Page 1
II: 15-25 kg group III: 22-36 kg Avanti isofix PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI..........3 EN - FITTING INSTRUCTIONS..........8 D - EINFÜHRUNG............13 CZ - NÁVOD K POUŽITÍ ..........18 HU - BEVEZETŐ..............24 RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ОСЛУЖИВАНИЮ......28 SK - NÁVOD K POUŽITIU..........33...
śmierć. Montaż fotelika przodem do kierunku jazdy (F1). 3-punktowe pasy bezpieczeństwa (F2). • Fotelik AVANTI może być używany jedynie w pojazdach wyposażonych w pasy/3- punktowe/statyczne/ze zwijaczem pasów bezpieczeństwa, zgodnych z normą ECE Nr. 16 lub innymi równoważnymi standardami. (F3).
Page 5
Upewnij się, że pas nie jest skręcony. Poinformuj dziecko, że w żadnym wypadku nie powinno dotykać pasów i klamer i zatrzasków. • Fotelik AVANTI jest przeznaczony do użytku w samochodzie, więc nie powinien być używany w żadnym innym miejscu. - Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki.
Page 6
Uwaga: Jeżeli siedzenia samochodu są wyposażone w Isofix, można zainstalować fotelik Avanti isofix za pomocą systemu isofix, ale zawsze i wyłącznie w połączeniu z pasami bezpieczeństwa w samochodzie. Zobacz listę aplikacji. 2.1. Przełóż zaczepy isofix znajdujące się pod podstawą fotelika jak pokazano na rysunku (F6).
- Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. - Dodawanie jakichkolwiek części do fotelika bez potwierdzenia i zgody firmy Coletto może poważnie naruszyć bezpieczeństwo fotelika. - Niezastosowanie się do niniejszej instrukcji i postępowanie według niej przy użytkowaniu i montażu fotelika może być niebezpieczne dla dziecka.
Page 8
- Niewłaściwe zamocowanie pasów może być wyjątkowo niebezpieczne. - Po wypadku fotelik AVANTI nie może być używany. Chociaż może wyglądać na nieuszkodzony, w kolejnym wypadku może on niewystarczająco chronić dziecko tak jak powinien. ZALECENIA - Zachowaj tę instrukcję na przyszłość.
Page 9
•Your AVANTI seat has been designed to be installed in the rear or front of a car, providing that you have three-point safety belts and that the front AIR BAG is not connected.
Make sure that no belt is coiled up. Make the child understand that under no circumstances should they touch the belts or fastenings. • The AVANTI seat has been designed to be used in the car, so it must not be used anywhere else.
F8. Securing your child in the Avanti isofix seat 1. Place your child in the Avanti isofix seat and make sure she/he sits well back. 2. Thread the vehicle seat belt through the belt guide under the headrest and...
Page 12
Caution: ! An unoccupied AVANTI isofix seat should still be fastened with AVANTI isofix (Anchores) and the three-point belt. ! Make sure luggage or other objects are properly secured.
Page 13
- Remember not to use the AVANTI seat in cars fitted with front AIR BAGS, unless they can be disconnected or deactivated, for which you must check with the manufacturer or car salesperson.
Sitz. Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder Einzelhändler. • Nicht alle Sicherheitssysteme sind genau die gleichen, so dass wir empfehlen, dass Sie den AVANTI isofix im Auto, in der Sie sie installieren versuchen.
Page 15
Machen Sie das Kind verstehen, dass unter keinen Umständen sollten sie die Gurte oder Befestigungen zu berühren. • Die AVANTI Sitz wurde entwickelt, um im Auto verwendet werden, so muss es nirgendwo sonst verwendet werden. • Für weitere Informationen über den Einsatz und die Installation der AVANTI, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Händler oder Einzelhändler.
Release-Geräte wie in den F8 dargestellt. Sichern Ihres Kindes im Avanti ISOFIX Ein. Setzen Sie Ihr Kind in der Avanti isofix Sitz und stellen Sie sicher, sie / er gut sitzt zurück. 2. Thema der Autogurt durch die Gurtführung unter der Kopfstütze und der...
Page 17
Sperrstellung, wenn Sie hören, erreicht ein Klick. (F13) Achtung: ! Eine unbesetzte AVANTI isofix Sitz sollte noch mit AVANTI isofix (Anchores) und der Drei-Punkt-Gurt befestigt werden. ! Stellen Sie sicher, Gepäck oder andere Gegenstände richtig befestigt sind.
