▪...
  • Page 288: Otros Componentes

    residuo clínico. PRECAUCIÓN ▪ O tros componentes están diseñados para ajustarse a las ▪ N o limpie el mango cuando el dispositivo esté encendido ya siguientes directivas: que el líquido puede entrar en el escáner y causar un mal ▪ R oHS, Restricción del Uso de Ciertas Sustancias Peligrosas en funcionamiento.
  • Page 289: Básicos Del Sistema

    ▪ A segúrese de que todos los componentes proporcionados no ▪ S i la punta i700 cae al suelo, no intente reutilizarla. Descarte la tienen daños físicos. No se puede garantizar la seguridad si hay Intraoral Scanner i700...
  • Page 290: Entrenamiento Adecuado

    R etire el dispositivo de la boca del paciente y déjelo de utilizar ▪ S i el i700 cae al suelo o si la unidad se ve afectada, debe ser inmediatamente. calibrada antes de su uso. Si el instrumento no puede conectarse al ▪...
  • Page 291: Seguridad Eléctrica

    Si se utiliza en un entorno residencial (en el que normalmente ▪ N o conecte el sistema i700 a una tira de alimentación regular o se requiere CISPR 11 clase B), este equipo podría no ofrecer a un cordón de extensión ya que estas conexiones no son tan una protección adecuada a los servicios de comunicación de...
  • Page 292: Seguridad Ocular

    ADVERTENCIA ▪ E xiste un riesgo de explosión si utiliza el sistema i700 cerca de ▪ E l sistema i700 proyecta una luz brillante desde su punta analgésicos inflamables.
  • Page 293: Información De Compatibilidad Electro-Magnética

    G uía 1 como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del i700 E l i700 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético debe asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. como se especifica a continuación. El cliente o el usuario del...
  • Page 294 Si el usuario del intensificador 70% Uт (30% 70% Uт (30% de imagen i700 Interrupciones caída en Uт) para caída en Uт) para requiere operación cortas 61000- 20 ciclos a 50 Hz...
  • Page 295 (m) pude ser estimada usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de comunicación portátiles y móviles y el i700. El i700 está salida nominal máxima del transmisor en watts diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que...
  • Page 296 80 electromagnético cómo se especifica a continuación. El cliente sitio electromagnético MHz a 2,7 GHz o el usuario de i700 debe asegurarse que el dispositivo sea deben ser menores que nivel de cumplimiento utilizado en dicho ambiente. en cada rangob de frecuencia.
  • Page 297 Si la intensidad de campo medida GMRS 460 ±5 kHz 28 V/m 28 V/m en el lugar donde se usa el i700 excede el nivel de cumplimiento RF FRS 460 desviación aplicable arriba, debe comprobarse que el i700 funciona con normalidad. 1 kHz seno...
  • Page 298: Especificaciones

    5100 – Modulación WLAN 5800 por pulsos 9 V/m 9 V/m Nombre comercial i700 802.11a/n 217 Hz Valoración , 3A Parte aplicada Tipo BF NOTA : S i es necesario, para conseguir el NIVEL DE TEST DE INMUNIDAD, la...
  • Page 299 New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Límites de emisión por entorno Entorno Entorno hospitalario Fabricante CorpMedit EMISIONES RF CISPR 11 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea dirigidas y radiadas Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 300: Svenska

    Svenska...
  • Page 301 Explosionsrisker ………………………………………… 2.6 Översikt av i700-komponenter ………………………… 5.8 Risk för störning av pacemakers och ICD …………… 2.7 Ställa in i700 enheten … ………………………………… Information om elektromagnetisk kompatibilitet ……… 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 …… 6.1 Elektromagnetiska emissioner ………………………… 2.7.2 Placering i hållaren …………………………...
  • Page 302: Om Den Här Bruksanvisningen

