ResMed AirMini User Manual
Hide thumbs Also See for AirMini:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
User guide
English | Ελληνικά | Türkçe
Polski | Magyar | Română

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AirMini and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ResMed AirMini

  • Page 1 User guide English | Ελληνικά | Türkçe Polski | Magyar | Română...
  • Page 2 ResMed.com/AirMiniApp...
  • Page 3: Clinical Benefits

    ENGLISH Welcome The ResMed AirMini™ system combines ResMed’s AirMini self- adjusting pressure machine, masks and the AirMini by ResMed™ App. WARNING Read this entire guide before using the machine. Indications for use The AirMini self-adjusting system is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 30 kg.
  • Page 4 (M), N30 cushion (S), N30 cushion (SW), HumidX and HumidX Plus • AirMini mask pack for P10: air tubing, AirFit P10 for AirMini mask (M), P10 cushion (S), P10 cushion (L), HumidX, HumidX Plus and AirFit P10 headgear clips...
  • Page 5: Your Airmini System

    6. 20W Power supply unit Your AirMini machine is designed to work with ResMed’s AirMini app. However, the AirMini app is not essential to operate the machine. For more information on the AirMini app, refer to Using your machine with the AirMini app or the AirMini app Patient eHelp.
  • Page 6 1. Nasal mask 2. Nasal connector 3. Vent module 4. Vent 5. AirMini tubing AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Vent module 3. Vent 4. AirMini tubing AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 7 Humidification The AirMini system uses a waterless humidifier that is designed to provide more comfort to your therapy. This will improve the moisture level in the air you breathe and offer relief from possible dryness. There are different types of waterless humidifiers that vary depending on the mask and therapy requirements: •...
  • Page 8: Setting Up And Starting Therapy

    Using the full face connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. Attach the connector to your mask. 3. To add optional humidification: With the ResMed logo facing away, insert the HumidX F20 into the air inlet of the F20 mask until it clicks in place.
  • Page 9: Stop Therapy

    Using the nasal or the pillows connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. To add optional humidification: Open the connector by gently twisting it.
  • Page 10: Comfort Features

    Changing comfort features Your AirMini machine has been set up for your needs by your provider, but you may find that you want to make small adjustments to comfort settings to make your therapy more comfortable.
  • Page 11: Using Your Machine With The Airmini App

    • From time to time, the terms of use may be updated and you may be required to provide consent again. • If you agree to allow the AirMini app to upload your data to the cloud, it will be uploaded from the AirMini app to a secure server.
  • Page 12 7. Select the machine name from the list to connect. 8. The first time you pair your AirMini machine with your smart device, you will need to perform the authentication procedure. When prompted by the AirMini app, authenticate by entering the...
  • Page 13: Bluetooth Status Indicators

    QR code within the camera's viewing frame. Note: The QR code is located on the back of your AirMini machine. 9. Tap Done. When successfully connected, the Bluetooth connection icon displayed in the top right corner of the AirMini app.
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance It is important that you regularly clean your AirMini machine to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembly, cleaning and checking your machine. WARNING • As part of good hygiene, always follow cleaning instructions.
  • Page 15 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 3. Disconnect the full face connector from the AirMini tubing by gently twisting and pulling it away. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away.
  • Page 16 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away. Unplug the power supply unit from the power outlet and the machine.
  • Page 17 3. Rinse thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 4. Check the AirMini tubing and replace it if there are any holes, tears or cracks. Note: Do not wash the AirMini tubing in a dishwasher or washing machine.
  • Page 18 Clean the F20 connector for AirMini 1. Clean and check the F20 connector daily. The connector should be replaced at least every six months. 2. Wash in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes.
  • Page 19 • Make sure the air filter cover is fitted at all times to prevent water and dust from entering the machine. • The use of ResMed approved hypoallergenic filter will result in a small reduction in the accuracy of the delivered pressure at high leaks.
  • Page 20 Please check with your airline for their policy regarding medical equipment. You can use your AirMini machine on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from ResMed.com.
  • Page 21: Troubleshooting

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the machine. Problem/possible cause Solution Air is leaking from around my mask / Mask is too noisy Mask may be fitted incorrectly.
  • Page 22 Problem/possible cause Solution I cannot start therapy Power may not be connected. Connect the power supply unit and make sure the plug is fully inserted. The green indicator light on the power supply unit should be illuminated. Check that the green indicator light above the Start/Stop button on the machine is also illuminated.
  • Page 23 Problem/possible cause Solution The light above the Start/Stop button is flashing green An error has occurred on the machine. Unplug your machine. Wait a few seconds and then plug it back in. If the problem persists, contact your care provider. Do not open the machine. I am experiencing dryness (dry or blocked nose) Mask may be fitted incorrectly Adjust and refit your mask to improve seal.
  • Page 24 Problem/possible cause Solution The AirMini is not automatically reconnecting to my smart phone Bluetooth connection has dropped out Ensure that your phone is not paired with any other Bluetooth device. If your phone is connected to other devices, ensure your...
  • Page 25 1 m away from the machine to avoid risk of fire and burns. • Do not perform any maintenance tasks while the machine is in operation. • Use only AirMini (eg air filter), masks and accessories that allow for normal breathing to avoid asphyxiation. English...
  • Page 26 • The AirMini mask systems and connectors are fitted with vents. The full face connector for AirMini is also fitted with an AAV. The AAV and vents have specific safety functions to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
  • Page 27 CAUTION • Use only ResMed AirMini parts (eg air inlet filter, battery, power supplies), masks and accessories with the machine. Non- ResMed AirMini parts may reduce the effectiveness of the treatment, may result in excess carbon dioxide rebreathing and/or damage the machine. For compatibility information, refer to ResMed.com for more information.
  • Page 28: Technical Specifications

    Typical power consumption: 6.3W Peak power consumption: If power is interrupted during therapy, the machine will automatically restart therapy when power is restored. AirMini power Standby power consumption: Environmental conditions Operating temperature: +5°C to +35°C Note: Under extreme ambient temperature conditions (40°C) the air and parts of the...
  • Page 29 (eg, pressure or flow) is affected by other equipment, move the machine away from the possible cause of interference. The AirMini complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standards. Operation is subject to the following two conditions: This machine may not cause harmful interference, and this machine must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 30 Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive) ResMed declares that the AirMini device (models 381xx) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can be found on Resmed.com/productsupport...
  • Page 31 Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. AAV (F20 connector only) 5. Vent 6. HumidX (N20, N30 and P10 connectors only) 7. Mask 8. Air tubing 9. Machine 10. Inlet filter Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015: Tested with full face mask: ±0.5 cm H...
  • Page 32 Power level measured according to 37 dBA with uncertainty of 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode) The A-weighted sound pressure level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 19 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask...
  • Page 33 Air tubing connected to AirMini N20, N30 or P10 15 dBA with uncertainty of 3 dBA connectors with mask The A-weighted sound power level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 27 dBA with uncertainty of 3 dBA...
  • Page 34 Notes: • The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. • The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. • This product is not made with natural rubber latex. Symbols The following symbols may appear on the product or packaging. Read instructions before use.
  • Page 35 ResMed machine please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment. Servicing The AirMini machine is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the AirMini machine be inspected and serviced by an authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
  • Page 36: Limited Warranty

    During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 37: Further Information