Page 18
- Nicht Einfädeln der Gurte, wie in der Anleitung gezeigt kann sehr kontraproduktiv und gefährlich. - Nach Unfall kann der AVANTI nicht in Gebrauch sein. Obwohl sie aussehen kann unbeschädigt, wenn Sie einen Unfall war, dann kann der Sitz nicht in der Lage, Ihr Kind so gut wie sie schützen soll.
úchyty Isofix, vždy v kombinaci s bezpečnostními pásy vozu. Přesnou kompatibilitu lze ověřit kontrolou v seznamu vhodných aut, nebo přímo v manuálu Vašeho vozu. Důležité: AVANTI isofix dětská autosedačka je schválená jako semi-univerzální. To znamená, že musí být použita pouze ve vozidlech, jak je uvedeno v seznamu vhodných aut.
Page 20
že se za žádných okolností nesmí dotýkat bezpečnostních pásů a přezky /spony/. • Autosedačka AVANTI je určena pro použití v autě, takže by neměla být použita na jakémkoliv jiném místě. • Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru.
Page 21
F5). Poznámka: Pokud jsou sedačky vybaveny Isofix, můžete nainstalovat autosedačku pomocí Avanti isofix systému ISOFIX, ale vždy a pouze ve spojení s bezpečnostními pásy v autě. Viz seznam aplikací. 2.1. Vysuňte háčky systému ISOFIX nacházející se pod sedákem, jak je znázorněno na obrázku (F6).
Page 22
dopředu. Autosedačka se nesmí posunout dopředu. Demontáž autosedačky ze systému isofix 1. Pro uvolnění dětské sedačky ze systému ISOFIX vytáhněte obě uvolňovací zařízení,jak je znázorněno na obrázku F8. Zabezpečení dítěte v autosedačce 1. Umístěte dítě do autosedačky a ujistěte se, že se pohodlně opře o opěradlo.
Page 23
! Překontrolujte výšku ramenního pásu. Pro zajištění nejlepší ochrany vašeho dítěte musí být ramenní pás umístěn tak, aby se lehce dotýkal ramene dítěte. Je nutné změnit nastavení výšky ramenního pásu podle růstu dítěte (F14). Sundání potahu autosedačky z důvodu jeho vyčištění Potah autosedačky je také...
Page 24
- Nesprávné upevnění popruhů může být velmi nebezpečné. - Dětský zádržný systém AVANTI nelze použít po nehodě. Ačkoli to může vypadat, že je nepoškozený, v příštím případě nemusí být dítě dostatečně chráněno tak, jak má.
Page 25
Bevezető AVANTI ISOFIX ülés lehetővé teszi a telepítést a legtöbb felszerelt járművek Isofix, mindig együtt az autó biztonsági övet. Teljes kompatibilitás ellenőrzésével kell igazolni az alkalmazások listája. Fontos: AVANTI ISOFIX gyerekülés jóváhagyták egy félig univerzális. Ez azt jelenti, hogy kell használni, csak a járművekre a pályázatban megjelölt listában.
Page 26
ülésen. (ISOfix útmutatók kapcsolókat kell elhelyezkedniük ábrának F5).Megjegyzés: Ha az autó ülések vannak felszerelve Isofix, telepítheti az autó ülés a Avanti ISOFIX ISOFIX rendszer, hanem mindig és csak együtt a biztonsági öv a kocsiban. Lásd alkalmazások listája.
Page 27
Engedje el az ülés az ISOFIX Első Ahhoz, hogy az ISOFIX gyermekülés-rendszer, húzza ki a két kioldó eszköz, ahogy az F8. Védelme a gyermek Első Helyezze a gyermeket az ülés és győződjön meg arról, hogy ez alapján vissza kényelmesen. Második Húzza az öv a szalag útmutató fejtámla és az öv útmutatóban a kartámaszt.
Page 28
ülés képviseli a biztonságot. - Helytelen szorítószíjat rendkívül veszélyes lehet. - Miután Baleset AVANTI ülés nem használható. Bár úgy tűnhet, hogy ép, egy másik ügyben, akkor nem tudja megfelelően megvédeni a gyermeket, ahogy kellene.
Page 29
ВВЕДЕНИЕ Фотэлик АВАНТИ исофикс делает возможным инсталяцию в большинстве транспортных средств снабжённых в Исофикс, всегда в соединении с поясами безопасности машины. Полная совместимость может быть проверить через проверку списка аппликации. Важное: АВАНТИ исофикс гомологический как фотэлик пулунивэрсальны. Обозначает это, что он должен быть употреблять...
