Page 1
Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3899200 - 3899210 RL 55/M BLU 969 T 3896010 - 3896011 RL 85/M BLU 952 T1 2915665 (15) - 06/2012...
Page 3
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Ridlerstrase, 65 80339 Munchen DEUTSCHLAND Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello...
Page 4
NOx max: 61 mg/kWh Kontrollorganismus: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Ridlerstrase, 65 80339 Munchen DEUTSCHLAND Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebe- nen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt Modell Leistung Öl-Gebläsebrenner...
Page 5
NOx max: 61 mg/kWh Controlling organisation: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Ridlerstrase, 65 80339 Munchen DEUTSCHLAND Manufacturer's Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV reliese 26.01.2010”. Product Type Model Power...
Page 6
Organisme de contrôle: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Ridlerstrase, 65 80339 Munchen DEUTSCHLAND Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleur de fioul domestique...
Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 24)(A) avverte che il bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante. Blocco motore: per sbloccare premere il pul- RL 55/M BLU 1410 sante del relè termico 19)(A). RL 85/M BLU 1410 IMBALLO - PESO (B) - misure indicative •...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Zündelektroden 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 2 UV Zelle 2 Cell UV 2 Détecteur UV 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Einstellschraube Flammkopf 4 Screw for combustion head adjustment 4 Vis pour réglage tête de combustion 5 Schraube für die Befestigung des Gebläses 5 Screw for fixing fan to flange...
CAMPI DI LAVORO (A) RL 55/M BLU La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MINIMA: area A; • una POTENZA MASSIMA: area B. Diagrammi (A): Asse orizzontale : potenza bruciatore Asse verticale : pressione in camera di com-...
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Während des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: Durant le fonctionnement, la puissance du brû- stung zwischen: • MINIMUM OUTPUT: area A; leur varie entre: • einer MINDESTLEISTUNG: Feld A; •...
PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- RL 55/M BLU 275-325 M 12 ermo termico a corredo del bruciatore. RL 85/M BLU...
Flammrohr 9): RL 55/M BLU RL 85/M BLU Buse 9): RL 55/M BLU RL 85/M BLU Blast tube 9): RL 55/M BLU RL 85/M BLU Für Heizkessel mit vorderem Rauchumlauf 12) Pour les chaudières avec circulation des muß eine Schutzschicht aus feuerfestem Mate- For boilers with front flue passes 12), protective fumées sur l'avant 12), réaliser une protection...
UGELLI DA UTILIZZARE: RL 55/M BLU: Bergonzo tipo A3 - angolo 60° RL 85/M BLU: Bergonzo tipo A3 - angolo 60° MONTAGGIO UGELLO (A) A questo punto dell'installazione il bruciatore è...
GICLEURS À UTILISER: NOZZLES TO BE USED: dem Höchstdurchsatz wählen. Die Durchsatz- RL 55/M BLU: Bergonzo type A3 - angle 60° RL 55/M BLU: Type A3 Bergonzo nozzles - 60° minderung wird über den Druckregler gesteuert. RL 85/M BLU: Bergonzo type A3 - angle 60°...
IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites...
SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e il variatore di pressione. L'angolo di rotazione del servomotore è di 130° in Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Uber den Nocken mit variablem Profil steuert Le servomoteur règle en même temps le volet The servomotor provides simultaneous adjust- der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und d’air par la came à profil variable et le régulateur ment of the air gate valve, by means of the vari- den Druckregler.
ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN". Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia.
ZÜNDUNG DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les télécommandes et mettre l'interrup- 1)(A) in Stellung "MAN" setzen. "MAN". teur 1)(A) sur la position "MAN". Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig After burner firing a complete burner adjustment Après avoir effectué...
Page 30
Regolazione aria Variare in progressione il profilo finale della camma 2)(A) agendo sulle viti 5). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 2 - Potenza MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lav- oro riportato a pag.
Page 31
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 5) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 2)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 2)(A) verändern. using adjustment screws 5). 2)(A) en agissant sur les vis 5). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) • 0 s : Chiusura telecomando TL, avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai condotti 5)-7).
CONTROLLI FINALI • Oscurare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. • Illuminare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX • Die Photozelle verdunkeln und die Ferns- • Obscure the photocell and switch off the con- • Obscurcir la photocellule et fermer les télé- teuerungen schließen: der Brenner muß ein- trol devices: the burner should start and then commandes: le brûleur doit démarrer et se schalten und ca.
SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.
(su richiesta) ACCESSORI • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE I componenti da ordinare sono due: • il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore; • la Sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA Campo di regolazione Tipo Codice Tipo...
ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an 70 - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen..Einstellen oder Auswechseln 71 - Geräteblockierung....... . Gerät entriegeln 72 - Eingriff des Öldruckwachters (siehe Seite 23) .
(auf Wunsch): ZUBEHÖR • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB Folgende Zubehörteile müssen bestellt werden: • der Leistungsregler (in den Brenner einzubauen); • der Fühler (in den Wärmeerzeuger einzubauen). ZU ÜBERWACHENDER WERT FÜHLER LEISTUNGSREGLER Regelbereich Code Code Temperatur - 100...+ 500 °C PT 100 3010110 RWF40...
SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out .
ACCESSORIES (optional): • OUTPUT MODULATION REGULATOR KIT Two components should be ordered: • output regulator to install on the burner; • probe to install on the boiler. PARAMETER TO BE CHECKED PROBE POWER REGULATOR Range Type Code Type Code Temperature - 100...+ 500 °C PT 100 3010110...
SYMBOLE (1) DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Une télécommande de limite ou de sécurité est ouverte . . La régler ou la changer - Blocage coffret ........Débloquer le coffret - Intervention pressostat huile (voir page 23) .
ACCESSORIES (sur demande): • KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT Il faut commander 2 composants: • le régulateur de puissance à installer sur le brûleur; • la sonde à installer sur le générateur de chaleur. PARAMETRE A CONTROLER SONDE REGULATEUR DE PUISSANCE Plage de régulation Type Code...
Page 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...