    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 38: Ενδείξεις Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Welcome (Υποδοχή) Το σύστημα ResMed AirMini™ περιλαμβάνει μηχάνημα αυτόματης προσαρμογής της πίεσης AirMini, μάσκες της ResMed και την εφαρμογή AirMini της ResMed™. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε ολόκληρο αυτό τον οδηγό προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Ενδείξεις χρήσης Το αυτορρυθμιζόμενο σύστημα AirMini ενδείκνυται για τη θεραπεία της...
  • Page 39 • Πακέτο εγκατάστασης AirMini - N20: σωλήνωση αέρα, σύνδεσμος N20, HumidX και HumidX Plus • Πακέτο μάσκας AirMini για N30: σωλήνωση αέρα, AirFit™ N30 για μάσκα AirMini (μεσαίο μέγεθος), μαξιλαράκι N30 (μικρό μέγεθος), μαξιλαράκι N30 (μικρό μέγεθος-φαρδύ), HumidX και HumidX Plus •...
  • Page 40 5. Κουμπί Bluetooth 6. Τροφοδοτικό 20 W Η συσκευή AirMini που διαθέτετε είναι σχεδιασμένη για να λειτουργεί με την εφαρμογή AirMini App της ResMed. Ωστόσο, η εφαρμογή AirMini App δεν είναι απαραίτητη για τη λειτουργία της συσκευής. Για περισσότερες πληροφορίες...
  • Page 41 1. Ρινική μάσκα 2. Ρινικός σύνδεσμος 3. Μονάδα εξαερισμού 4. Οπή εξαέρωσης 5. Σωλήνωση AirMini AirFit N30 for AirMini (AirFit N30 για AirMini) 1. AirFit Ν30 για AirMini 2. Μονάδα εξαερισμού 3. Οπή εξαέρωσης 4. Σωλήνωση AirMini AirFit P10 for AirMini (AirFit P10 για AirMini) 1.
  • Page 42 Ύγρανση Το σύστημα AirMini χρησιμοποιεί υγραντήρα χωρίς νερό σχεδιασμένο για να παρέχει μεγαλύτερη άνεση στη θεραπεία σας. Θα βελτιώσει το επίπεδο υγρασίας στον αέρα που αναπνέετε και θα προσφέρει ανακούφιση από πιθανή ξηρότητα. Υπάρχουν διάφοροι τύποι υγραντήρων χωρίς νερό που ποικίλλουν ανάλογα με...
  • Page 43 Χρήση του συνδέσμου στοματορινικής 1. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο μηχάνημα και στην πρίζα ρεύματος. Συνδέστε το γκρι άκρο της σωλήνωσης του AirMini σταθερά στην έξοδο αέρα. 2. Προσαρτήστε τον σύνδεσμο στη μάσκα σας. 3. Για προσθήκη προαιρετικής ύγρανσης: Με το λογότυπο ResMed στην...
  • Page 44 μαξιλαράκια 1. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο μηχάνημα και στην πρίζα ρεύματος. Συνδέστε το γκρι άκρο της σωλήνωσης του AirMini σταθερά στην έξοδο αέρα. 2. Για προσθήκη προαιρετικής ύγρανσης: Ανοίξτε τον σύνδεσμο, περιστρέφοντάς τον με ήπιες κινήσεις. Κρατήστε το HumidX από τις πλευρές...
  • Page 45 εκπνοής. Αλλαγή δυνατοτήτων άνεσης Η συσκευή AirMini που διαθέτετε έχει ρυθμιστεί με βάση τις ανάγκες σας από τον παροχέα σας, αλλά μπορεί να θελήσετε να κάνετε μικρές προσαρμογές στις ρυθμίσεις άνεσης που να κάνουν τη θεραπεία σας ακόμη πιο άνετη.
  • Page 46 Χρήση της συσκευής σας με την εφαρμογή AirMini Αpp Η συσκευή AirMini που διαθέτετε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την εφαρμογή AirMini App της ResMed. Μετά τη δημιουργία ζεύξης και τη σύνδεση της συσκευής με την έξυπνη συσκευή σας μέσω Bluetooth, μπορείτε να ξεκινήσετε...
  • Page 47 το AirMini Αpp. Όταν η λυχνία ξεκινήσει να αναβοσβήνει με μπλε χρώμα , το Bluetooth είναι ενεργοποιημένο στο μηχάνημά σας AirMini και έτοιμο για να συνδεθεί. 6. Στην έξυπνη συσκευή σας, πατήστε Connect (Σύνδεση). Όταν εντοπιστεί το μηχάνημά σας AirMini, το όνομα του μηχανήματος...
  • Page 48 του μηχανήματός σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε Scan code (Σάρωση κωδικού). Εάν δεν σας έχει ήδη χορηγηθεί άδεια, θα σας ζητηθεί από το AirMini Αpp να επιτρέψετε τη χρήση της κάμερας της έξυπνης συσκευής σας και κατόπιν να τοποθετήσετε τον κωδικό QR του μηχανήματός σας εντός του πλαισίου...
  • Page 49: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    αφήσουν επιβλαβείς, υπολειπόμενους ατμούς που θα μπορούσαν να εισπνευστούν εάν δεν εκπλυθούν καλά. • Οι σύνδεσμοι AirMini, AirFit P10 για AirMini και AirFit N30 για AirMini περιλαμβάνουν ένα σύστημα εξαερισμού που αποτρέπει τη συσσώρευση διοξειδίου του άνθρακα μέσα στη μάσκα. Το σύστημα εξαερισμού πρέπει...
  • Page 50 3. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο στοματορινικής μάσκας από τη σωλήνωση AirMini περιστρέφοντάς τον με ήπιες κινήσεις και αποσύροντάς τον. 4. Αποσυνδέστε τη σωλήνωση AirMini από το μηχάνημα πατώντας τα πλευρικά κουμπιά στον αεροθάλαμο και αποσύροντάς την. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την πρίζα ρεύματος και το μηχάνημα.
  • Page 51 Σημείωση: Ο υγραντήρας δεν μπορεί να πλυθεί, καθώς αυτό θα επηρεάσει την αποτελεσματικότητα της θεραπείας. 4. Αποσυνδέστε τη σωλήνωση AirMini από το μηχάνημα πατώντας τα πλευρικά κουμπιά στον αεροθάλαμο και αποσύροντάς την. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την πρίζα ρεύματος και το μηχάνημα.
  • Page 52 1. Καθαρίζετε και ελέγχετε τη σωλήνωση αέρα κάθε εβδομάδα. Η σωλήνωση AirMini θα πρέπει να αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε έξι μήνες. 2. Πλύντε τη σωλήνωση AirMini σε ζεστό νερό χρησιμοποιώντας ήπιο υγρό απορρυπαντικό. 3. Ξεπλύντε καλά και αφήστε τη να στεγνώσει μακριά από άμεση ηλιακή...
  • Page 53 Καθαρισμός του συνδέσμου F20 για AirMini 1. Καθαρίζετε και ελέγχετε τον σύνδεσμο F20 καθημερινά. Ο σύνδεσμος πρέπει να αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε έξι μήνες. 2. Πλύντε σε ζεστό νερό χρησιμοποιώντας ήπιο υγρό απορρυπαντικό. 3. Καθαρίστε με μια βούρτσα με μαλακές τρίχες, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή...
  • Page 54 Καθαρισμός της μάσκας Ανατρέξτε στις σχετικές με τη μάσκα οδηγίες χρήσης σχετικά με τον καθαρισμό των μασκών AirFit P10 για AirMini και AirFit N30 για AirMini. Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα Αντικαθιστάτε τουλάχιστον κάθε 6 μήνες. Δεν μπορεί να πλυθεί. Ελέγχετε και αντικαθιστάτε πιο συχνά εάν υπάρχουν τυχόν οπές ή αποφράξεις...
  • Page 55 Για οδηγίες καθαρισμού της μάσκας, δείτε τις οδηγίες χρήσης της μάσκας. Επανεπεξεργασία Η σωλήνωση AirMini, οι σύνδεσμοι AirMini, η μονάδα εξαερισμού και οι υγραντήρες χωρίς νερό πρέπει να απορριφθούν και να αντικατασταθούν με καινούργια προϊόντα, καθώς δεν μπορούν να απολυμανθούν και δεν μπορούν...
  • Page 56: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν έχετε οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, κοιτάξτε τα ακόλουθα θέματα αντιμετώπισης προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ή με τη ResMed. Μη δοκιμάσετε να ανοίξετε τη συσκευή. Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Υπάρχει διαρροή αέρα γύρω από τη μάσκα μου / Η μάσκα κάνει πολύ θόρυβο...
  • Page 57 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Δεν μπορώ να ξεκινήσω τη θεραπεία Μπορεί να μην είναι συνδεδεμένη η τροφοδοσία. Συνδέστε το τροφοδοτικό και βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί πλήρως το βύσμα του. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία του τροφοδοτικού θα πρέπει να είναι αναμμένη. Ελέγξτε ότι η πράσινη ενδεικτική λυχνία πάνω από το κουμπί...
  • Page 58 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Η λυχνία πάνω από το κουμπί Start/Stop (Έναρξη/Διακοπή) αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Έχει παρουσιαστεί σφάλμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή σας. Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και κατόπιν επανασυνδέστε τη. Εάν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης. Μην ανοίγετε τη συσκευή.
  • Page 59 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Το AirMini δεν επανασυνδέεται αυτόματα με το έξυπνο τηλέφωνό μου Το Bluetooth αποσυνδέθηκε Βεβαιωθείτε ότι το τηλέφωνό σας δεν έχει συζευχθεί με οποιαδήποτε άλλη συσκευή Bluetooth. Εάν το τηλέφωνό σας είναι συνδεδεμένο σε άλλες συσκευές, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημά σας AirMini είναι...
  • Page 60 τροφοδοτικό έχουν πέσει ή υποστεί κακή μεταχείριση, εάν έχει σπάσει η θήκη, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με τον παροχέα ιατρικής περίθαλψης ή το κέντρο σέρβις της ResMed της περιοχής σας. • Μην ανοίγετε και μην τροποποιείτε το μηχάνημα. Δεν υπάρχουν στο...
  • Page 61 για να διαπιστωθεί ότι λειτουργεί κανονικά στη διαμόρφωση στην οποία θα χρησιμοποιηθεί. • Τα συστήματα και οι σύνδεσμοι μάσκας AirMini διαθέτουν οπές εξαερισμού. Ο σύνδεσμος στοματορινικής για το AirMini διαθέτει επίσης και βαλβίδα αποτροπής ασφυξίας (AAV). Η AAV και οι οπές εξαερισμού...
  • Page 62 επιχειρείτε να συνδέσετε το τροφοδοτικό σε συσκευή USB. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα ή στη συσκευή USB. Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Ελληνικά...
  • Page 63: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Μέγιστη κατανάλωση ισχύος: 27 W Εάν διακοπεί το ρεύμα κατά τη διάρκεια της θεραπείας, το μηχάνημα θα επανεκκινήσει αυτόματα τη θεραπεία όταν επανέλθει το ρεύμα. Τροφοδοσία του AirMini Κατανάλωση ισχύος σε κατάσταση αναμονής: Περιβαλλοντικές συνθήκες Θερμοκρασία λειτουργίας: +5 °C έως +35 °C Σημείωση: Υπό...
  • Page 64 συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού των 10 cm, από οποιοδήποτε τμήμα του μηχανήματος, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων του. Το AirMini έχει σχεδιαστεί ώστε να πληροί τα πρότυπα EMC. Ωστόσο, σε περίπτωση που υπάρχει υποψία ότι η απόδοση του μηχανήματος (π.χ. πίεση ή ροή) επηρεάζεται από άλλον εξοπλισμό, απομακρύνετε το...
  • Page 65 Δήλωση συμμόρφωσης (ΔΣ με την οδηγία περί ραδιοεξοπλισμού) Η ResMed δηλώνει ότι η συσκευή AirMini (μοντέλα 381xx) συμμορφώνεται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΕ (RED). Αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης (ΔΣ) μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα www.resmed.com/productsupport.
  • Page 66 Διαδρομή πνευματικής ροής 1. Αισθητήρας ροής 2. Γεννήτρια ροής 3. Αισθητήρας πίεσης 4. AAV (σύνδεσμος F20 μόνο) 5. Οπή εξαέρωσης 6. HumidX (σύνδεσμοι N20, N30 και P10 μόνο) 7. Μάσκα 8. Σωλήνωση αέρα 9. Μηχάνημα 10. Φίλτρο εισόδου Ακρίβεια πίεσης Μέγιστη...
  • Page 67 Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης μετρούμενη κατά το πρότυπο ISO 17510:2015: Σωλήνωση αέρα συνδεδεμένη σε σύνδεσμο AirMini F20 με μάσκα 19 dBA με αβεβαιότητα 3 dBA Σωλήνωση αέρα συνδεδεμένη σε συνδέσμους AirMini N20, Ν30 ή P10 με μάσκα 15 dBA με αβεβαιότητα 3 dBA...
  • Page 68 Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής ισχύος μετρούμενη κατά το πρότυπο ISO 17510:2015: Σωλήνωση αέρα συνδεδεμένη σε σύνδεσμο AirMini F20 με μάσκα 27 dBA με αβεβαιότητα 3 dBA Σωλήνωση αέρα συνδεδεμένη στους συνδέσμους AirMini N20, Ν30 ή P10 με 23 dBA με αβεβαιότητα 3 dBA μάσκα...
  • Page 69 • Το σύστημα μάσκας δεν περιέχει PVC, DEHP ή φθαλικές ενώσεις. • Αυτό το προϊόν δεν κατασκευάζεται με λάτεξ από φυσικό καουτσούκ. Σύμβολα Τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να εμφανίζονται στο προϊόν ή στη συσκευασία. Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. (IEC 60601-1) Υποδεικνύει...
  • Page 70 σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σάς παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση του μηχανήματος ResMed που διαθέτετε, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στην ιστοσελίδα www.resmed.com/environment. Σέρβις...
  • Page 71: Περιορισμένη Εγγύηση

