Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 33

Quick Links

Cascade
0-36 kg
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI............................1
EN FITTING INSTRUCTIONS.........................31
CZ NÁVOD K POUŽITÍ.................................61
SK NÁVOD K POUŽITIU...............................91
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОСЛУЖИВАНИЮ.....121
HU ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ...................151
ECE R44/04
FORWARD
REAR
ISOFIX
FACING
FACING
0kg-36kg
B
1
Group 0+ⅠⅡ Ⅲ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Cascade and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for COLETTO Cascade

  • Page 1 Cascade 0-36 kg PL INSTRUKCJA OBSŁUGI......1 EN FITTING INSTRUCTIONS......31 CZ NÁVOD K POUŽITÍ.........61 SK NÁVOD K POUŽITIU.......91 RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОСЛУЖИВАНИЮ..121 HU ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ....151 ECE R44/04 FORWARD REAR ISOFIX FACING FACING 0kg-36kg Group 0+ⅠⅡ Ⅲ...
  • Page 3 Cascade To urządzenie przytrzymujące jest zgodne z Regulacją EN ECE 44/04, seria poprawek. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji przed instalacją i użyciem tego produktu. Produkt ten jest odpowiedni dla dzieci o wadze poniżej 36 kg (około12 lat lub mniej). Uważne przeczytanie instrukcji oraz instalacja według jej wskazań...
  • Page 4 Cascade LISTA CZĘŚCI Przed montażem upewnij się, że wszystkie części są na wyposażeniu. Jeżeli brakuje jakiejkolwiek części, prosimy o kontakt ze sprzedawcą. Do instalacji nie są wymagane żadne narzędzia. 1. Zagłówek 12. Regulator zagłówka 2. Tapicerka 13. Regulator pasa 3. Zatrzask pasów kotwiczącego Top Tether...
  • Page 5 Cascade OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA To urządzenie przytrzymujące dla dzieci jest przeznaczone WYŁĄCZNIE dla dziecka o wadze poniżej 36 kg (około 12 lat lub młodsze). ! Jakiekolwiek pasy przytrzymujące to urządzenie w pojeździe powinny być napięte, pasy przytrzymujące dziecko powinny być...
  • Page 6 Cascade OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ! NIE UŻYWAJ i nie instaluj tego urządzenia przytrzymującego dopóki nie przeczytasz i zrozumiesz niniejszej instrukcji i instrukcji obsługi pojazdu. ! NIE UŻYWAJ tego urządzenia przytrzymującego jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub zaginęła. ! NIE ZAKŁADAJ dziecku niedopasowanych ubrań gdy używasz tego urządzenia przytrzymującego w trybie dla niemowląt, ponieważ może to spowodować...
  • Page 7 Cascade OSTRZEŻENIE Nie instaluj tego urządzenia przytrzymującego w następujących warunkach: 1. Siedzenia w pojeździe mają 2-punktowe pasy bezpieczeństwa 2. Siedzenia pojazdu skierowane są w bok lub do tyłu w stosunku do kierunku jazdy. 3. Siedzenia pojazdu są niestabilne podczas instalacji.
  • Page 8 Cascade Uwagi 1. Jest to uniwersalne urządzenie przytrzymujące dla dzieci. Posiada homologację zgodną z regulaminem nr 44.04 seria poprawek, do ogólnego stosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie wszystkich, siedzeń samochodowych. 2. Prawidłowe dopasowanie jest prawdopodobne, jeśli producent pojazdu zadeklarował w podręczniku pojazdu, że pojazd jest w stanie przyjąć...
  • Page 9: Wskazówki Dotyczące Instalacji

    Cascade Wskazówki dotyczące instalacji...
  • Page 10 Cascade Nasz fotelik można zamontować na różne sposoby. Poniższa tabela pokazuje metody instalacji z podziałem na grupy wagowe: Sposób Kierunek Waga Metoda Instalacji zapięcia instalacji dziecka tyłem do 5-punktowa 3-punktowy 0-18Kg kierunku jazdy uprząż pasów pas samochodowy 5-punktowa przodem do...
  • Page 11 Cascade Regulacja pochylenia Pociągnij uchwyt do regulacji i ustaw fotelik w wybranej pozycji. Pozycja tyłem do kierunku jazdy w trybie „ Niemowlę” : 3 pozycje pochylenia. W trybie „Maluch” dostępne są 4 pozycje regulacji (1-4). Pozycja w trybie: „Junior” jest oznaczona cyfrą 1 i czerwonym trójkątem.
  • Page 12 Cascade Regulacja wysokości zagłówka i pasów ramieniowych Prosimy wyregulować zagłówek i pasy ramieniowe do właściwej wysokości zgodnie ze wzrostem dziecka. ! Gdy fotelik używany jest w trybie „Niemowlę”, wysokość pasów ramieniowych musi być równa z ramionami dziecka. ! Gdy fotelik używany jest w trybie „Maluch”, wysokość...
  • Page 13 Cascade Tryb „Niemowlę” (tyłem do kierunku jazdy/ dla dzieci poniżej 18 kg) ! Prosimy zainstalować fotelik na tylnym siedzeniu w pojeździe i umieścić w nim dziecko. Instalacja w trybie „Niemowlę” ! Prosimy ustawić fotelik pod właściwym kątem (jedna z 3 pozycji w trybie „Niemowlę”) Wskazanie kąta pochylenia: górny trójkąt i jeden z niebieskich trójkątów ustawione w jednej linii.
  • Page 14 Cascade 2. Przełóż pas ramieniowy przez otwory na pas ramieniowy znajdującą się z tyłu urządzenia przytrzymującego dla dzieci. ! Pas ramieniowy musi przebiegać przez blokadę pasa ramieniowego. ! Upewnij się, że blokada pasa jest całkowicie zamknięta kiedy jej nie używasz, aby zapobiec zranieniu bądź uszkodzeniu przez tapicerkę...
  • Page 15 Cascade Prawidłowe zamocowane pasa samochodowego: 1. Pas biodrowy przechodzi przez prowadnice pasa biodrowego. 2. Pas ramieniowy musi przechodzić przez blokadę pasa ramieniowego. 3. Klamra pasa samochodowego jest prawidłowo połączony z zatrzaskiem.
  • Page 16 Cascade Zabezpieczanie dziecka w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci - użycie wkładki dla niemowląt Odepnij zagłówek od wkładki jeżeli głowa dziecka nie spoczywa już na nim wygodnie. Odepnij pozostałe części wkładki gdy Odepnij napy od ramiona dziecka nie spoczywają już zagłówka we wkładce aby...
  • Page 17 Cascade 1. Naciskając przycisk regulacji uprzęży pasów, pociągnij do końca za dwa pasy ramieniowe fotelika dziecięcego. 2. Wciśnij czerwony przycisk aby zwolnić zatrzask pasów. 3. Umieść dziecko w foteliku i przełóż jego ramiona przez pasy. 4. Złącz obie klamry pasów i włóż w zatrzask.
  • Page 18 Cascade 5. Pociągnij w dół pas regulujący i dostosuj go do odpowiedniej długości, aby upewnić się, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. ! Gdy dziecko już siedzi w foteliku sprawdź ponownie czy pasy ramieniowe są na odpowiedniej wysokości. ! Upewnij się, że przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasami ramieniowymi wynosi grubość jednej dłoni.
  • Page 19 Cascade Tryb „Maluch” (przodem do kierunku jazdy/ dla dzieci o wadze 9-18kg) ! Prosimy zainstalować fotelik na siedzeniu w pojeździe, a następnie umieścić dziecko w foteliku. Instalacja w trybie „Maluch” ! Ustaw fotelik dla dziecka pod odpowiednim kątem (4 pozycje w trybie „Maluch”).
  • Page 20 Cascade Instalacja za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa 1. Przeciągnij pas bezpieczeństwa przez dwa gniazda pasa bezpieczeństwa z tyłu urządzenia przytrzymującego dla dzieci. 2. Wepnij pas w klamrę. 3. Otwórz blokadę pasów i przeprowadź przez nią pas samochodowy.
  • Page 21 Cascade 4. Naciskając urządzenie przytrzymujące dla dzieci, pociągnij pasy aby mocno i bezpiecznie je zamocować. ! Nie należy używać fotelika, jeżeli klamra pasa bezpieczeństwa pojazdu (koniec klamry żeńskiej) jest zbyt długa, aby bezpiecznie zakotwiczyć urządzenie przytrzymujące dla dzieci. ! Sprawdź poprawność zamocowania, przesuwając urządzenie przytrzymujące dla dzieci tam i z powrotem.
  • Page 22 Cascade Instalacja za pomocą systemu ISOFIX (łączniki ISOFIX i pas kotwiczący top tether) 1. Dopasuj prowadnice łączników ISOFIX do punktów kotwiczenia łączników ISOFIX. Prowadnice ISOFIX mogą chronić powierzchnię siedzenia pojazdu przed rozdarciem. Mogą również poprowadzić właściwie łączniki ISOFIX. 2. Wyciągnij łączniki ISOFIX naciskając przycisk zwalniający, jednocześnie pociągając łączniki.
  • Page 23 Cascade ! Upewnij się, że oba łączniki ISOFIX są bezpiecznie przymocowane do punktów kotwiczenia łączników ISOFIX. Kolory wskaźników na obu łącznikach ISOFIX powinny być całkowicie zielone. ! Łączniki ISOFIX muszą być przymocowane i zablokowane w punktach zaczepienia łączników ISOFIX. ! Sprawdź, czy urządzenie przytrzymujące dla dzieci jest bezpiecznie zainstalowane, pociągając za oba łączniki ISOFIX.
  • Page 24 Cascade 4. Aby rozwinąć pas kotwiczący Top Tether, wciśnij przycisk na regulatorze pasa i pociągnij by rozwinąć pas. 5. Zaczepianie haka pasa kotwiczącego w miejscu mocowania. ! UŻYJ pasa kotwiczącego Top Tether do instalacji w trybie „Maluch”, jeśli pojazd jest wyposażony w mocowanie kotwiczące pasa i spełnione są...
  • Page 25 Cascade ! Odłączanie ISOFIX PUSH! ! Aby odpiąć łączniki ISOFIX należy wcisnąć przyciski blokady po obu stronach i wsunąć łączniki. ! Kiedy pas kotwiczący Top Tether nie jest w użyciu, musi być prawidłowo przechowywany. Aby upewnić się, że jest poprawnie zabezpieczony, zwiń go i schowaj do kieszeni, aby nie zwisał luźno i nie kołysał się podczas jazdy.
  • Page 26 Cascade Zabezpieczanie dziecka w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci ! Kiedy instalujesz fotelik w trybie „Maluch”, nie używaj wkładki dla niemowląt. 1. Kiedy wciskasz przycisk regulacji pasów, wyciągnij maksymalnie oba pasy ramieniowe. 2. Wciśnij czerwony przycisk aby zwolnić zatrzask pasów. 3. Umieść dziecko w foteliku i zapnij pasy.
  • Page 27 Cascade 4. Pociągnij pas regulujący do wybranej długości aby dziecko było poprawnie zabezpieczone. ! Kiedy dziecko siedzi w foteliku, sprawdź ponownie czy pasy ramieniowe są na właściwej wysokości. ! Upewnij się, że przestrzeń pomiędzy dzieckiem i pasami ramieniowymi wynosi grubość jednej ręki.
  • Page 28 Cascade Tryb „Junior” (przodem do kierunku jazdy / dla dzieci o wadze 15–36kg) Instalacja w trybie „Junior” ! Podczas instalowania urządzenia przytrzymującego dla dzieci w trybie „Junior” wystarczy użyć pasa bezpieczeństwa pojazdu . Nie należy używać wkładki dla niemowląt ani 5-punktowej uprzęży pasów bezpieczeństwa.
  • Page 29 Cascade 1. Wciśnij czerwony przycisk aby rozpiąć pasy. 2. Wyciągnij wkładkę dla niemowląt i osłonkę na pas krokowy. ! Kiedy instalujesz fotelik w trybie „Junior”, nie używaj wkładki dla niemowląt. 3. Rozepnij napy po obu stronach, odłączając dolną część tapicerki oparcia.
  • Page 30 Cascade Zabezpieczanie dziecka w foteliku Do montażu za pomocą 3-punktowego pasa 1. Umieść dziecko w urządzeniu przytrzymującym i sprawdź, czy prowadnice pasów ramieniowych są na odpowiedniej wysokości. 2. Przełóż pas ramieniowy przez prowadnicę pasa ramieniowego, zapnij klamrę i pociągnij pas samochodowy, aby go napiąć.
  • Page 31 Cascade Do instalacji z pasem 3-punktowym i elementami mocującymi FIX 1. Instalacja z załącznikami FIX jest pokazana na rysunku. 2. Umieść dziecko w urządzeniu przytrzymującym i sprawdź, czy prowadnice paska ramieniowego są na właściwej wysokości. 3. Na rysunku pokazano instalację z 3-punktowym pasem.
  • Page 32: Zdejmowanie Tapicerki