    2.1 Avsedd användning Den här bruksanvisningen använder divers symboler för att belysa viktig i700‐systemet är en dental 3D‐skanner avsedd att användas för att information, för att garantera korrekt användning och för att förhindra digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande att användaren eller andra personer skadas, och för att förhindra...
  • Page 303: Kontraindikationer

    700‐systemet är utformat för användning av personer med yrkeskunskaper inom tandvård och dental laboratorieteknik. Varsamhet ▪ A nvändaren av i700‐systemet är ensamt ansvarig för att avgöra Varning om denna enhet är lämplig för en viss patients fall och dess omständigheter.
  • Page 304: Översikt Av I700-Komponenter

    Fodral för i700 handstycke Skyddsjord (jord) Temperaturbegränsning Återanvändbar topp Luftfuktighetsbegränsning Atmosfärisk tryckbegränsning Kalibreringsverktyg Ömtålig Övningsmodell Håll torr Position Handledsrem Stapling förbjuden 2.6 Översikt av i700‐komponenter Hållare Objekt Kvantitet Utseende i700 Handstycke Väggfäste Kraftenhet Strömförsörjningskabel User Manual...
  • Page 305: Ställa In I700 Enheten

    2.7 Ställa in i700 enheten USB 3.0‐kabel 2.7.1 Grundläggande inställningar för i700 Medicinsk adapter Strömsladd USB‐minne (förladdat med bildhanteringsprogram) Bruksanvisning ① Anslut USB‐C‐kabeln till ② Anslut medicinsk adapter till Revision 1 (February 2021) kraftenheten kraftenheten Intraoral Scanner i700...
  • Page 306: Placering I Hållaren

    ③ Anslut strömsladden till den ④ Anslut strömsladden till en medicinska adaptern strömkälla Stäng av i700 Tryck och håll ned strömknappen på i700 i 3 sekunder 2.7.2 Placering i hållaren ⑤ Anslut USB‐C‐kabeln till PC User Manual...
  • Page 307: Montering Av Väggfäste

    Bildhanteringsprogrammet ger ett användarvänlig gränssnitt för att Above 8GB Above 8GB digitalt registrera topografiska egenskaper hos tänder och omgivande (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) vävnader med i700‐systemet. Operativsystem Windows 10 Pro 64-bit 3.2 Installation Använd PC och skärm som är certifierade med IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.1...
  • Page 308: Installationsguide

    ③ Välj var på datorn du vill ④ L äs ”License Agreement” noggrant U SB 3.0‐kabeln som medföljer i700 är en speciell kabel installera. innan du bockar i rutan ”I agree to som ger strömförsörjning. Ansluten till datorn med the License terms and conditions”...
  • Page 309: Underhåll

    4 Underhåll (Dagar). Standardperioden för kalibrering är 14 dagar. VARSAMHET Hur man kalibrerar i700 ▪ U nderhåll av utrustning ska endast utföras av MEDIT‐personal ▪ Slå på i700 och starta bildhanteringsprogrammer. eller ett MEDIT‐certifierat företag eller personal. ▪ Kör kalibreringsguiden från Meny > Inställningar > Kalibrering ▪...
  • Page 310: Procedur För Rengöring, Desinfektion, Sterilisering

    ▪ När datainsamling är klar vidposition kommer systemet ▪ S kanner‐toppar kan steriliseras upp till 100 gånger och måste LAST automatiskt att beräkna och visa kalibreringsresultatet. därefter tas hand om som det beskrivs i avsnittet bortskaffande 4.2 Procedur för rengöring, desinfektion, sterilisering 4.2.2 Desinfektion och sterilisering 4.2.1...
  • Page 311: Spegel

    ådant fall, bör du rengöra spegeln genom att följa stegen nedan: ▪ Torka ytan med en ren, torr, luddfri och icke‐nötande trasa. ▪ Koppla från skannertoppen från i700‐handstycket. VARSAMHET ▪ H äll alkohol på en ren trasa eller bomullspinne och torka av sp ▪...
  • Page 312: Bortskaffning