    Περιορισμένη εγγύηση Η ResMed Pty Ltd (εφεξής «ResMed») εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από ελαττώματα όσον αφορά τα υλικά και την κατασκευή για περίοδο από την ημερομηνία αγοράς του η οποία καθορίζεται παρακάτω. Προϊόν Διάρκεια εγγύησης...
  • Page 72: Περισσότερες Πληροφορίες

    ενδεχομένως να έχετε κι άλλα, τα οποία διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα που απορρέουν από την εγγύησή σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή με τα γραφεία της ResMed. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο ResMed.com για τις πιο πρόσφατες πληροφορίες...
  • Page 73: Hoş Geldiniz

    AirMini by ResMed Uygulamasını içerir. UYARI Makineyi kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun. Kullanım endikasyonları Otomatik ayarlı AirMini sistemi, 30 kg’den ağır, obstrüktif uyku apnesi (OUA) hastalarının tedavisi için endikedir. Evde ve hastanede kullanılması amaçlanmıştır. Klinik faydalar CPAP tedavisinin klinik yararı, yaşam kalitesini artırmasının yanı...
  • Page 74 • AirMini kurulum paketi - N20: Hortum, N20 konnektör, HumidX ve HumidX Plus • AirMini N30 için maske paketi - : hortum, AirFit™ N30 for AirMini maske (M), N30 yastık (S), N30 yastık (SW), HumidX ve HumidX Plus • AirMini P10 için maske paketi: hortum, AirFit P10 for AirMini maske (M), P10 yastık (S), P10 yastık (L), HumidX, HumidX Plus ve...
  • Page 75 AirMini makineniz ResMed'in AirMini app ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Ancak makinenin çalışması için AirMini app şart değildir. AirMini app hakkında daha fazla bilgi için, Makinenizi AirMini app ile kullanma veya AirMini app Hasta eYardım kısımlarına başvurun. Makineyle birlikte kullanılan tüm parça ve aksesuarların uyumlu olduğundan emin olun.
  • Page 76 1. Nazal maske 2. Nazal konnektör 3. Vent modülü 4. Vent 5. AirMini hortum AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Vent modülü 3. Vent 4. AirMini hortum AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 77 Nemlendirme AirMini sistem, tedavinize konfor katmak üzere tasarlanmış susuz bir nemlendirici kullanır. Böylece soluduğunuz havadaki nem seviyesi yükselir ve olası kuruluktan kurtulursunuz. Maske ve tedavi gerekliliklerinize bağlı olarak değişen farklı susuz nemlendirici tipleri mevcuttur: • HumidX F20 - Tedavi sırasında daha fazla konfor sağlamak için F20 series maskelerle...
  • Page 78 Maskenizin takılmasıyla ilgili bilgi için maske kullanıcı kılavuzuna başvurun. Tam yüz konnektörünü kullanma 1. Güç kaynağı ünitesini makineye ve prize takın. AirMini hortumun gri ucunu hava çıkışına sıkıca takın. 2. Konnektörü maskenize tutturun. 3. İsteğe bağlı nemlendirme eklemek için: ResMed logosu dışarı...
  • Page 79 Start/Stop (Başlat/Durdur) düğmesine basın veya SmartStart™ etkinleştirilmişse normal soluyun. Nazal konnektörü veya yastık konnektörünü kullanma 1. Güç kaynağı ünitesini makineye ve prize takın. AirMini hortumun gri ucunu hava çıkışına sıkıca takın. 2. İsteğe bağlı nemlendirme eklemek için: Yavaşça çevirerek konnektörü açın. HumidX ögesini renkli taraf aşağı bakacak şekilde yanlardan tutun ve takın.
  • Page 80 Giderme (EPR) nefes alma sırasında optimum tedaviyi devam ettirir ve nefes verme sırasında iletilen maske basıncını azaltır. Konfor özelliklerini değiştirme AirMini makineniz sağlayıcınız tarafından gereksinimleriniz için ayarlanmıştır ama tedavinizi daha rahat hale getirmek için konfor ayarlarında küçük ayarlamalar yapmak isteyebilirsiniz.
  • Page 81 Bluetooth üzerinden gönderilen veriler, gizliliğinizi korumak amacıyla şifrelidir. Makineniz ile akıllı cihazı bağlama AirMini makinesini akıllı bir cihaza bağlamadan önce, akıllı cihaza en son AirMini app sürümünün yüklenmiş olduğundan emin olun. Değilse uygulamayı App Store veya Google Play mağazasından indirin.
  • Page 82 özelliğidir. Bu özellik, klinisyen veya hasta tarafından, arka plan veri yükleme izni verilmiş olmasından bağımsız olarak kullanılabilir. Bu özelliği kullanmak için uygulama, AirMini’ye, etkin Bluetooth bağlantısıyla bağlı olmalıdır. Daha fazla bilgi için bağlantılar Welcome (Hoş Geldiniz) ekranında da sunulmuştur:...
  • Page 83 8. AirMini makinenizi akıllı cihazınızla ilk kez eşleştirdiğinizde kimlik doğrulama işlemi gerçekleştirmeniz gerekecektir. AirMini app istediğinde, makinenizin arkasında yer alan dört haneli kodu girerek kimlik doğrulama işlemini gerçekleştirin. Alternatif olarak Scan code (Kodu tara) düğmesine dokunabilirsiniz. Önceden izin verilmemişse AirMini app, sizden akıllı cihazınızın kamerasının kullanılmasına izin vermenizi ve ardından makinenin QR...
  • Page 84: Temizlik Ve Bakım