    Cascade Zdejmowanie tapicerki 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby odpiąć klamrę pasów bezpieczeństwa. 2. Wyjmij wkładkę dla niemowląt i pas krokowy. 3. Odepnij gumkę w górnej środkowej części zagłówka, a następnie zdejmij tapicerkę zagłówka. 4. Odepnij zatrzaski na siedzeniu, pociągnij klamrę do tylnej części siedzenia, a następnie wyjmij tapicerkę...
  • Page 33 Cascade This child restraint is approved to UN ECE regulation 44 , 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product. Congratulations You have purchased a high quality, fully certified child safety child restraint.
  • Page 34: Parts List

    Cascade Parts List Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly. 1 Head Support Head Support Adjustment Lever 2 Seat cover Tether Strap Adjuster 3 Buckle...
  • Page 35 Cascade G EN ER A L SA FET Y N OT E This child restraint is designed ONLY for child weighing under 36kg (approximately 12 years old or under). ! Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted.
  • Page 36 Cascade G EN ER A L SA FET Y N OT ES ! DO NOT use or install this child restraint until you read and understand the instructions in this manual and in your vehicle owner's manual. ! DO NOT use this child restraint if it has damaged or missing parts.
  • Page 37 Cascade WARNING DO NOT install this child restraint under the following conditions: 1. Vehicle seats with 2-point safety belts. 2. Vehicle seats facing sideward or rearward with respect to the running direction of the vehicle. 3. Vehicle seats unstable during installation.
  • Page 38 Cascade Notice 1. This is a installed‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a "Universal"...
  • Page 39: Concerns On Installation

    Cascade Concerns on Installation...
  • Page 40 Cascade This child seat offers a variety of installation options. The following table indicates the types of installation for respective groups : Child Direction of Weight Installation Method Installation installation Method reaward 0-18Kg Vehicle 3 Points Belt 5 Points Harness...
  • Page 41: Recline Adjustment

    Cascade Recline Adjustment Press the recline adjustment handle, and adjust the child restraint to the proper position. The recline angles are shown as There is 3 recline angles for rear facing baby mode, it is marked as blue triangle. There are four recline angles “1—4” for...
  • Page 42 Cascade Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. ! When used in baby mode, the shoulder harness height must be even with child’s shoulders.
  • Page 43: Baby Mode

    Cascade Baby mode (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg) ! Please install the child restraint on the rear vehicle seat﹐ and then put the child in the child restraint. Installation for Baby Mode ! Please adjust the child restraint to proper angle ( 3 positions for babymode).
  • Page 44 Cascade 2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the child restraint. ! Shoulder belt must pass through the Lock-off. ! Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
  • Page 45 Cascade Correctly assembled vehicle belt is shown as 1. Waist belt passes through the lap belt guidings. 2. Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots. 3. The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly.
  • Page 46 Cascade Securing your Child in the Child Restraint Use Infant Insert Remove the head support portion of the infant insert when the child’s head no longer fits comfortably. Remove the body portion Detach the snaps of the infant insert when the infant’s...
  • Page 47 Cascade 1.While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the child restraint. 2.Press the red button to disengage the buckle. 3. Place the child in the child restraint and pass both arms through the harnesses.
  • Page 48 5. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to make sure your child is snugly secured. ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height. ! Make sure the space between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand.
  • Page 49: Toddler Mode