    U SB 3.0‐kabeln som är ansluten till kraftenheten är densam systemet automatiskt ladda ner den. ma som en vanlig USB‐kabel. Enheten kan dock fungera på ett onormalt sätt om en vanlig 3.0 USB‐kabel används med i700. ▪ K abeln som medföljer kraftenheten är speciellt utformad för i700 och bör inte användas med någon annan enhet.
  • Page 313: Rätt Utbildning

    återförsäljare. ▪ N är i700 inte är i bruk ska den förvaras monterad på ett skrivbor ▪ O m utrustningen inte fungerar normalt, till exempel om den dsställ eller väggfäste.
  • Page 314: I Händelse Av Fel På Utrustningen

    VARNING ▪ F ör att förhindra elektrisk stöt, måste i700‐systemet endast Om ditt i700‐system inte fungerar som det ska, eller om du anslutas till en strömkälla med skyddsjordning. Om du inte kan misstänker att det finns problem med utrustningen: sätta in den till i700 medföljande kontakten i vägguttaget, kontakta ▪...
  • Page 315: Ögonsäkerhet

    700‐systemet projicerar ett starkt ljus från toppen under skanningen. ▪ K ontrollera varje tillverkares instruktioner för störningar av ▪ D et skarpa ljuset som projiceras från toppen på i700 är inte skadli kringutrustning, såsom datorer som används med i700‐systemet. Intraoral Scanner i700...
  • Page 316: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Modellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö ▪ A nvisning 1 n enligt nedan. Kunden eller användaren av i700 bör se tillatt den anv M odellen i700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska änds i en sådan miljö.
  • Page 317 IEC 61000-4- kommersiell miljö vid 50 Hz eller vid 50 Hz eller användaren av i700 kan bidra till att förhindra elektromagnetisk eller sjukhusmiljö. 1 cykel vid 60 Hz 1 cykel vid 60 Hz störning genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan användaren av...
  • Page 318 (m). i 700 är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som Fältstyrkor från fasta till 2,5 GHz RFsändare, anges nedan. Kunden eller användaren av i700 bör säkerställa enligt en att den används i ensådan miljö. 60601‐1‐ elektromagnetisk 2:2014 platsundersökning...
  • Page 319 Bärbar 5100 – RFkommunikationsutrustning får inte användas närmare än 30 WLAN Pulsmodulering 5800 9 V/m 9 V/m 802,11b/g/n 217 Hz cm från någon del av i700. Annars kan det resultera i försämring av utrustningens prestanda. Intraoral Scanner i700...
  • Page 320: Specifikationer

    MD‐IS0200 OBS : O m nödvändigt för att uppnå IMMUNITETSTESTNIVÅ, kan avståndet mellan den sändande antennen och ME‐UTRUSTNING eller ME‐SYSTEM Handelsnamn i700 minskas till 1 meter. Testavståndet på 1 meter är tillåtet enligt IEC 61000‐ Klassificering 9V , 3A 4‐3.
  • Page 321 Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow 20 till 80% relativ luftfuktighet Transportförhållanden Luftfuktighet (ickekondenserande) Road CORK, T23AT2P, Irland, +353 212066448 Lufttryck 620 hPa till 1200 hPa Tillverkare Emissionsgränser per miljö Medit Corp. 23, Goryeodae‐ro 22‐gil, Seongbuk‐gu, Seoul, 02855 Sydkorea Miljö Sjukhusmiljö Telefon: +82‐2‐2193‐9600 Intraoral Scanner i700...
  • Page 322 한국어...
  • Page 323 프로그램 설치 ………………………………… 유지 보수 ………………………………………………… 4.1 캘리브레이션 ……………………………………………… 4.2 세척, 소독 및 멸균 방법 …………………………………… 4.2.1 팁 ……………………………………………… 4.2.2 소독 및 멸균 …………………………………… 4.2.3 팁 거울 ………………………………………… 4.2.4 i700 본체 ……………………………………… 4.2.5 기타 구성품 …………………………………… 4.3 폐기 ………………………………………………… 4.4 프로그램 업데이트 …………………………………………...
  • Page 324: 사용자 매뉴얼에 관한 기본 정보