    Bazı temizlik ürünleri hava hortumuna hasar vererek hortumun işlevini etkileyebilir veya iyice durulanmadığı takdirde arta kalan solunabilir zararlı buharlar bırakabilir. • AirMini konnektörler, AirFit P10 for AirMini ve AirFit N30 for AirMini, maskede karbondioksit birikmesini önlemeye yönelik bir ventilasyon sistemi içerir. Düzgün çalışması için ventilasyon sistemi temiz tutulmalı...
  • Page 85 1. Konnektörün yan düğmelerini sıkın ve maskeden çıkarın. 2. HumidX F20’yi maskeden çıkarın. Not: Tedavi performansını etkileyeceğinden nemlendirici yıkanamaz. 3. Tam yüz konnektörünü AirMini hortumdan yavaşça çevirerek çekip çıkarın. 4. AirMini hortumu, manşonun yan düğmelerine basarak makineden çekip çıkarın. Güç kaynağı ünitesini elektrik prizinden ve makineden çıkarın.
  • Page 86 Nazal maskeler, AirFit P10 for AirMini, AirFit N30 for AirMini 1. Nazal maskeler için: Konnektörün yan düğmelerini sıkın ve maskeden ayırın. 2. Nazal ve yastıklı maskeler için: Vent modülünü yavaşça çevirerek ve iki parçayı zıt yönlere çekerek hortumdan ayırın. 3. İki parçayı yavaşça çevirerek çekip ayırın. Nemlendirici kullanıyorsanız vent modülünden çıkarın.
  • Page 87 3. Nemlendirici kullanılmadığında temiz, kuru bir yerde saklayın. Not: Nemlendirici yıkanamaz. AirMini hortumunu temizleyin 1. Hava hortumu her hafta temizleyin ve kontrol edin. AirMini hortumu en az altı ayda bir değiştirilmelidir. 2. AirMini hortumunu yumuşak bir sıvı deterjanla ılık suda yıkayın.
  • Page 88 AirMini için F20 konektörünü temizleyin 1. F20 konektörünü her gün temizleyin ve kontrol edin. Konektör en az altı ayda bir değiştirilmelidir. 2. Hafif bir sıvı deterjanla ılık suda yıkayın. 3. Yumuşak kıllı bir fırçayla, ventilasyon deliklerine özellikle dikkat ederek temizleyin. Akan su altında iyice durulayın. Kalan suyu çıkarmak için sallayın ve doğrudan güneş...
  • Page 89 ışığı almayan bir yerde kurumaya bırakın. 5. Ventilasyon deliklerinde kir veya toz olmadığını kontrol edin. Not: Çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Maskeyi temizleme AirFit P10 for AirMini and AirFit N30 for AirMini maskelerin temizlik talimatı için ilgili maskenin kullanıcı kılavuzuna bakın. Türkçe...
  • Page 90 Notlar: • Makineye toz ve su girmesini önlemek için daima hava filtresi kapağının takılmış olduğundan emin olun. • ResMed onaylı hipoalerjenik filtre kullanılması, yüksek kaçakta iletilen basınç doğruluğunun az bir miktar azalmasına yol açar. Makineyi temizleme Dış kısmı her hafta kuru bir bezle silin.
  • Page 91 Seyahat AirMini makinenizi gittiğiniz her yere götürebilirsiniz. Seyahat ettiğiniz bölge için uygun güç kaynağınız olduğundan emin olun. Satın almayla ilgili bilgi için bakım sağlayıcınızla irtibat kurun. Uçakla seyahat Bazı hava yolu şirketleri açısından tıbbi cihazlar, yanınıza alabileceğiniz bagaj limitinden sayılmaz. Tıbbi ekipmanlarla ilgili düzenlemeler için lütfen hava yolu şirketinizle görüşün.
  • Page 92: Sorun Giderme

    Sorun Giderme Herhangi bir probleminiz varsa şu sorun giderme konularına bakınız. Problemi gideremiyorsanız bakım sağlayıcınız veya ResMed ile irtibat kurun. Makineyi açmaya çalışmayın. Problem/olası neden Çözüm Maskemin etrafından hava sızıyor / Maske çok gürültülü Maske yanlış takılmış olabilir. Maskenizin doğru takıldığından emin olun.
  • Page 93 Problem/olası neden Çözüm Tedaviyi başlatamıyorum Güç bağlı olmayabilir. Güç kaynağı ünitesini takın ve fişin tamamen yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Güç kaynağı ünitesi üzerindeki yeşil gösterge ışığı yanmalıdır. Makinenin Start/Stop (Başlat/Durdur) düğmesi üzerindeki yeşil gösterge ışığının da yanıyor olduğunu kontrol edin. Tedavim durdu Hava hortumu bağlantısı...
  • Page 94 Problem/olası neden Çözüm Başlat/Durdur düğmesi üzerindeki ışık yeşil yanıp sönüyor Makinede bir hata meydana gelmiştir. Makinenizin fişini çekin. Birkaç saniye bekleyin, ardından tekrar takın. Sorun devam ederse bakım sağlayıcınızla görüşün. Makineyi açmayın. Kuruluk yaşıyorum (kuru veya tıkalı burun) Maske yanlış takılmış olabilir Sızdırmazlığın daha iyi olması...
  • Page 95 Problem/olası neden Çözüm AirMini, akıllı telefonuma otomatik olarak tekrar bağlanmıyor Bluetooth bağlantısı kesildi Telefonunuzun başka bir Bluetooth cihazıyla eşleşmemiş olduğundan emin olun. Telefonunuz, başka cihazlara bağlıysa AirMini makinenizin açık olduğundan ve akıllı cihazınızda bağlı cihazlar listesinden AirMini ögesinin seçildiğinden emin olun.
  • Page 96 • Makine performansında herhangi bir açıklanamayan değişiklik farkederseniz, olağandışı sesler çıkarıyorsa, makine veya güç kaynağı düşürülür veya yanlış muamele edilirse veya muhafaza kırılırsa kullanmayı kesin ve bakım sağlayıcınız veya ResMed Servis Merkezinizle irtibat kurun. • Makineyi açmayın veya modifiye etmeyin. İçinde kullanıcının servis verebileceği bir kısım yoktur.
  • Page 97 çalıştığı gözlenerek doğrulanmalıdır. • AirMini maske sistemleri ve konnektörlerde ventler bulunur. AirMini için tam yüz konnektöründe ayrıca AVV bulunur. AAV ve ventlerin maske içinde karbondioksit birikmesini önlemek üzere spesifik güvenlik işlevleri mevcuttur. AAV ve ventler temiz tutulmalı...
  • Page 98 DİKKAT • Makine ile sadece ResMed AirMini parça, maske ve aksesuarlarını kullanın. ResMed AirMini harici parçalar, tedavinin etkinliğini azaltabilir, fazla miktarda karbondioksidin tekrar solunmasına neden olabilir ve/veya makineye hasar verebilir. Uyumluluk bakımından daha fazla bilgi için www.resmed.com adresine başvurun. • Çalışır durumdayken makinenin hava hortumunu ve/veya hava girişini tıkamak cihazın aşırı...
  • Page 99: Teknik Özellikler