    Cascade Toddler Mode (Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg) ! Please install the child restraint on the vehicle seat, and then put the child in the child restraint. Installation for Toddler Mode ! Please adjust the child restraint to proper angle (4 positions for toddler mode).
  • Page 50 Cascade For installation with 3-point-belt 1. Thread the safety belt through two seat belt back slots at the back of the child restraint. 2. Buckle the safety belt. 3. Open the lock-off device and insert the safety belt through it.
  • Page 51 Cascade 4. While pressing the child restraint, pull the belts to fasten the child restraint tightly and securely. ! The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely.
  • Page 52 Cascade For installation with ISOFIX (ISOFIX attachments and top tether) 1. Fit the ISOFIX attachments guides with the ISOFIX attachments anchor points. The ISOFIX attachments guides can protect the surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the ISOFIX attachments connectors.
  • Page 53 Cascade ! Make sure that both ISOFIX attachments connectors are securely attached to their ISOFIX attachments anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX attachments connectors should be completely green. ! The ISOFIX attachments connectors must be attached and locked onto the ISOFIX attachments anchor points.
  • Page 54 Cascade 4. To extend Top Tether for use, press button on Tether Adjuster and pull to lengthen. 5. Connect the tether hook securely to the anchorage fitting. ! USE Top Tether for toddler mode installation if vehicle is equipped with a Tether anchorage fitting and vehicle requirements are met (see vehicle owner's manual).
  • Page 55 Cascade ! To remove the ISOFIX PUSH! ! attachments connectors, press the secondary lock button first and then the button before pull on the ISOFIX attachments connectors. The ISOFIX attachments is folded completely. ! When not in use, Top Tether MUST be properly stored. To make sure the top tether is properly stored away, remove any slack in strap to avoid the top tether swinging around when the vehicle is in progress.
  • Page 56: Securing Your Child In The Child Restraint

    Cascade Securing your Child in the Child Restraint ! When installing the child restraint in the toddler mode, do not use the infant insert. 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the child restraint.
  • Page 57 Cascade 4. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length so that your child is snugly secured. ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at proper height. ! Make sure the space between the child and the shoulder harness is about...
  • Page 58 Cascade Junior Mode (Forward Facing Mode / for Child 15–36kg) i. Installation for Junior Mode ! Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the junior mode, do not use the infant insert or 5 point harness, please store the shoulder harnesses, buckle and buckle tongues in respective storage compartments.
  • Page 59 Cascade 1. Press the red button to disengage the buckle. 2.Remove the infant insert and crotch pad. ! When installing the child restraint in the Junior mode, do not use the infant insert. 3. Detach the snaps. 4. Lift the upper flap upward and pull the lower flap forward, and then store the shoulder harnesses and buckle in their storage compartments.
  • Page 60 Cascade Securing your Child in the Child Restraint For installation with 3-point-belt 1. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height. 2. Position shoulder belt through shoulder belt guide, Fasten buckle and pull the vehicle belt to tighten.
  • Page 61 Cascade For installation with 3-point-belt and FIX attachments 1. Installation with FIX attachments is show . 2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height. 3. Installation with 3-point-belt is show.
  • Page 62: Detach Soft Goods

    Cascade Detach Soft Goods 1. Press the red button to disengage the buckle. 2. Remove the infant insert and crotch strap. 3. Detach the elastic on the head support, and then remove the head support. 4. Detach the snaps on the seat pad, pull the buckle to the back of seat pad, and then remove the seat pad.
  • Page 63 Cascade Tento zádržný systém je v souladu s předpisem EN ECE 44/04, jednotná ustanovení. Před montáží a použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte pokyny. Tento výrobek je vhodný pro děti s hmotností do 36 kg (asi 12 let nebo méně). Pozorné přečtení návodu a montáž...
  • Page 64 Cascade SEZNAM SOUČÁSTÍ Před montáží se ujistěte, že ve výbavě jsou všechny součásti. Pokud některá součást chybí, kontaktujte prodejce. K montáži není potřeba žádné nářadí. 1. Opěrka hlavy 12. Regulátor opěrky hlavy 2. Čalounění 13. Regulátor přídavného 3. Přezka popruhu popruhu Top Tether 4.
  • Page 65 Cascade VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tento dětský zádržný systém je určen POUZE pro děti s hmotností do 36 kg (asi 12 let nebo mladší). ! Jakékoli popruhy, které přidržují toto zařízení ve vozidle, musí být napnuty, popruhy přidržující dítě musí být přizpůsobeny jeho tělu, žádné...
  • Page 66 Cascade VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ! NEPOUŽÍVEJTE a nemontujte toto zádržné zařízení, dokud si nepřečtete a nepochopíte tento návod a příručku k vozidlu. ! NEPOUŽÍVEJTE toto zádržné zařízení, pokud je některá jeho součást poškozená nebo chybí. ! Při používání tohoto dětského zádržného systému NEOBLÉKEJTE dítěte nevhodné oblečení, protože by mohlo dojít k nesprávnému zapnutí...
  • Page 67 Cascade VAROVÁNÍ Tento zádržný systém nemontujte za následujících podmínek: 1. Sedadla ve vozidle mají dvoubodové bezpečnostní pásy. 2. Sedadla vozidle jsou nasměrována do stran nebo dozadu proti směru jízdy. 3. Sedadla ve vozidle jsou při montáži nestabilní. NENADÁLÁ NEHODA Při nenadálých nehodách je nejdůležitější okamžitě poskytnout dítěti první pomoc, aby mělo zajištěno lékařskou péči.
  • Page 68 Cascade Poznámky 1. Je to univerzální dětský zádržný systém. Má homologaci v souladu s nařízením č. 44.04 jednotná ustanovení pro použití vozidlech a je vhodný pro většinu automobilových sedadel, ale ne pro všechna. 2. Správné přizpůsobení je pravděpodobné, pokud výrobce vozidla uvedl v příručce k vozidlu, že vozidlo je přizpůsobeno univerzálnímu dětskému zádržnému systému v této věkové...
  • Page 69: Pokyny Pro Montáž