    2.1 용도 본 매뉴얼에서는 강조하기 위한 내용, 사용자 또는 시스템에 위험을 줄 수 있는 i700 시스템은 치아와 치아 주변 조직의 3차원 정보를 측정하여 디지털 데이터로 사항에 대해 다음과 같은 기호로 안내를 하고 있습니다. 변환하기 위해 사용하는 3차원 스캐너입니다. i700 시스템으로부터 취득한 3차원...
  • Page 325: 금지 사항

    ▪ i 700 시스템은 교육을 받은 치과 전문가 또는 전문 기술자만 사용할 수 있습니다. 주의 ▪ 사 용자는 i700 시스템이 특정 환자의 상태 및 치료에 적합한지 여부를 경고 결정하는데 전적인 책임이 있습니다. 사용자 매뉴얼 참고 ▪ i 700 시스템으로부터 취득한 모든 데이터의 정확성, 완전성 및 적합성에...
  • Page 326: 구성품

    커버 보호 접지 온도 한계 팁 습도 한계 대기압 한계 캘리브레이션 툴 취급 주의 연습 모델 건조한 상태로 보관 위 쌓기 손목 스트랩 쌓는 단수 제한 (7층) 2.6 구성품 책상용 거치대 번호 구분 수량 비고 벽걸이형 거치대 i700 본체 전원 공급케이블...
  • Page 327: 시스템 설정

    2.7 시스템 설정 USB 3.0 케이블 2.7.1 기본 설정 전원 어댑터 전원 코드 USB 저장 장치 (전용 소프트웨어 포함) 유저 매뉴얼 ① U SB 3.0 케이블을 파워 허브에 ② 어 댑터를 파워 허브에 연결합니다. Revision 1 (February 2021) 연결합니다. Intraoral Scanner i700...
  • Page 328: 책상용 거치대 사용법

    본체 상부에 파란색 LED가 점등 됩 니다. ③ 전 원 코드를 어댑터에 연결합니다. ④ 전원 코드를 전원에 연결합니다. i700 시스템 전원 끄기 i700 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누릅니다. 2.7.2 책상용 거치대 사용법 ⑤ U SB 3.0 케이블을 PC에 연결 합니다.
  • Page 329: 벽걸이형 거치대 사용법

    3.1 프로그램 소개 (Not supporting Radeon) (Not supporting Radeon) i700 시스템과 함께 제공되는 이미지 측정 프로그램은 간편한 사용자 인터페이스를 Windows 10 Pro 64-bit 기반으로 보다 쉽게 치아와 치아 주변 조직의 3D 스캔 데이터를 측정할 수 있도록 I EC 60950, IEC 55032, IEC 55024에서 인증한 컴퓨터와 모니터를 사용할...
  • Page 330: 프로그램 설치

    ② 설 치 과정에서 사용할 언어를 선택하고 .exe 을 실행합니다. 다음을 클릭합니다. ⑤ 프 로그램 설치는 자동으로 이루어 ⑥ 설 치가 완료된 후, i700 시스템을 지 고, 이 과정은 몇 분 정도의 정상적으로 사용하기 위해서는 PC를 시간이 소요됩니다. 설치가 완료...
  • Page 331: 유지 보수

    캘리브레이션 방법 주의 ▪ i 700 본체 전원을 켜고 프로그램을 실행합니다. ▪ 모 든 장비의 유지 보수는 MEDIT 또는 MEDIT가 인증한 업체나 인원만 ▪ 메 뉴 > 설정 > 캘리브레이션을 이용해 캘리브레이션 마법사를 실행합니다. 수행할 수 있습니다. ▪ 캘 리브레이션 툴과 i700 본체를 준비합니다.
  • Page 332: 세척, 소독및 멸균 방법