    0,83A Tipik güç tüketimi: 6,3 W Tepe güç tüketimi: Tedavi sırasında güç kesilirse makine güç geldiğinde tedaviyi otomatik olarak tekrar başlatacaktır. AirMini gücü Bekleme güç tüketimi: Çevresel koşullar Çalışma sıcaklığı: +5 °C ila +35 °C Not: Aşırı ortam sıcaklığı koşullarında (40 °C), maske yakınındaki hortum kısımları...
  • Page 100 İç çap: 15 mm Elektromanyetik uyumluluk AirMini, mesken, ticari amaçlı yer ve hafif endüstriyel ortamlar için IEC 60601-1-2:2014 uyarınca öngörülen, ilgili tüm elektromanyetik uyumluluk (EMC) gerekliliklerine uygundur. Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanı makinenin kablolar dahil hiçbir kısmına 10 cm ayırma mesafesinden daha yakın kullanılmamalıdır.
  • Page 101 Uçakta kullanım ResMed, makinenin tüm hava yolculuğu evreleri için Federal Havacılık İdaresi (Federal Aviation Administration, FAA) gerekliliklerini (RTCA/DO-160, bölüm 21, kategori M) karşıladığını doğrular. Kablosuz bağlantı teknolojisi Kullanılan teknoloji: Bluetooth Bağlantı tipleri: SPP, iAP2, GATT Frekans: 2402 ila 2480 MHz Maks.
  • Page 102 Pnömatik akış yolu 1. Akış sensörü 2. Üfleyici 3. Basınç sensörü 4. AAV (sadece F20 konektör) 5. Vent 6. HumidX (yalnızca N20, N30 ve P10 konnektörler) 7. Maske 8. Hortum 9. Makine 10. Giriş filtresi Basınç doğruluğu ISO 80601-2-70:2015 uyarınca 10 cm H O (10 hPa) ile maksimum statik basınç...
  • Page 103 Ayarlı basınçlarda akış (maksimum) Aşağıdakiler ISO 80601-2-70:2015 uyarınca belirtilen hava hortumunun ucunda ölçülmüştür: Basınç AirMini makinesi ve AirMini hava hortumu cm H O (hPa) L/dk (belirsizlik dahil) Ölçüm sistemi belirsizlikleri ISO 80601 uyarınca-2-70:2015 uyarınca üreticinin test ekipmanının ölçüm belirsizliği şöyledir: ±1,5 L/dk veya ölçümün ±%2,7'si (hangisi...
  • Page 104 Maskeli AirMini N20, N30 veya P10 15 dBA, 3 dBA kesin olmama durumuyla konnektörlere bağlı hortum ISO 17510:2015 uyarınca ölçülmüş A ağırlıklı ses gücü seviyesi: Maskeli AirMini F20 konektörüne bağlı 27 dBA, 3 dBA kesin olmama durumuyla hava tüpü Maskeli AirMini N20, N30 veya P10 23 dBA, 3 dBA kesin olmama durumuyla konnektörlere bağlı...
  • Page 105 Notlar: • İmalatçı bu özellikleri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar. • Maske sistemi, PVC, DEHP veya ftalat içermez. • Bu ürün doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir. Semboller Şu semboller ürün veya ambalajda belirebilir. Kullanmadan önce talimatı okuyun. (IEC 60601-1) Bir uyarı...
  • Page 106 Bu atık sistemleri hakkında bilgi almak isterseniz lütfen yerel atık yönetimi birimiyle temas kurun. Üzeri çarpılı kutu sembolü size bu tür atık sistemlerini kullanmanızı hatırlatır. ResMed makinenizin toplanması ve atılması hakkında bilgi almak isterseniz lütfen ResMed bayinizle ya da yerel distribütörünüzle görüşün veya www.resmed.com/environment adresini ziyaret edin.
  • Page 107: Sınırlı Garanti

    ResMed, AirMini makinesinin yıpranmış olduğuna dair herhangi bir işaret veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, cihazın yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Bunun dışında, genel olarak ürünlerin tasarım ömrü boyunca servis ve incelemenin gerekli olmaması beklenir.
  • Page 108: Daha Fazla Bilgi

    İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren diğer başka haklara sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz. ResMed'in sınırlı garantisine ilişkin güncel bilgiler için ResMed.com adresini ziyaret edin.
  • Page 109 POLSKI Witamy System AirMini™ firmy ResMed stanowi połączenie samoregulującego aparatu ciśnieniowego AirMini firmy ResMed, masek i aplikacji AirMini by ResMed™. OSTRZEŻENIE Przed użyciem aparatu należy przeczytać całą niniejszą instrukcję. Wskazania do stosowania Samoregulujący aparat AirMini jest przeznaczony do leczenia obturacyjnego bezdechu sennego (OBS) u pacjentów o masie ciała przekraczającej 30 kg.
  • Page 110 • dyskomfort w uchu lub zatokach • podrażnienie oczu • wysypka na skórze. W skrócie System AirMini obejmuje aparat AirMini, zasilacz, worek ze sznurkiem i jedno z poniższych: • Zestaw konfiguracji AirMini — F30: rura przewodząca powietrze i łącznik pełnotwarzowy •...
  • Page 111 4. Osłona filtru powietrza 5. Przycisk Bluetooth 6. Zasilacz 20 W Aparat AirMini jest przeznaczony do pracy z aplikacją AirMini app firmy ResMed. Aplikacja AirMini app nie jest jednak konieczna do obsługi aparatu. Więcej informacji na temat aplikacji AirMini app zawiera punkt Stosowanie aparatu z aplikacja AirMini lub e-Pomoc dla pacjenta korzystającego z aplikacja AirMini.
  • Page 112 Łącznik maski nosowej (do stosowania ze zgodnymi maskami nosowymi) 1. Maska nosowa 2. Łącznik nosowy 3. Moduł odpowietrznika 4. Odpowietrznik 5. Rura AirMini AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Moduł odpowietrznika 3. Odpowietrznik 4. Rura AirMini...
  • Page 113 2. Moduł odpowietrznika 3. Odpowietrznik 4. Rura AirMini Nawilżanie System AirMini wykorzystuje bezwodny nawilżacz, aby zagwarantować większy komfort podczas terapii. Poprawia on wilgotność wdychanego powietrza i niweluje niedogodności związane z oddychaniem suchym powietrzem. W zależności od wymagań dotyczących terapii i maski dostępne są...
  • Page 114 Uwagi: • Bezwodnego nawilżacza nie wolno myć ani zanurzać w wodzie, gdyż pogorszy to skuteczność terapii. • Nawilżacz należy wymienić w ciągu 30 dni od otwarcia hermetycznie zamkniętego pakietu. • Nawilżacz jest przeznaczony do wielu użyć wyłącznie jednego pacjenta.
  • Page 115 Konfiguracja i rozpoczęcie terapii Aparat AirMini powinien być stosowany tylko zgodnie ze wskazówkami lekarza lub dostawcy aparatury. Informacje dotyczące dopasowania maski zawiera instrukcja obsługi maski. Używanie złącza pełnotwarzowego 1. Podłącz zasilacz do aparatu i gniazdka sieciowego. Szczelnie podłącz szary koniec rury AirMini do wylotu powietrza.
  • Page 116 SmartStart™. Używanie łącznika nosowego lub poduszeczkowego 1. Podłącz zasilacz do aparatu i gniazdka sieciowego. Szczelnie podłącz szary koniec rury AirMini do wylotu powietrza. 2. Aby zapewnić opcjonalne nawilżanie: Otwórz łącznik, delikatnie go obracając. Przytrzymaj HumidX po bokach, trzymając go kolorową...
  • Page 117 Zmiana funkcji komfortu Aparat AirMini został skonfigurowany zgodnie z potrzebami użytkownika przez dostawcę aparatury, ale użytkownik może dokonać niewielkich zmian, aby terapia była bardziej komfortowa.
  • Page 118 Stosowanie aparatu z aplikacja AirMini Aparat AirMini można stosować z aplikacją AirMini app firmy ResMed. Po sparowaniu i podłączeniu aparatu do smartfona przez Bluetooth, z aplikacji AirMini app można rozpoczynać i wstrzymywać terapię, zmieniać ustawienia komfortu i przeglądać dane terapii. Dane przesyłane przez Bluetooth są...
  • Page 119 • Czasami warunki użytkowania mogą być aktualizowane i wówczas może zostać ponownie wyświetlona prośba o wyrażenie zgody. • Jeśli użytkownik zgadza się, aby aplikacja AirMini mogła wysyłać dane do chmury, dane będą przesyłane z aplikacji AirMini na bezpieczny serwer. • Używane są dwie różne funkcje przesyłania danych: Przesyłanie danych w tle –...
  • Page 120 5. Po otrzymaniu polecenia nacisnąć przycisk Bluetooth urządzeniu aplikacja AirMini. Gdy lampka zacznie migać niebieskim kolorem , funkcja Bluetooth jest aktywowana w AirMini i urządzenie jest gotowe do połączenia. 6. Dotknąć opcji Połącz w inteligentnym urządzeniu. Gdy urządzenie AirMini zostanie wykryte, nazwa urządzenia pojawi się...
  • Page 121 Wskaźniki stanu Bluetooth Lampka wskaźnika Bluetooth miga Aparat jest w trybie wykrywalnym i niebieskim kolorem. gotowy do sparowania. Lampka wskaźnika Bluetooth jest Aparat jest połączony ze smartfonem. jednolicie niebieska. Lampka wskaźnika Bluetooth jest Funkcja Bluetooth w aparacie jest jednolicie biała (tryb samolotowy). nieaktywna.
  • Page 122: Czyszczenie I Konserwacja