    Cascade Pokyny pro montáž...
  • Page 70 Cascade Naši autosedačku můžete namontovat různými způsoby. Následující tabulka znázorňuje způsoby montáže s rozdělením do hmotnostních skupin: způsob zapnutí skupina hmotnost způsob montáže směr montáže dítěte proti směru jízdy pětibodové tříbodový bezpečnostní 0-18Kg popruhy pás vozidla po směru jízdy pětibodové...
  • Page 71 Cascade Nastavení sklonu Zatáhněte nastavovací rukojeť a nastavte autosedačku do požadované polohy. Poloha proti směru jízdy v režimu „Kojenec“: 3 polohy náklonu. V režimu „Batole“ jsou dostupné 4 nastavovací polohy (1–4). Poloha v režimu: „Junior“ je označena číslicí 1 a červeným trojúhelníkem.
  • Page 72 Cascade Výškové nastavení opěrky hlavy a ramenních popruhů Seřiďte opěrku hlavy a ramenní popruhy do správné výšky podle výšky dítěte. ! Pokud autosedačku používáte v režimu „Kojenec“, výška ramenních popruhů musí být v úrovni ramen dítěte. ! Pokud autosedačku používáte v režimu „Batole“, výška ramenních popruhů...
  • Page 73 Cascade Režim „Kojenec“ (proti směru jízdy / pro děti do 18 kg) ! Namontujte autosedačku na zadní sedadlo vozidla a vložte do ní dítě. Montáž v režimu „Kojenec“ ! Nastavte autosedačku ve správném úhlu (jedna ze 3 poloh v režimu „Kojenec“) Indikace úhlu sklonu: horní...
  • Page 74 Cascade 2. Protáhněte ramenní popruhy otvory pro ramenní popruhy na zadní straně dětského zádržného systému. ! Ramenní popruhy musí procházet zámkem ramenních popruhů. ! Ujistěte se, že zámek popruhu je úplně zavřený, pokud jej nepožíváte, abyste zabránili zranění nebo poškození čalounění...
  • Page 75 Cascade Správné upevnění bezpečnostního pásu vozidla 1. Bederní popruh prochází vodítkem bederního popruhu. 2. Ramenní popruh musí procházet zámkem ramenního popruhu. 3. Přezka bezpečnostního pásu vozidla je správně vložená do spony.
  • Page 76 Cascade Zajištění dítěte v dětském zádržném systému – použití kojenecké vložky Odepněte opěrku hlavy od vložky, pokud se hlava dítěte již pohodlně neopírá. Odepněte ostatní části vložky, když Odepněte patentky z se ramena dítěte již pohodlně o ni opěrky hlavy ve vložce, neopírají.
  • Page 77 Cascade 1. Stlačováním tlačítka pro nastavení popruhů zatáhněte nadoraz dva ramenní popruhy dětské autosedačky. 2.Stisknutím červeného tlačítka uvolněte přezku popruhů. 3.Dítě vložte do autosedačky a přes jeho ramena protáhněte popruhy. 4. Obě přezky popruhů spojte a zasuňte do spony.
  • Page 78 Cascade 5. Zatáhněte dolů seřizovací popruh a přizpůsobte jej na délku, abyste se ujistili, že dítě je dobře zajištěno. ! Když dítě již sedí v autosedačce, zkontrolujte opět, zda jsou ramenní popruhy ve správné výšce. ! Ujistěte se, že mezi dítětem a ramenními popruhy je vůle na vložení dlaně.
  • Page 79 Cascade Režim „Batole“ (po směru jízdy / pro děti s hmotností 9–18 kg) ! Namontujte autosedačku na sedadlo ve vozidle a pak vložte dítě do autosedačky. Montáž v režimu „Batole“ ! Autosedačku umístěte ve vhodném úhlu (4 polohy v režimu „Batole“).
  • Page 80 Cascade Montáž pomocí tříbodového bezpečnostního pásu 1. Protáhněte bezpečnostní pás dvěma otvory pro bezpečnostní pás na zadní straně dětského zádržného systému. 2. Zapněte pás do spony. 3. Otevřete zámek popruhů a protáhněte jím bezpečnostní pás vozidla.
  • Page 81 Cascade 4. Zatlačením na dětský zádržný systém zatáhněte pásy, abyste je bezpečně upevnili. ! Nepoužívejte autosedačku, pokud spona bezpečnostního pásu vozidla (konec samičí spony) je příliš dlouhá pro bezpečné ukotvení dětského zádržného systému. ! Správnost montáže zkontrolujte přesunutím dětského zádržného systému tam a zpět.
  • Page 82 Cascade Montáž pomocí systému ISOFIX (adaptéry ISOFIX a přídavný popruh top tether) 1. Upravte vodítka adaptérů ISOFIX ke kotevním bodům adaptérů ISOFIX. Vodítka ISOFIX mají chránit povrch sedadla vozidla proti roztržení. Mají také správně nasměrovat adaptéry ISOFIX. 2. Vytáhněte adaptéry ISOFIX stisknutím uvolňovacího tlačítka a současným zatažením adaptérů.
  • Page 83 Cascade ! Ujistěte se, že oba adaptéry ISOFIX jsou bezpečně připevněny ke kotevním bodům adaptérů ISOFIX. Barvy indikátorů na obou adaptérech ISOFIX musí být zcela zelené. ! Adaptéry ISOFIX připevněte a zajistěte v kotevních bodech adaptérů ISOFIX. ! Zkontrolujte, zda dětský zádržný systém je bezpečně namontován zatažením za oba adaptéry ISOFIX.
  • Page 84 Cascade 4. Abyste rozvinuli přídavný popruh Top Tether, stiskněte tlačítko na seřizovači popruhů a zatažením rozviňte popruh. 5. Zaháknutí háku přídavného popruhu v místě upevnění. ! POUŽIJTE přídavný popruh Top Tether pro montáž v režimu „Batole“, pokud je vozidlo vybaveno upevněním přídavného popruhu a jsou splněny požadavky na vozidlo (viz příručka k vozidlu).
  • Page 85 Cascade ! Odpojení ISOFIX PUSH! ! Abyste odpojili adaptéry ISOFIX, stiskněte blokovací tlačítka na obou stranách a posuňte adaptéry. ! Pokud přídavný popruh Top Tether nepoužíváte, musí být správně uložen. Abyste se ujistili, že je správně zajištěn, sviňte jej a uschovejte do kapsy, aby při jízdě nebyl volně svěšený a nepohyboval se.
  • Page 86 Cascade Zajištění dítěte v dětském zádržném systému ! Při montáži autosedačky v režimu „Batole“ nepoužívejte kojeneckou vložku. 1. Při stisknutí tlačítka pro seřízení popruhů natáhněte maximálně oba ramenní popruhy. 2. Stisknutím červeného tlačítka uvolněte západku popruhů. 3. Dítě vložte do autosedačky a zapněte popruhy.
  • Page 87 Cascade 4. Zatáhněte seřizovací popruh na požadovanou délku, aby dítě bylo správně zajištěno. ! Když dítě sedí v autosedačce, zkontrolujte opět, zda jsou ramenní popruhy ve správné výšce. ! Ujistěte se, že mezi dítětem a ramenními popruhy je vůle pro vložení dlaně.
  • Page 88 Cascade Režim „Junior“ (po směru jízdy / pro děti s hmotností 15–36 kg) Montáž v režimu „Junior“ Montáž v režimu „Junior“ ! Při montáži dětského zádržného systému v režimu „Junior“ stačí použít bezpečnostní pás vozidla. Nepoužívejte kojeneckou vložku a pětibodový systém bezpečnostních popruhů.
  • Page 89 Cascade 1. Stisknutím červeného tlačítka rozepněte popruhy. 2. Vytáhněte kojeneckou vložku a kryt rozkrokového popruhu. ! Při montáži autosedačky v režimu „Junior“ nepoužívejte kojeneckou vložku. 3. Rozepněte patentky na obou stranách a odpojte spodní část čalounění opěrky. 4. Zvedněte horní část čalounění opěradla nahoru a zatáhněte spodní část dolů a pak vložte popruhy a přezku popruhů...
  • Page 90 Cascade Zajištění dítěte v autosedačce Pro montáž pomocí tříbodového pásu 1. Umístěte dítě do zádržného systému a zkontrolujte, zda jsou vodítka ramenních popruhů ve správné výšce. 2. Protáhněte ramenní popruh vodítkem ramenního popruhu, zapněte přezku a zatáhněte bezpečnostní pás vozidla, abyste jej napnuli.
  • Page 91 Cascade K montáži tříbodového pásu a upevňovacích prvků FIX 1. Montáž s prvky FIX je znázorněna na obrázku. 2. Dítě vložte do zádržného systému a zkontrolujte, zda jsou vodítka ramenních popruhů ve správné výšce. 3. Na obrázku je znázorněna montáž s tříbodovým pásem.
  • Page 92: Údržba A Ošetřování

    Cascade Sejmutí čalounění 1. Stisknutím červeného tlačítka odepněte přezku bezpečnostních popruhů. 2. Vytáhněte kojeneckou vložku a rozkrokový popruh. 3. Odepněte gumičku v horní střední části opěrky hlavy a pak sejměte čalounění z opěrky hlavy. 4. Odepněte západky na sedadle, přitáhněte sponu v zadní části sedadla a pak vytáhněte čalounění...
  • Page 93 Cascade Tento zadržiavací systém je v súlade s normou ECE 44/04, séria zmien. Prosíme, aby ste si tento návod dôkladne prečítali pred inštaláciou a použitím tohto produktu. Tento produkt je vhodný pre deti s hmotnosťou do 36 kg (približne vo veku 12 alebo menej rokov). Pozorné...
  • Page 94 Cascade ZOZNAM KOMPONENTOV Pred montážou sa uistite, či sú dodané všetky komponenty vybavenia. Ak chýba akýkoľvek komponent, kontaktujte prosím predajcu. Na inštaláciu nie je potrebné žiadne náradie. 1. Hlavová opierka 12. Nastavovač hlavovej 2. Čalúnenie opierky 3. Zámok pásov 13. Nastavovač kotviaceho 4.
  • Page 95 Cascade VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Tento detský zadržiavací systém je určený VÝHRADNE pre dieťa s hmotnosťou do 36 kg (približne 12 alebo menej rokov). ! Akékoľvek pásy pridržiavajúce tento systém vo vozidle musia byť napnuté, pásy pridržiavajúce dieťa musia byť prispôsobené...
  • Page 96 Cascade VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ! NEPOUŽÍVAJTE a neinštalujte tento zadržiavací systém, kým si neprečítate tento návod a návod na obsluhu vozidla a neporozumiete im. ! NEPOUŽÍVAJTE tento zadržiavací systém, ak je ktorákoľvek súčasť systému poškodená alebo ak sa stratila. ! NEOBLIEKAJTE dieťa do nepriliehavého oblečenia, keď používate tento zadržiavací systém v režime pre bábätká, nakoľko to môže spôsobiť...
  • Page 97 Cascade VÝSTRAHA Neinštalujte tento zadržiavací systém v nasledujúcich prípadoch: 1. Ak sú sedadlá vo vozidle vybavené 2-bodovými bezpečnostnými pásmi 2. Ak sú sedadlá vo vozidle otočené bokom alebo v protismere jazdy. 3. Ak sú sedadlá vozidla počas inštalácie nestabilné. NÁHLA NEHODA Pri náhlej nehode je najdôležitejšie, aby sa dieťaťu okamžite poskytla prvá...
  • Page 98 Cascade Poznámky 1. Toto je univerzálny detský zadržiavací systém. Je homologizovaný v súlade s predpisom č. 44.04, séria zmien, pre všeobecné používanie vo vozidlách a je vhodný pre väčšinu, avšak nie pre všetky autosedadlá. 2. Správne prispôsobenie je pravdepodobné, ak výrobca vozidla v príručke k vozidlu deklaruje, že do vozidla je možné namontovať "univerzálny"...
  • Page 99: Pokyny K Inštalácii