    다음 위치로 돌려줍니다. 4.2.2 소독 및 멸균 ▪ 그리고 위치에 대해 위의 작업을 반복합니다. ▪ 사 용 후 즉시 비누물과 브러시로 팁을 청소합니다. 세척액을 사용하는 LAST ▪ 위치에서 데이터 획득을 완료한 후 자동으로 캘리브레이션 결과가 것이 좋습니다. 청소 후 팁의 거울이 완전히 깨끗하고 얼룩이 없는지 LAST 계산됩니다.
  • Page 333: I700 본체

    기타 구성품 4.2.4 i700 본체 ▪ 보 풀이 생기지 않는 부드러운 비연마성 천에 세척액을 묻힙니다. 사용이 끝난 후 i700 본체 앞단(광학창)과 끝단(에어벤트 홀 부분)을 제외한 ▪ 세 척액이 묻은 천으로 구성품의 표면을 닦습니다. i700본체의 모든 표면을 세척하십시오. ▪ 깨 끗하며 보풀이 일지 않는 마른 비연마성 천으로 액체 성분을 제거합니다.
  • Page 334: 프로그램 업데이트

    안전 가이드에서 명시한 안전 지침과 주의사항을 준수해야만 올바른 장비 사용과 안전이 보장될 수 있습니다. i700 시스템은 시스템 사용 관련 교육을 받은 치과 전문가 및 기공 전문가만 사용 할 수 있습니다. i700 시스템을 “2.1 용도” 이외의 목적으로 사용할 경우 사용자, 환...
  • Page 335 부착되어 있는 거울이 떨어져 분리될 위험이 있기 때문에, 절대 다시 사 합니다. 용하지 마십시오. ▪ i 700 시스템을 사용하기 전 혹은 i700 시스템 설정을 변경한 후, 사용 ▪ i 700 본체를 바닥에 떨어뜨렸거나 외부적인 충격이 가해진 경우 사용하 자는 프로그램의 카메라 프리뷰 창에 이미지가 정상적으로 보여지는지...
  • Page 336: 장비 오류가 의심되는 경우

    ▪ 온 도 또는 습도 변화에 의한 응결 현상으로 시스템 내부에 습기가 발생 i700 시스템을 환자에게 사용하기 전 다음 사항을 반드시 지켜 주십시오. 할 수 있고, 이 습기는 i700 시스템에 손상을 줄 수 있습니다. i700 시 ▪ i700 시스템을 세척합니다.
  • Page 337: 눈 안전

    상황에 따라 통증, 불쾌감, 시각 장애, 및 2차 사고의 위험이 있습니다. ▪ 간 질 증상이 있는 환자에 대한 사용 안내 i700 시스템은 간질 진단을 받은 환자에게 사용 시 발작과 부상의 위험이 있을 수 있으므로 사용해서는 안 됩니다. 같은 이유로, 간질 증상이 있는 치과 의사나 스탭도 i700 시스템을 사용해서는 안 됩니다.
  • Page 338: 제품 사양

    100~240 Vac, 50~60 Hz 기압 800 hPa ~ 1100 hPa 출력 , 3A 온도 -5°C ~ 45°C 크기 100 x 50 x 33 mm (W x L x H) i700 본체 보관조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 크기 248 x 44 x 47.4 mm (W x L x H) 기압 800 hPa ~ 1100 hPa 무게 245 g...
  • Page 339 온도 -5°C ~ 45°C 운송조건 습도 상대 습도 20~80%(비응축) 기압 620 hPa ~ 1200 hPa ㈜메디트 [02855] 서울특별시 성북구고려대로22길 23(안암동 5가) Tel: 02-2193-9600 제품 사용및 지원 문의 이메일 : support@medit.com 전화 : 070-4515-722 Intraoral Scanner i700...