    • Łączniki AirMini oraz maski AirFit P10 for AirMini i AirFit N30 for AirMini są wyposażone w układ odpowietrzników, aby zapobiec gromadzeniu się dwutlenku węgla wewnątrz maski. Aby układ odpowietrzników działał...
  • Page 123 Uwaga: Nie można myć nawilżacza ponieważ wpłynie to na efekt terapii. 3. Odłącz łącznik pełnotwarzowy od rury przewodzącej powietrze AirMini, delikatnie go obracając i odciągając. 4. Odłącz od aparatu rurę AirMini, naciskając przyciski boczne na mankiecie i odciągając ją. Odłącz zasilacz od gniazda zasilania i od aparatu. Polski...
  • Page 124 Maski nosowe, AirFit P10 for AirMini, AirFit N30 for AirMini 1. Maski nosowe: ściśnij boczne przyciski łącznika i odłącz go od maski. 2. Maski nosowe i poduszeczkowe: odłącz moduł odpowietrznika od rury przewodzącej powietrze, delikatnie go obracając i odciągając obie części.
  • Page 125 3. Dokładnie wypłukać i pozostawić do wyschnięcia w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i (lub) wysokiej temperatury. 4. Sprawdzić rurę AirMini i wymienić ją, jeżeli występują jakiekolwiek dziury, uszkodzenia lub pęknięcia. Uwaga: Nie wolno myć rury AirMini w zmywarce ani w pralce. Polski...
  • Page 126 Czyszczenie łącznika F20 do AirMini 1. Łącznik F20 należy czyścić i sprawdzać codziennie. Łącznik należy wymieniać co najmniej raz na sześć miesięcy. 2. Myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. 3. Czyścić szczoteczką o miękkim włosiu, zwracając szczególną uwagę...
  • Page 127 5. Sprawdzić, czy nie ma zanieczyszczeń ani kurzu na otworach odpowietrzających. Uwaga: Nie wolno myć w zmywarce ani w pralce. Czyszczenie maski Instrukcje czyszczenia masek AirFit P10 for AirMini i AirFit N30 for AirMini opisano w instrukcji użytkowania odpowiedniej maski. Polski...
  • Page 128 Uwagi: • Upewnić się, że pokrywa filtra powietrza jest zawsze założona, aby zapobiec wnikaniu wody i kurzu do aparatu. • Stosowanie zatwierdzonego przez firmę ResMed filtra hipoalergicznego spowoduje niewielkie zmniejszenie dokładności zapewnianego ciśnienia przy dużych przeciekach. Czyszczenie aparatu Elementy zewnętrzne należy przecierać co tydzień za pomocą suchej ściereczki.
  • Page 129 Podróżowanie Aparat AirMini można zabrać ze sobą wszędzie. Należy się upewnić, że posiadany zasilacz jest odpowiedni dla regionu, do którego udaje się użytkownik. W sprawie informacji na temat zakupu kabli należy skontaktować...
  • Page 130: Rozwiązywanie Problemów

    Jeżeli wystąpią jakiekolwiek problemy, należy sprawdzić poniższe tematy rozwiązywania problemów. Jeżeli użytkownik nie jest w stanie rozwiązać problemu, należy skontaktować się z dostawcą apratury lub firmą ResMed. Nie należy próbować otwierać aparatu. Problem/możliwa przyczyna Rozwiązanie Powietrze przedostaje się wokół maski / maska zbyt głośna Maska może być...
  • Page 131 Problem/możliwa przyczyna Rozwiązanie Być może nawilżacz HumidX jest wilgotny. Przy rozpoczęciu terapii nawilżacz HumidX powinien być suchy. Sprawdzić, czy nawilżacz HumidX jest wilgotny i wymienić w razie potrzeby. Nie mogę rozpocząć terapii Zasilanie może być odłączone. Podłączyć zasilacz i upewnić się, że wtyczka jest całkowicie włożona.
  • Page 132 Problem/możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie jestem w stanie zeskanować kodu QR, aby sparować aparat Obiektyw nie jest zogniskowany, kamera Można sparować aparat ręcznie, jest zepsuta lub etykieta z kodem QR jest wprowadzając do smartfona czterocyfrowy uszkodzona. kod znajdujący się z tyłu aparatu. Etykieta kodu QR jest nieczytelna.
  • Page 133 Uwaga: W przypadku zmiany warunków wilgotności otoczenia może być konieczne użycie bezwodnego nawilżacza. Nie następuje automatyczne ponowne połączenie aparatu AirMini z moim smartfonem Nastąpiło rozłączenie połączenia Bluetooth Sprawdzić, czy telefon nie jest sparowany z innym urządzeniem Bluetooth. Jeżeli telefon jest połączony z innymi...
  • Page 134 ResMed. • Nie wolno otwierać ani modyfikować aparatu. W środku nie ma żadnych części przeznaczonych do naprawy przez użytkownika.
  • Page 135 • Należy stosować tylko maski i akcesoria AirMini, które umożliwiają normalne oddychanie, aby uniknąć uduszenia. • Nie zaleca się stosowania akcesoriów innych niż zalecane do współpracy z tym aparatem. Może to spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznych lub zmniejszenie odporności aparatu, skutkujące nieprawidłowym działaniem.
  • Page 136 PRZESTROGA • Z aparatem należy używać wyłącznie części, masek i akcesoriów AirMini firmy ResMed. Części inne niż AirMini firmy ResMed mogą zredukować skuteczność leczenia, spowodować nadmierne ponowne wdychanie dwutlenku węgla i/lub uszkodzić aparat. Więcej informacji dotyczących kompatybilności można znaleźć na stronie www.resmed.com.
  • Page 137: Parametry Techniczne

    Typowe zużycie energii: 6,3 W Szczytowe zużycie energii: Jeśli podczas terapii nastąpi przerwa w dopływie zasilania, aparat automatycznie wznawia terapię po przywróceniu zasilania. AirMini zasilanie Zużycie mocy w trybie czuwania: Warunki środowiskowe Temperatura robocza: +5 °C do +35 °C Uwaga: Przy skrajnych warunkach temperatury otoczenia (40 °C) powietrze i...
  • Page 138 Nie należy używać przenośnych urządzeń komunikacyjnych o częstotliwości radiowej w odległości od jakiejkolwiek części aparatu, w tym przewodów, mniejszej niż zalecany odstęp 10 cm. Aparat AirMini został zaprojektowany zgodnie z normami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Jeżeli jednak użytkownik podejrzewa, że inne urządzenia mają wpływ na wydajność...
  • Page 139 AirMini spełnia wymagania części 15 zasad FCC i zwolnione z licencji normy RSS Industry Canada. Działanie podlega następującym dwóm warunkom: Aparat ten nie może powodować szkodliwych zakłóceń, przy czym aparat ten musi przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym również zakłócenia mogące spowodować niepożądane działanie.
  • Page 140 Roboczy zakres ciśnienia AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: od 4 do 20 cm H O (od 4 do 20 hPa) Maksymalne ciśnienie w stanie spoczynku, przy jednej usterce Aparat wyłączy się w przypadku wystąpienia jednego błędu, jeśli ciśnienie w stanie ustalonym przekracza 30 cm H O (30 hPa) przez ponad 6 s lub 40 cm H O (40 hPa) przez...
  • Page 141 Przepływ (maksymalny) przy ustawionych wartościach ciśnienia Poniższe wartości są zmierzone zgodnie z ISO 80601-2-70:2015 na końcu podanej rury przewodzącej powietrze: Ciśnienie Aparat AirMini i rura przewodząca powietrze AirMini cm H O (hPa) l/min (z uwzgl. niepewności) Dokładności pomiarów systemu Zgodnie z ISO 80601-2-70:2015 dokładność pomiaru wykonanego za pomocą sprzętu testowego producenta wynosi: W przypadku pomiarów przepływu...
  • Page 142 AirMini F20 z maską Rura przewodząca powietrze podłączona do 15 dBA z niepewnością 3 dBA łączników AirMini N20, N30 lub P10 z maską Poziom mocy akustycznej źródła skorygowanej charakterystyką A, mierzony zgodnie z ISO 17510:2015: Rura przewodząca powietrze podłączona do łącznika 27 dBA z niepewnością...
  • Page 143 Ogólne Urządzenie jest przeznaczone do obsługi przez pacjenta. Uwagi: • Producent zastrzega sobie prawo zmiany tych danych technicznych bez uprzedniego powiadomienia. • System maski nie zawiera PVC, DEHP ani ftalanów. • Do wykonania produktu nie użyto naturalnego lateksu kauczukowego. Symbole Na produkcie lub opakowaniu mogą...
  • Page 144 Nie stosować, jeżeli opakowanie zostało uszkodzone. (ISO 15223-1). Wyrób medyczny. Importer. Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. Informacje dotyczące ochrony środowiska (Dyrektywa UE 2012/19/WE dotycząca utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE)) Aparat ten należy usuwać osobno, a nie jako nieposortowane odpady komunalne.
  • Page 145: Obsługa Techniczna