    Cascade Pokyny k inštalácii...
  • Page 100 Cascade Našu autosedačku môžete namontovať rôznymi spôsobmi. Nasledujúca tabuľka znázorňuje metódy inštalácie s rozdelením na hmotnostné skupiny: spôsob zapnutia skupina hmotnosť metóda inštalácie smer inštalácie dieťaťa v protismere jazdy 5-bodové pásy 3-bodový bezpečnostný 0-18Kg pás vo vozidle 5-bodové pásy v smere jazdy...
  • Page 101 Cascade Nastavenie sklonu Potiahnite nastavovaciu rukoväť a nastavte autosedačku do požadovanej polohy. Poloha v protismere jazdy v režime „ Batoľa” : 3 polohy sklonu. V režime „Drobec” sú dostupné 4 polohy nastavenia (1-4). Poloha v režime: „Junior” je označená číslicou 1 a červeným trojuholníkom.
  • Page 102 Cascade Nastavenie výšky hlavovej opierky a ramenných pásov Nastavte hlavovú opierku a ramenné pásy do správnej výšky podľa výšky dieťaťa. ! Keď sa autosedačka používa v režime „Bábätko”, ramenné pásy musia byť umiestnené vo výške ramien dieťaťa. ! Keď sa autosedačka používa v režime „Drobec”, ramenné...
  • Page 103 Cascade Režim „Bábätko” (v protismere jazdy/ pre deti do 18 kg) ! Nainštalujte autosedačku na zadné sedadlo vo vozidle a posaďte do nej dieťa. Inštalácia v režime „Bábätko” ! Nastavte správny uhol autosedačky (jedna z 3 polôh v režime „Bábätko”) Ukazovateľ...
  • Page 104 Cascade 2. Prevlečte ramenný pás cez otvory na ramenný pás, ktoré sa nachádzajú na zadnej časti detského zadržiavacieho systému. ! Ramenný pás musí prechádzať cez zaisťovací prvok ramenného pásu. ! Uistite sa, či je zaisťovací prvok pásu úplne uzamknutý, keď ho nepoužívate, aby sa zabránilo úrazu alebo poškodeniu 3.
  • Page 105 Cascade Správne upevnenie bezpečnostného pásu nainštalovaného vo vozidle 1. Bedrový pás prechádza cez vodiaci prvok bedrového pásu. 2. Ramenný pás musí prechádzať cez zaisťovací prvok ramenného pásu. 3. Pracka bezpečnostného pásu vo vozidle je správne spojená so zámkom.
  • Page 106 Cascade Zaistenie dieťaťa v detskom zadržiavacom systéme – použitie vložky pre bábätká Odopnite hlavovú opierku od vložky, ak sa už o ňu hlava dieťaťa neopiera pohodlne. Odopnite zvyšné časti vložky, keď sa Odopnite patentné gombíky hlavovej opierky už o ňu ramená dieťaťa neopierajú...
  • Page 107 Cascade 1. Stlačením tlačidla na nastavenie upevnenia pásov, zatiahnite až do konca dva ramenné pásy detskej autosedačky. 2. Stlačte červené tlačidlo pre uvoľnenie zámku pásov. 3. Umiestnite dieťa do autosedačky a preložte jeho ramená cez pásy. 4. Spojte obe pracky pásov a vložte do zámku.
  • Page 108 Cascade 5. Potiahnite nastavovací pás smerom dolu a prispôsobte správnu dĺžku pásu, aby ste sa ubezpečili, či je dieťa dobre zaistené. ! Keď už dieťa sedí v autosedačke, opäť skontrolujte, či sú ramenné pásy nastavené v správnej výške. ! Uistite sa, či je ponechaný priestor medzi dieťaťom a ramennými pásmi na hrúbku jednej ruky.
  • Page 109 Cascade Režim „Drobec” (v smere jazdy/ pre deti s hmotnosťou 9-18kg) ! Nainštalujte autosedačku na sedadlo vo vozidle a následne posaďte dieťa do autosedačky. Instalacja w trybie „Maluch” Inštalácia v režime „Drobec” ! Nastavte správny uhol autosedačky (4 polohy v režime „Drobec”).
  • Page 110 Cascade Inštalácia pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu 1. Pretiahnite bezpečnostný pás cez dva bezpečnostné prvky, ktoré sa nachádzajú na zadnej časti detského zadržiavacieho systému. 2. Zapnite pás do zámku 3. Otvorte zaisťovací prvok pásov a preveďte cezeň bezpečnostný pás nainštalovaný vo vozidle.
  • Page 111 Cascade 4. Zatlačte na detský zadržiavací systém, potiahnite pásy, aby ste ich pevne a bezpečne upevnili. ! Autosedačka sa nesmie používať, ak je zámok bezpečnostného pásu vo vozidle (koncovka zámku s otvorom) príliš dlhý na to, aby sa detské zadržiavacie zariadenie bezpečne ukotvilo.
  • Page 112 Cascade Inštalácia pomocou systému ISOFIX (konektory ISOFIX a kotviaci pás top tethe 1. Prispôsobte zavádzacie plasty ISOFIX kotviacim bodom konektorov ISOFIX. Zavádzacie plasty ISOFIX môžu chrániť povrch sedadla vo vozidle proti roztrhnutiu. Môžu tiež správne zaviesť konektory ISOFIX. 2. Vytiahnite konektory ISOFIX stlačením uvoľňovacieho tlačidla a súčasne potiahnite konektory.
  • Page 113 Cascade ! Uistite sa, či sú oba konektory ISOFIX bezpečne upevnené k bodom ukotvenia konektorov ISOFIX. Farby ukazovateľov na oboch konektoroch ISOFIX musia byť úplne zelené. ! Konektory ISOFIX musia byť upevnené a zaistené v bodoch zaistenia konektorov ISOFIX. ! Potiahnutím za oba konektory ISOFIX skontrolujte, či je detský zadržiavací systém bezpečne nainštalovaný.
  • Page 114 Cascade 4. Pre rozvinutie kotviaceho pásu Top Tether zatlačte tlačidlo na nastavovači pásu a zatiahnite, aby ste rozvinuli pás. 5. Zachytenie háku kotviaceho pásu na mieste upevnenia. ! POUŽITE kotviaci pás Top Tether na inštaláciu v režime „Drobec”, ak je vozidlo vybavené...
  • Page 115 Cascade ! Odpojenie ISOFIX PUSH! ! Pre odpojenie konektorov ISOFIX stlačte tlačidlá zaisťovacích prvkov na oboch stranách a vysuňte konektory. ! Keď sa kotviaci pás Top Tether nepoužíva, musí sa správne skladovať. Aby ste sa uistili, či je správne zabezpečený, stočte ho a schovajte do vrecka, aby voľne nevisel a nepohojdával sa počas jazdy.
  • Page 116 Cascade Zaistenie dieťaťa v detskom zadržiavacom systéme ! Keď inštalujete autosedačku v režime „Drobec”, nepoužívajte vložku pre bábätká. 1. Keď stláčate tlačidlo na nastavenie pásov, maximálne vytiahnite oba ramenné pásy. 2. Zatlačte červené tlačidlo pre uvoľnenie zámku pásov. 3. Posaďte dieťa do autosedačky a zapnite pásy.
  • Page 117 Cascade 4. Potiahnite nastavovací pás do zvolenej dĺžky, aby bolo dieťa správne zaistené. ! Keď dieťa sedí v autosedačke, opäť skontrolujte, či sa ramenné pásy nachádzajú v správnej výške. ! Uistite sa, či je ponechaný priestor medzi dieťaťom a ramennými pásmi na hrúbku jednej ruky.
  • Page 118 Cascade Režim „Junior” (v smere jazdy / pre deti s hmotnosťou 15–36kg) Inštalácia v režime „Junior” ! Počas inštalácie detského zadržiavacieho systému v režime „Junior” stačí použiť bezpečnostný pán nainštalovaný vo vozidle. Nepoužívajte vložku pre bábätká ani 5-bodové bezpečnostné pásy.
  • Page 119 Cascade 1. Stlačte červené tlačidlo a rozpnite pásy. 2. Vytiahnite vložku pre bábätká a ochranu na medzinožný pás. ! Keď inštalujete autosedačku v režime „Junior”, nepoužívajte vložku pre bábätká. 3. Rozopnite patentné gombíky na oboch stranách a odpojte spodnú časť čalúnenia operadla.
  • Page 120 Cascade Zaistenie dieťaťa v autosedačke Pre montáž pomocou 3-bodového pásu 1. Posaďte dieťa do zadržiavacieho systému a skontrolujte, či sú vodiace prvky ramenných pásov v správnej výške. 2. Preložte ramenný pás cez vodiace prvky ramenného pásu, zapnite zámok a potiahnite bezpečnostný pás nainštalovaný vo vozidle, aby ste ho napli.
  • Page 121 Cascade Pre inštaláciu s 3-bodovým pásom a upevňovacími prvkami FIX 1. Inštalácia s konektormi FIX je znázornená na obrázku 2. Posaďte dieťa do zadržiavacieho systému a skontrolujte, či sú vodiace prvky ramenných pásov v správnej výške 3. Na obrázku je znázornená inštalácia s 3-bodovým pásom.
  • Page 122: Údržba A Ošetrovanie