Page 30
ребёнка и был напряжён. Эта инструкция помещена под сиденьем, мы рекомендуем сохранить её на будущее. Мы просим совершать инсталяции фотэлика только и исключительно в определённый способ в инструкции и обозначенный на фотэлику. Мы просим обратить внимание, что защёлка пасёт автомобильного он не...
Page 31
ИНСТАЛЯЦИЯ Инсталяция фотэлика - для ребят о весе с 15 до 36 кг. Прикрепляние АВАНТИ исофикс на ИСОФИКс система в машине. Система Исофикс разработана, чтобы заверить безопасный и лёгкий монтаж фотэлика в машине. Не у всех машин есть система исофикс, хоть он теперь стандарт...
Page 32
через бедра. Дотяни плечевой пояс, таща его в гору, так у него бы не была свобода, и чтобы пояс крепко придерживал ребёнка. (Ф11) 4. Чтобы вынуть ребёнка с фотэлика, хватит расстегнуть пояс. Регулирование высоты изголовья Чтобы отрегулировать высоту, потянись вверх находящее пресс-папье в задней части изголовья...
Page 33
информацией. 4. В случае сомнения, полагаться консультироваться с производителем или розничным продавцом устройства.- Придерживающее Устройство подходит в инсталяцию исключительно тогда когда гомологические транспортные средства снабжённое в бедренное / три пунктирное / статический снабжённые в звияч пояса безопасность, которое получили удостоверение в соответствии с Уставом ООН ЭКГ номера 16 или другими эквивалентными нормами.
Všechny vekové kategorie sú približné. Pretože všetky deti rastú rôzne rýchlo, takže rovnako tak aj hmotnosti sú približné a prvoradá je bezpečnosť detí. Ak chceme zvýšit bezpečnosť dieťaťa, je k tomu zádržný systém AVANTI isofix upravený tak, aby byl využitý: •...
Page 35
Uistite sa, že bezpečnostný pás nie je prekrútený. Povedzte svojmu dieťaťu, že sa za žiadných okolností nesmie dotýkať bezpečnostných pásov a spony. • Autosedačka AVANTI je určená pre použitie v aute, takže by nemala byť použitá na akémkoľvek inom mieste.
Page 36
F5). Poznámka: Ak sú sedačky vybavené Isofixom, môžete nainštalovať autosedačku pomocou Avanti isofix systému ISOFIX, ale vždy a iba v spojeniu s bezpečnostnými pásami v aute. Viz zoznam aplikácií. 2.1. Vysuňte háčiky systému ISOFIX, ktoré nájdete pod sedákom, ako je znázornené na obrázku (F6).
Page 37
zatiahnite smerom dopredu. Autosedačka sa nesmie posunúť dopredu. Demontáž autosedačky zo systému isofix 1. Pre uvolnenie detskej sedačky zo systému ISOFIX vytiahnite obidve uvolňovacie zariadenia tak, ako je znázornené na obrázku F8. Zabezpečenie dieťaťa v autosedačke 1. Umiestnite dieťa do autosedačky a uistite sa, že sa pohodlne opriera o operadlo.
Pre zaistenie najlepšej ochrany Vášho dieťaťa musí byť ramenný pás umiestnený tak, aby sa ľahko dotýkal ramena dieťaťa. Je nutné zmeniť nastavenie výšky ramenného pásu podľa rastu dieťaťa (F14). Odobranie poťahu autosedačky z dôvodu jeho vyčistenia Poťah autosedačky je tiež prvok, ktorý ovlivňuje bezpečnost dieťaťa. Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu.
Page 39
- Nesprávné upevnenie popruhov môže byť veľmi nebezpečné. - Detský zádržný systém AVANTI nie je možné použiť po nehode. Aj keď to môže vyzerať, že je nepoškodený, v nasledujúcom prípadě nemusí byť dieťa dostatočne chránené tak, ako má.
KARTA GWARANCYJNA Rodzaj i model produktu..............Data produkcji..................Data sprzedaży.................. Numer seryjny..................Pieczęć i podpis sprzedawcy Znam i akceptuję warunki bezpieczeństwa i gwarancji ..........Podpis klienta...
Page 41
Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie usunąć problemu, powinien przesłać produkt producentowi, wraz z kartą gwarancyjną i opisem reklamacji. Prosimy nie wysyłać samodzielnie produktu na koszt firmy Coletto bez wcześniejszego uzgodnienia! Czas wykonania naprawy gwarancyjnej wynosi 14 dni. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
Need help?
Do you have a question about the Avanti and is the answer not in the manual?
Questions and answers