    Obsługa techniczna Aparat AirMini powinien działać w sposób bezpieczny i niezawodny, pod warunkiem że będzie obsługiwany zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę ResMed. Firma ResMed zaleca, aby przegląd i serwis aparatu AirMiniplatform przeprowadzać w autoryzowanym punkcie obsługi firmy ResMed, jeśli urządzenie wykazuje jakiekolwiek oznaki...
  • Page 146: Ograniczona Gwarancja

    Ograniczona gwarancja Firma ResMed Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że produkt firmy ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wykonawstwa przez podany poniżej okres od daty zakupu. Produkt Okres gwarancyjny 90 dni • Systemy maski (w tym ramka maski, poduszeczka, część...
  • Page 147: Dalsze Informacje

    Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne lub wynikowe, zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania jakiegokolwiek produktu firmy ResMed.
  • Page 148 VIGYÁZAT! A készülék használata előtt olvassa el a teljes útmutatót. Használati javallatok Az AirMini önbeállító rendszer az obstruktív alvási apnoe (OSA) kezelésére javallott 30 kg-nál nagyobb testsúlyú betegeknél. Otthoni vagy kórházi használatra szolgál. Klinikai előnyök A CPAP terápia klinikai előnyei közé tartozik az apnoék, hypopnoék és a kóros álmosság csökkentése, valamint az életminőség javulása.
  • Page 149 Az AirMini rendszer tartalmazza az AirMini készüléket, egy hálózati tápegységet, egy összehúzható zsákot és az alábbiak közül egyet: • AirMini setup pack - F30: levegőcső és teljes arcmaszk csatlakozója • AirMini telepítőcsomag - F20: levegőcső, teljes arcmaszk csatlakozója és HumidX™ F20 •...
  • Page 150 4. Levegőszűrő fedele 5. Bluetooth gomb 6. 20 wattos tápegység Az Ön AirMini készüléke úgy került kialakításra, hogy a ResMed AirMini app alkalmazásával is lehessen használni. Azonban az AirMini app alkalmazás nem feltétlenül szükséges a készülék működtetéséhez. Az AirMini app alkalmazással kapcsolatos további információkat A készülék használata az AirMini alkalmazás segítségével című...
  • Page 151 2. Fulladásgátló szelep (AAV) 3. Szellőzőnyílás 4. AirMini cső Orrmaszk csatlakozója (kompatibilis orrmaszkokkal való használathoz) 1. Orrmaszk 2. Orrcsatlakozó 3. Szellőzőmodul 4. Szellőzőnyílás 5. AirMini cső AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Szellőzőmodul 3. Szellőzőnyílás 4. AirMini cső...
  • Page 152 2. Szellőzőmodul 3. Szellőzőnyílás 4. AirMini cső Párásítás Az AirMini rendszer vízmentes párásítót használ, amelyet úgy teveztek, hogy több komfortot biztosítson a terápiájához. Ez javítja majd a belélegzett levegő nedvességszintjét, és enyhülést nyújt a lehetséges szárazságra. Különféle vízmentes párásítók vannak, melyek a maszktól és a terápia előírásaitól függően változnak:...
  • Page 153 Megjegyzések: • A vízmentes párásítókat nem szabad mosni vagy vízbe meríteni, mivel ez a terápia teljesítményét befolyásolja. • A párásítót a zárt csomag felnyitását követő 30 napon belül cserélni kell. • A párásító kizárólag egy betegen történő, többszöri használatra való.
  • Page 154 Összeszerelés és a kezelés megkezdése Kizárólag az orvos vagy ápolási szolgáltatója által előírt módon használja az AirMini készüléket. A maszk felhelyezésével kapcsolatban tekintse át a maszk felhasználói útmutatóját. A teljes arcmaszk csatlakozójának használata 1. Csatlakoztassa a tápegységet a készülékhez és a hálózati csatlakozóaljzathoz.
  • Page 155 Az orr- vagy a orrpárna-csatlakozó használata 1. Csatlakoztassa a tápegységet a készülékhez és a hálózati csatlakozóaljzathoz. Csatlakoztassa a AirMini cső szürke végét határozottan a levegőkimenethez. 2. Opcionális párásítás hozzáadása: Finoman elcsavarva nyissa ki a csatlakozót. Színes oldalával lefelé mutatva és kétoldalt megfogva illessze be a HumidX eszközt.
  • Page 156 3. A maszk felhasználói útmutatójában szereplő utasításoknak megfelelően helyezze fel a maszkot. Rögzítse a csatlakozót a maszkhoz. 4. Nyomja meg a Start/Stop gombot, vagy ha a SmartStart™ (Intelligens indítás) funkció engedélyezve van, lélegezzen normálisan. Állítsa le a kezelést 1. Vegye le a maszkot. 2.
  • Page 157 A kényelmi funkciók módosítása Az AirMini készülékét az ápolási szolgáltató állította be az Ön szükségleteinek megfelelően, azonban előfordulhat, hogy Ön kisebb módosításokat szeretne végezni, hogy a kezelést kényelmesebbé tegye.
  • Page 158 • járuljon hozzá az analitika alkalmazásához • fogadja el a ResMed használati feltételeit és adatvédelmi nyilatkozatát • járuljon hozzá, hogy az AirMini alkalmazás adatokat töltsön fel a felhőbe Válassza ki a megfelelő jelölőnégyzeteket a hozzájárulás megadásához és az irányelvek elfogadásához.
  • Page 159 • A használati feltételek időről időre frissülnek, és előfordulhat, hogy Önnek újra el kell fogadnia ezeket a feltételeket. • Ha Ön hozzájárul, hogy adatait az AirMini alkalmazás a felhőbe feltöltse, adatai az AirMini alkalmazásból egy biztonságos szerverre kerülnek.
  • Page 160 8. Amikor első alkalommal párosítja az AirMini készüléket az okostelefonnal, el kell végezni a hitelesítési eljárást. Amikor az AirMini alkalmazás erre utasítja, végezze el a hitelesítést a készülék hátoldalán lévő négy számjegyű kulcs megadásával. Vagy: koppintson a Scan code (Kód beolvasása) elemre. Ha még nem adott erre engedélyt, akkor az AirMini alkalmazás felkéri, hogy...
  • Page 161 A sikeres csatlakozást követően megjelenik a Bluetooth-kapcsolat ikonja az AirMini alkalmazás jobb felső sarkában. Bluetooth-állapotjelzők A Bluetooth-jelzőfény kéken villog. A készülék megtalálható módban van, és készen áll a párosításra. A Bluetooth-jelzőfény folyamatosan A készülék csatlakoztatva van az kéken világít. okostelefonhoz.
  • Page 162: Tisztítás És Karbantartás