    Cascade Odstránenie čalúnenia 1. Stlačte červené tlačidlo a rozopnite zámok bezpečnostných pásov. 2. Vyberte vložku pre bábätká a medzinožný pás. 3. Odopnite gumičku v hornej strednej časti hlavovej opierky a následne odstráňte čalúnenie hlavovej opierky. 4. Odopnite uzávery na sedadle, potiahnite zámok k zadnej časti sedadla a následne vyberte čalúnenie sedadla.
  • Page 123 Cascade Это поддерживающее оборудование соответствует Директиве EN ECE 44/04, серия поправок. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию перед установкой и использованием данного продукта. Этот продукт подходит для детей до 36 кг (приблизительно 12 лет или меньше). Внимательное прочтение инструкции и установка в соответствии с ее инструкциями - ЕДИНСТВЕННЫЙ способ надлежащей защиты...
  • Page 124 Cascade СПИСОК ДЕТАЛЕЙ Перед сборкой убедитесь, что имеются в наличии все детали. Если какая-либо часть отсутствует, пожалуйста, свяжитесь с продавцом. Для установки не требуется никаких инструментов. 1. Подголовник 12. Регулятор 2. Обивка подголовника 3. Защелка ремней 13. Регулятор анкерного 4. Регулятор ремней...
  • Page 125 Cascade ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Это детское поддерживающее устройство предназначено ТОЛЬКО для ребенка весом до 36 кг (приблизительно 12 лет или младше). ! Любые ремни, которые удерживают это устройство в транспортном средстве, должны быть натянутыми, детские удерживающие ремни должны прилегать к телу ребенка, никакие ремни не должны быть перекручены.
  • Page 126 Cascade ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ и не устанавливайте это поддерживающее устройство, пока вы не прочитали и не поняли эту инструкцию и руководство по эксплуатации автомобиля. ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ это поддерживающее устройство, если какая-либо часть повреждена или отсутствует.
  • Page 127 Cascade ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не устанавливайте это поддерживающее устройство при следующих условиях: 1. Сиденья в автомобиле имеют 2-точечные ремни безопасности 2. Сиденья автомобиля направлены вбок или назад в отношении направления движения. 3. Сиденья автомобиля нестабильны во время установки. АВАРИЯ В случае аварии самое важное - немедленно оказать вашему ребенку первую медицинскую помощь и обеспечить ему...
  • Page 128 Cascade Комментарии 1. Это универсальное поддерживающее оборудование для ребенка. Утверждено в соответствии с постановлением № 44.04 серия поправок, для общего использования в транспортных средствах и подходит для большинства (но не всех) автомобильных сидений. 2. Правильный подбор устройства возможен в случае, если производитель ТС указал в руководстве ТС, что данный автомобиль в...
  • Page 129: Указания По Установке

    Cascade Указания по установке...
  • Page 130 Cascade Наше автокресло можно установить различными способами. В таблице ниже показаны способы установки по весовой группе: способ направление группа метод установки вес пристегивания установки ребенка задом к 5-точечная 3-точечный ремень 0-18Kg направлению упряжь ремней безопасности движения передом 5-точечная iso x+Top Tether к...
  • Page 131 Cascade Регулировка наклона Потяните ручку регулировки и установите сиденье в нужном положении. Положение задом к направлению движения в режиме "Младенец": 3 положения наклона. В режиме «Малыш» есть 4 положения регулировки (1-4). Положение в режиме: «Юниор» обозначено цифрой 1 и красным...
  • Page 132 Cascade Регулировка высоты подголовника и плечевых ремней Пожалуйста, отрегулируйте подголовник и плечевые ремни до правильной высоты в соответствии с ростом вашего ребенка. ! Если автокресло используется в режиме "Младенец", высота плечевых ремней должна быть на одном уровне с плечами ребенка.
  • Page 133 Cascade Режим "Младенец" (задом к направлению движения/для детей менее 18 кг) ! Пожалуйста, установите автокресло на заднем сиденье автомобиля и поместите в него ребенка. Установка в режиме "Младенец" ! Установите автокресло под соответствующим углом (одно из трех положений в режиме «Младенец») Индикация...
  • Page 134 Cascade 2. Пропустите плечевой ремень через отверстия для плечевого ремня на задней части детского поддерживающего устройства. ! Плечевой ремень должен проходить через блокатор плечевого ремня. ! Убедитесь, что блокатор ремня полностью закрыт, если вы его не используете, чтобы предотвратить травму или...
  • Page 135 Cascade Правильная посадка автомобильного ремня 1. Бедренный ремень проходит через направляющие бедренного ремня. 2. Плечевой ремень должен проходить через блокатор плечевого ремня. 3. Застежка автомобильного ремня правильно соединена с защелкой.
  • Page 136 Cascade Защита ребенка в детском поддерживающем устройстве - использование вкладки для младенцев Отсоедините подголовник от вкладки, если голове ребенка уже на нем неудобно. Отсоедините заклепки от Отсоедините остальные части подголовника во вкладки, если плечам ребенка вкладке, чтобы уже на ней неудобно.
  • Page 137 Cascade 1. Нажимая кнопку регулировки упряжи ремней, потяните до конца за два плечевых ремня детского автокресла. 2. Нажмите красную кнопку, чтобы освободить застежку ремня. 3. Поместите ребенка в автокресло и протяните его плечи через ремни. 4. Соедините обе пряжки ремня и вставьте...
  • Page 138 Cascade 5. Потяните вниз регулировочный ремень и отрегулируйте его по соответствующей длине, чтобы убедиться, что ребенок хорошо защищен. ! Когда ребенок сидит в кресле, проверьте, чтобы плечевые ремни были на соответствующей высоте. ! Убедитесь, что пространство между ребенком и плечевыми ремнями составляет толщину одной руки.
  • Page 139 Cascade Режим "Малыш" (передом по направлению движения/для детей весом 9-18 кг) ! Установите детское автокресло на сиденье автомобиля, затем поместите ребенка в автокресло. Установка в режиме "Малыш" ! Установите детское кресло под соответствующим углом (4 положения в режиме "Малыш"). Индикация угла: верхний треугольник и красный треугольник на одной линии.
  • Page 140 Cascade Установка с помощью 3-точечного ремня безопасности 1. Протяните ремень безопасности через два гнезда ремня безопасности сзади детского поддерживающего устройства. 2. Зафиксируйте ремень в защелке. 3. Откройте блокатор ремней и пропустите через него автомобильный ремень.
  • Page 141 Cascade 4. Нажимая на детское поддерживающее устройство, потяните за ремни, чтобы надежно и безопасно его закрепить. ! Не следует использовать кресло, если застежка ремня безопасности автомобиля (конец женской застежки) слишком длинная, чтобы безопасно закрепить детское поддерживающее устройства. ! Проверить правильность крепления, потянув детское...
  • Page 142: Установка С Помощью Системы Isofix

    Cascade Установка с помощью системы ISOFIX (соединители ISOFIX+анкерный ремень top tether) 1. Отрегулируйте направляющие соединителей ISOFIX по отношению к точкам крепления соединителей ISOFIX. Направляющие ISOFIX могут защитить поверхность сиденья автомобиля от разрывов. Они также могут правильно соединять соединители ISOFIX. 2. Вытяните соединители ISOFIX, нажав кнопку разблокировки, одновременно потянув соединители.
  • Page 143 Cascade ! Убедитесь, что оба соединителя ISOFIX надежно прикреплены к точкам крепления соединителей ISOFIX. Цвета индикаторов на обоих соединителях ISOFIX должны быть полностью зелеными. ! Соединители ISOFIX должны быть присоединены и заблокированы в точках крепления соединителей ISOFIX. ! Убедитесь, что детская поддерживающая система надежно установлена, потянув за оба соединителя ISOFIX.
  • Page 144 Cascade 4. Чтобы развернуть Top Tether, нажмите кнопку на регуляторе ремня и потяните, чтобы развернуть ремень. 5. Прикрепление крючка анкерного ремня в точке крепления. ! ИСПОЛЬЗУЙТЕ анкерный ремень Top Tether для установки в режиме "Малыш", если автомобиль оснащен анкерными креплениями для ремня и соблюдаются...
  • Page 145 Cascade ! Отсоединение ISOFIX PUSH! ! Чтобы отсоединить соединители ISOFIX, нажмите кнопки блокировки с обеих сторон и сдвиньте соединители. ! Когда анкерный ремень Top Tether не используется, он должен правильно храниться. Чтобы убедиться, что он надежно защищен, сверните его и храните в кармане, чтобы он не висел свободно и не качался во время езды.
  • Page 146 Cascade Закрепление ребенка в детском поддерживающем устройстве ! При установке сиденья в режиме "Малыш" не используйте вкладку для младенцев. 1. При нажатии кнопки регулировки ремней максимально вытяните оба плечевых ремня. 2. Нажмите красную кнопку, чтобы освободить застежку ремня. 3. Разместите ребенку в кресле и застегните ремни.
  • Page 147 Cascade 4. Потяните регулировочный ремень на нужную длину, чтобы ребенок был надежно закреплен. ! Когда ребенок сидит в кресле, еще раз проверьте, чтобы плечевые ремни были на соответствующей высоте. ! Убедитесь, что пространство между ребенком и плечевыми ремнями составляет толщину одной руки.
  • Page 148 Cascade Режим "Юниор" (передом по направлению движения/для детей весом 15-36 кг) Установка в режиме "Юниор" ! При установке детского поддерживающего устройства в режиме "Юниор" достаточно использовать ремень безопасности автомобиля. Не используйте вкладку для младенцев или 5-точечную упряжь ремней безопасности. Храните плечевые ремни и застежки в соответствующих отсеках для хранения.
  • Page 149 Cascade 1. Нажмите красную кнопку, чтобы отстегнуть ремни безопасности. 2. Вытяните вкладку для младенцев и чехол для ремня между ног. ! При установке сиденья в режиме "Юниор" не используйте вкладку для младенцев. 3. Отстегните заклепки с обеих сторон, отсоединив нижнюю часть обивки спинки.
  • Page 150 Cascade Закрепление ребенка в автокресле Для установки с помощью 3-точечного ремня 1. Поместите ребенка в поддерживающее устройство и убедитесь, что направляющие плечевых ремней находятся на соответствующей высоте. 2. Пропустите плечевой ремень через направляющую плечевого ремня, застегните застежку и потяните автомобильный ремень, чтобы натянуть его.
  • Page 151 Cascade Для установки с 3-точечным ремнем и крепежными элементами FIX 1. Установка с элементами FIX показана на рисунке. 2. Поместите ребенка в поддерживающее устройство и убедитесь, что направляющие плечевого ремня находятся на соответствующей высоте. 3. На рисунке показана установка с 3-точечным ремнем.
  • Page 152: Техническое Обслуживание И Уход

    Cascade Снятие обивки 1. Нажмите красную кнопку, чтобы отстегнуть застежку ремня безопасности. 2. Вытяните вкладку для младенцев и ремень между ног. 3. Отцепите резинку в верхней средней части подголовника, затем снимите обивку подголовника. 4. Отцепите защелки на сиденье, потяните застежку к задней части сиденья, а затем...
  • Page 153 Cascade Ez az gyermekülés berendezés megfelel az EN ECE 44/04 szabványnak és annak későbbi módosításainak. Kérjük, a termék beépítése előtt olvassa el az összes utasítást. A termék alkalmas 36 kg súly alatti (körülbelül 12 éven aluli) gyermekek számára. Az útmutató gyelmes elolvasása és az az annak alapján történő...
  • Page 154 Cascade ALKATRÉSZLISTA A beszerelés előtt ellenőrizze, hogy a készlet az összes alkatrészt tartalmazza. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányozna, kérjük forduljon az eladóhoz. A szereléshez nincs szükség szerszámokra. 1. Fejtámla 12. Fejtámla szabályozás 2. Kárpit 13. Top Tether rögzítőpánt 3. Öv csat szabályozó...
  • Page 155 Cascade A BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK Ez a gyerekülés berendezés KIZÁRÓLAGOSAN 36 kg súly alatti (körülbelül 12 éves, vagy atalabb) gyermekek számára rendeltetett. ! A berendezést a járműben rögzítő öveket meg kell feszíteni, a gyermeket tartó öveket a gyermek testéhez kell igazítani, az övek nem lehetnek eltekeredve.
  • Page 156 Cascade A BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK ! NE HASZNÁLJA és ne szerelje be ezt a tartó berendezést, amíg nem olvasta el és nem értette meg a jelen útmutatót és a jármű útmutatóját. ! NE HASZNÁLJA a tartó berendezést, ha valamelyik alkatrésze sérült vagy elveszett.
  • Page 157 Cascade FIGYELMEZTETÉS Ne szerelje be ezt az ülő berendezést az alábbi körülmények között: 1. A jármű ülései 2-pontos biztonsági övekkel rendelkeznek. 2. A jármű ülései a menetirányhoz képest oldalsó állásban vagy háttal vannak beszerelve. 3. A jármű ülései a beszerelés alatt nem stabilak.
  • Page 158 Cascade Megjegyzések 1. Univerzális, gyermeket tartó berendezés. A 44.04 szabályozás 03-as javítási szériájával azonos tanúsítvánnyal rendelkezik, általánosan használható járművekben és a gépjármű ülőhelyeinek többségén, de nem az összesen, felszerelhető. 2. A megfelelő illesztés esélyes, amennyiben a jármű gyártója a jármű kézikönyvében deklarálta, hogy a jármű ezen korkategóriájú gyermeket tartó...
  • Page 159 Cascade A beszereléssel kapcsolatos útmutató...
  • Page 160 Cascade A gyerekülésünket különböző módokon lehet beszerelni. Az alábbi táblázat mutatja a beszerelési módokat, súlycsoportok szerinti felosztásban: a gyermek a beszerelés a beszerelés módja csoport súly becsatolásának módja iránya menetiránynak 5-pontos 0-18Kg 3-pontos autós biztonsági öv háttal biztonsági heveder menetiránnyal...
  • Page 161 Cascade Dőlés szabályozó Húzza meg a szabályozó fogantyút és állítsa a gyerekülést a kiválasztott helyzetbe. Menetiránynak háttal pozíció, "Csecsemő" üzemmódban: 3 dőlési pozíció. A „Kisgyerek” üzemmódban 4 szabályozási pozíció elérhető (1-4). A „Junior” üzemmódban a pozíció 1 számmal és piros háromszöggel került megjelölésre.
  • Page 162 Cascade Fejtámla és vállöv magasság állítás Kérjük állítsa be a fejtámaszt és a vállövet a gyermek magasságának megfelelő magasságba. ! Ha a gyerekülés a "Csecsemő" üzemmódban kerül alkalmazásra, a vállövek magasságának a gyermek vállával egyenlő szinten kell lennie. ! Ha a gyerekülés a "Kisgyerek" üzemmódban kerül alkalmazásra, a vállövek magasságának...
  • Page 163 Cascade „Csecsemő” üzemmód: (menetiránynak háttal/ 18 kg súly alatti gyermekek számára) ! Kérjük, szerelje be a gyerekülést a hátsó ölésre és helyezze be a gyermeket. Beszerelés "Csecsemő" üzemmódban ! Kérjük, állítsa be a gyerekülést a megfelelő szögbe (a "Csecsemő" üzemmód 3 pozíciójának egyikébe) A dőlésszög kijelzése: a felső...
  • Page 164 Cascade 2. Bújtassa át a vállpántot a gyerekülés hátsó részén található vállöv nyílásokon. ! A vállövnek át kell haladnia a vállöv rögzítőjén. ! Ellenőrizze, hogy az öv rögzítése teljes egészében be van zárva, amikor nem használja, hogy megelőzze a megsérülést vagy a jármű ülésének megrongálódását.
  • Page 165 Cascade A jármű övének megfelelő rögzítése 1. A derékövnek át kell haladnia a deréköv övvezetőjén. 2. A vállövnek át kell haladnia a vállöv rögzítőjén. 3. A jármű övcsatja megfelelően bekapcsolódik a csatba.
  • Page 166 Cascade A gyermek biztonságba helyezése a gyermekülésben - a csecsemőbetét használata Csatolja le a fejtámaszt a betétről, ha a gyermek feje már nem fekszik fel rá kényelmesen. Csatolja le a betét további részeit, ha Csatolja le a patenteket a gyermek válla már nem fekszik fel a betét fejtámaszáról a...
  • Page 167 Cascade 1. A övek szabályozó gombját benyomva húzza meg teljesen a gyerekülés két vállövét. 2. Nyomja meg a piros gombot a övcsat kioldásához. 3. Helyezze a gyermeket az ülésbe és vezesse át a vállát az öveken. 4. Kapcsolja össze az övek csatjait és dugja...
  • Page 168 Cascade 5. Húzza lefelé a szabályozó övet és állítsa a megfelelő hosszúságra a gyermek megfelelő bebiztosítása érdekében. ! Amikor a gyermek a gyerekülésben ül, ellenőrizze még egyszer, hogy a vállövek a megfelelő magasságban vannak. ! Ellenőrizze, hogy a gyerek és a vállövek közötti távolság egy kéz vastagságnyi.
  • Page 169 Cascade „Kisgyerek” üzemmód: (menetiránnyal szemben/ 9-18 kg súlyú gyermekek számára) ! Kérjük, szerelje be az autósülést a jármű ülésére, majd helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe. Beszerelés a "Kisgyerek" üzemmódban ! Állítsa be a gyerekülést a megfelelő szögbe (4 pozíció a „Kisgyerek” üzemmódban).
  • Page 170 Cascade 3-pontos biztonsági öv segítségével történő beszerelés 1. Bújtassa át a biztonsági övet a gyerekülés hátsó részén található két biztonsági öv nyíláson. 2. Nyomja be az övet a csatba. 3. Nyissa ki az övek reteszét és vezesse át rajta a jármű övét.
  • Page 171 Cascade 4. Lenyomva a gyerekülést, húzza meg az öveket, hogy az erősen és biztonságosan rögzüljön. ! Nem szabad a gyerekülést használni, ha a jármű biztonsági övének alsó befogó csatja túl hosszú hozzá, hogy a gyerekülést biztonságosan rögzíteni lehessen. ! Ellenőrizze a rögzítés megfelelőségét a gyerekülés oda-vissza tologatásával.
  • Page 172 Cascade Beszerelése az ISOFIX rendszer segítségével (ISOFIX csatlakozók és Top Tether rögzítőpánt) 1. Igazítsa hozzá az ISOFIX csatlakozók vezetősínjét az ISOFIX csatlakozók rögzítési pontjaihoz. Az ISOFIX vezetősínek megvédhetik a jármű ülésének anyagát a szétszakadástól. Emellett megfelelő módon vezetik az ISOFIX csatlakozókat.
  • Page 173 Cascade ! Ellenőrizze, hogy mind a két ISOFIX csatlakozó biztonságosan csatlakoztatásra került a FIX rögzítő pontokban. A két ISOFIX csatlakozón a kijelzőnek teljes egészében zöldnek kell lennie. ! Az ISOFIX csatlakozókat az ISOFIX csatlakozópontokban kell rögzíteni és reteszelni. ! A két ISOFIX csatlakozó meghúzásával ellenőrizze, hogy a gyerekülés biztonságosan beszerelésre került.
  • Page 174 Cascade 4. A Top Tether rögzítőpánt meghosszabbításához nyomja meg az öv szabályozó gombját és húzza ki az övet. 5. A rögzítőpánt beakasztása a rögzítőpontba. ! HASZNÁLJA a Top Tether rögzítőpántot a "Kisgyerek" üzemmódban történő beépítéshez, ha a jármű a pántok számára rögzítőpontokkal rendelkezik és a jármű...
  • Page 175 Cascade ! Az ISOFIX lecsatlakoztatása PUSH! ! Az ISOFIX csatlakozók kicsatolásához nyomja meg a két oldalon levő retesz gombokat és húzza ki a csatlakozókat. ! Ha a Top Tether rögzítőpántot nem használja, akkor azt megfelelő módon tárolja el. A kellő védelme érdekében csévélje fel és tegye el a zsebbe, hogy ne lógjon lazán és ne himbálódzon menet közben.
  • Page 176 Cascade A gyermek biztonságba helyezése a gyermekülésben ! Amennyiben a gyerekülést „Kisgyerek” üzemmódban szereli be, ne használja a csecsemőbetétet. 1. Az öv szabályozó gombja megnyomásával maximálisan húzza ki mind a két vállövet. 2. Nyomja meg a piros gombot a övcsat kioldásához.
  • Page 177 Cascade 4. Húzza ki a szabályozó övet a megfelelő hosszra a gyermek megfelelő védelme érdekében. ! Amikor a gyermek a gyerekülésben ül, ellenőrizze még egyszer, hogy a vállövek a megfelelő magasságban vannak. ! Ellenőrizze, hogy a gyerek és a vállövek közötti távolság egy kéz vastagságnyi.
  • Page 178 Cascade „Junior” üzemmód: (menetiránnyal szemben/ 15-36kg súlyú gyermekek számára) Beszerelés a "Junior" üzemmódban ! A gyerekülés „Junior” üzemmódban történő beszereléséhez elegendő a jármű biztonsági övének használata. Ne használja a csecsemőbetétet, sem az 5-pontos biztonsági övet. A vállöveket és a csatot a megfelelő tárolókba kell eltenni.
  • Page 179 Cascade 1. Nyomja meg a piros gombot a övek kioldásához. 2. Vegye ki a csecsemő betétet és az ágyéköv védőborítását. ! Amennyiben a gyerekülést „Junior” üzemmódban szereli be, ne használja a csecsemőbetétet. 3. Nyissa ki a patenteket mind a két oldalon, leszedve a háttámla kárpit alsó részét.
  • Page 180 Cascade A gyermek rögzítése a gyerekülésben 3-pontos öv segítségével történő beszerelés 1. Helyezze be a gyereket a gyerekülésbe és ellenőrizze, hogy a vállöv vezetősínjei a megfelelő magasságban vannak. 2. Bújtassa át a vállpántot a vállöv vezetőjén, csatolja be és húzza meg a gépkocsi övét a befeszítéshez.
  • Page 181 Cascade Beszerelés 3-pontos övvel és FIX rögzítőelemekkel. 1. A FIX csatlakozókkal történő beszerelés a rajzon látható. 2. Helyezze be a gyereket a gyerekülésbe és ellenőrizze, hogy a vállöv vezetői a megfelelő magasságban vannak. 3. A rajzon bemutatásra került a 3-pontos övvel való beszerelés.
  • Page 182 Cascade A kárpit levétele 1. Nyomja meg a piros gombot a biztonsági övek csatjának kioldásához. 2. Vegye ki a csecsemő betétet és az ágyékövet. 3. Csatolja le a gumit a fejtámasz felső középső részéről, majd húzza le a kárpitot a fejtámaszról.
  • Page 183 - normalnego zużycia związanego z codziennym użytkowaniem W razie wystąpienia wad należy zwrócić się do sprzedawcy. W przypadku wystąpienia wad w produkcie zakupionym przez internet prosimy o kontakt z sprzedawcą lub firmą Coletto. Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie usunąć problemu, powinien przesłać produkt producentowi, wraz z kartą...
  • Page 184 „ Coletto” S.C. Warszawska 320, 42-200 Częstochowa tel. +48 34 325 36 87, +48 784 559 902 biuro@coletto.pl, serwis@coletto.pl www.coletto.pl...

Table of Contents