    és befolyásolhatják működését, vagy ártalmas maradékgőzöket hagyhatnak hátra, melyeket alapos öblítés hiányában a beteg belélegezhet. • Az AirMini csatlakozók, az AirFit P10 for AirMini és az AirFit N30 for AirMini szellőzőrendszert tartalmaznak a szén-dioxid maszkon belüli felgyűlésének megelőzése érdekében. A megfelelő...
  • Page 163 3. Csatlakoztassa le a teljes arcmaszk csatlakozóját az AirMini csőről; ehhez finoman csavarja el és húzza le. 4. Csatlakoztassa le az AirMini csövet a készülékről; ehhez nyomja be a mandzsettán lévő oldalsó gombokat, és húzza el a csövet. Csatlakoztassa le a tápegységet a hálózati csatlakozóaljzatról és a...
  • Page 164 Megjegyzés: A párásító nem mosható, mivel ez hatással van a terápia teljesítményére. 4. Csatlakoztassa le az AirMini csövet a készülékről; ehhez nyomja be a mandzsettán lévő oldalsó gombokat, és húzza el a csövet. Csatlakoztassa le a tápegységet a hálózati csatlakozóaljzatról és a készülékről.
  • Page 165 3. Ha nem használja a párásítót, tiszta, száraz helyen tárolja. Megjegyzés: A párásító nem mosható. Tisztítsa meg az AirMini levegőcsövét 1. Hetente tisztítsa meg és ellenőrizze a levegőcsövet. Az AirMini levegőcsövét hathavonta vagy gyakrabban kell cserélni. 2. Meleg vízben, kímélő folyékony tisztítószerrel mossa az AirMini csövét.
  • Page 166 Tisztítsa meg az AirMinihez szolgáló F20 csatlakozót 1. Naponta tisztítsa és ellenőrizze az F20 csatlakozót. A csatlakozót hathavonta vagy gyakrabban kell cserélni. 2. Meleg vízben, kímélő folyékony tisztítószerrel mossa. 3. Puha sörtéjű ecsettel tisztítsa, és fordítson különleges figyelmet a szellőzőnyílásokra. 4.
  • Page 167 5. Ellenőrizze, hogy nincs-e por vagy szennyeződés a szellőzőnyílásokban. Megjegyzés: Tilos mosógépben vagy mosogatógépben mosni. A maszk tisztítása Az AirFit P10 for AirMini és az AirFit N30 for AirMini tisztítására vonatkozó utasításokat lásd az adott maszk felhasználói útmutatójában.
  • Page 168 Megjegyzések: • A víz és a por készülékbe jutásának megakadályozása érdekében ügyeljen arra, hogy a levegőszűrő fedele mindig fel legyen helyezve. • A ResMed által jóváhagyott hipoallergén szűrő használata esetén a nagy szivárgás mellett leadott nyomás pontossága kismértékben csökken. A készülék tisztítása Hetente törölje át a készülék külsejét száraz törlőkendővel.
  • Page 169 Regenerálás Az AirMini levegőcsövet, az AirMini csatlakozókat, a szellőzőmodult és a vízmentes párásítókat ki kell dobni, és le kell cserélni, mivel ezek nem fertőtleníthetők, és nem használhatók más betegeken. Utazás Az AirMini készülékét bárhová magával viheti. Gondoskodjon arról, hogy legyen Önnél az úti célját képező régióhoz megfelelő hálózati tápkábel.
  • Page 170 Mask Fit (Maszk illeszkedésének ellenőrzése) funkciót az AirMini alkalmazás alkalmazásban a maszk illeszkedésének és zárásának ellenőrzésére. Lehet, hogy az AirMini rendszer nem Ellenőrizze, hogy az AirMini rendszer megfelelően lett összeszerelve. megfelelően lett-e összeszerelve. További információkat az Összeszerelés és a kezelés megkezdése c.
  • Page 171 Probléma / lehetséges ok Megoldás Lehet, hogy a HumidX nedves. A kezelés megkezdésekor a HumidX eszköznek száraznak kell lennie. Ellenőrizze, hogy a HumidX nedves-e, és szükség esetén cserélje. Nem tudom elindítani a kezelést Lehet, hogy a készülék nincs Csatlakoztassa a tápegységet, és csatlakoztatva az áramforrásra.
  • Page 172 Probléma / lehetséges ok Megoldás Nem tudom beolvasni a QR-kódot a készülék párosításához Lehetséges, hogy a fényképezőgép nem A készülék manuálisan párosítható a fókuszál vagy meghibásodott, vagy a QR- készülék hátoldalán található négy kód címkéje megsérült. számjegyű kulcs megadásával az okostelefonon.
  • Page 173 ápolási szolgáltatójához. Megjegyzés: A környezet páratartalmának megváltozása esetén szükségessé válhat vízmentes párásító használata. Az AirMini nem csatlakozik újra automatikusan az okostelefonomhoz A Bluetooth kapcsolat megszűnt Biztosítsa, hogy a telefonja ne legyen más Bluetooth eszközzel párosítva. Ha a telefonja más eszközökhöz csatlakozik, akkor biztosítsa, hogy az AirMini készüléke...
  • Page 174 ResMed szervizközponthoz. • Tilos a készüléket felnyitni, illetve módosítani! A készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Javításokat és szervizelést kizárólag a ResMed hivatalos szervizszakembere végezhet. • Vigyázzon, nehogy áramütés érje: • Tilos a készüléket, a tápegységet és a hálózati tápkábelt vízbe meríteni!
  • Page 175 Ha erre mégis szükség lenne, akkor ellenőrizni kell, hogy a készülék ilyen elrendezésben normálisan működik-e. • Az AirMini maszkrendszerek és csatlakozók szellőzőnyílásokkal rendelkeznek. Az AirMini-hez szolgáló teljes arcmaszk csatlakozója fulladásgátló szeleppel (AAV) is rendelkezik. A fulladásgátló...
  • Page 176 FIGYELEM! • A készülékhez kizárólag ResMed AirMini alkatrészeket, maszkokat és tartozékokat használjon. A nem ResMed AirMini gyártmányú alkatrészek csökkenthetik a kezelés hatásosságát, túlzott mértékű szén-dioxid-visszalégzést eredményezhetnek, illetve károsíthatják a készüléket. A kompatibilitásra vonatkozó részletesebb információkat a www.resmed.com oldalon találja. • A készülék levegőcsövének és/vagy levegőbemenetének működés közben történő...
  • Page 177: Műszaki Jellemzők

    6,3 W Maximális teljesítményfelvétel: 27 W Ha az áramellátás kezelés közben megszakad, a készülék automatikusan újraindítja a kezelést, amikor az áramellátás helyreáll. Az AirMini teljesítménye Teljesítményfelvétel készenléti állapotban: 1 W Környezeti körülmények Üzemelési hőmérséklet: +5 °C-tól +35 °C-ig Megjegyzés: Szélsőséges környezeti hőmérsékleti feltételek (40 °C) esetén a...
  • Page 178 és könnyűipari környezetekben. Hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezéseket nem szabad a készülék bármelyik részétől (beleértve a kábeleket is) a javasolt 10 cm-es izolációs távolságnál közelebb használni. Az AirMini készüléket úgy tervezték, hogy megfeleljen az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szabványainak. Ha azonban felmerül annak gyanúja, hogy a készülék teljesítményét (pl. a nyomást vagy az áramlást) valamilyen más berendezés befolyásolja, helyezze távolabb a...
  • Page 179 Az AirMini készülék megfelel az FCC szabályok 15. részében és az Industry Canada nem engedélyköteles RSS szabványaiban foglaltaknak. A működtetés az alábbi két feltételhez kötött: Ez a készülék nem kelthet káros zavaró hatást, és a készüléknek el kell viselnie a készüléket érő...
  • Page 180 Üzemeltetési nyomástartomány AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: 4–20 cmH O (4–20 hPa) Egyetlen meghibásodás esetén kialakuló maximális egyensúlyi nyomás A készülék már egyetlen hiba jelenléte esetén is leáll, ha az egyensúlyi nyomás 6 másodpercnél hosszabb ideig meghaladja a 30 cmH O (30 hPa) értéket, vagy 1 másodpercnél hosszabb ideig meghaladja a 40 cmH O (40 hPa) értéket.
  • Page 181 Áramlás (maximum) beállított nyomásértékeken A megadott levegőcső végénél a következők mérhetők az ISO 80601-2-70:2015 szabvány szerint: Pressure AirMini készülék és AirMini levegőcső (Nyomás) l/perc (bizonytalansággal) Ocm (hPa) A mérési rendszer bizonytalanságai Az ISO 80601-2-70:2015 szabványnak megfelelően a gyártó tesztberendezésének mérési bizonytalansága a következő:...
  • Page 182 Az ISO 17510:2015 szabvány szerint mért A-súlyozott hangnyomásszint: Levegőcső csatlakoztatva az AirMini F20 19 dBA, 3 dBA bizonytalansággal csatlakozóhoz, maszkkal Levegőcső csatlakoztatva az AirMini N20, N30 15 dBA, 3 dBA bizonytalansággal vagy P10 csatlakozókhoz, maszkkal Az ISO 17510:2015 szabvány szerint mért A-súlyozott hangteljesítményszint: Levegőcső...
  • Page 183 Tervezett élettartam Készülék, tápegység: 5 év Levegőcső, csatlakozók: 6 hónap HumidX: 30 nap Általános jellemzők A készülék egyik tervezett üzemeltetője a beteg. Megjegyzések: • A gyártó fenntartja a jogot a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélküli megváltoztatására. • A maszkrendszer nem tartalmaz PVC-t, DEHP-t és ftalátokat. •...
  • Page 184 DO-160 21. szakasz, M kategória előírásainak. MR-rel biztonságosan nem vizsgálható (MRI-készülék közelében használni tilos)! (ASTM F2503) A felnyitás után 30 nap elteltével cserélje. Tilos használni, ha a csomagolás sérült. (ISO 15223-1). Orvostechnikai eszköz. Beszállító. A szimbólumok jegyzékét lásd: ResMed.com/symbols. Magyar...
  • Page 185 Az AirMini készüléket úgy tervezték, hogy a ResMed utasításainak megfelelő működtetés esetén működése biztonságos és megbízható legyen. A ResMed azt ajánlja, hogy ha az AirMini készülék működése során bármiféle elhasználódásra vagy hibás működésre utaló jelet talál, akkor hivatalos ResMed szervizközpontban vizsgáltassa meg és szervizeltesse a készüléket.
  • Page 186 Korlátozott szavatosság A ResMed Pty Ltd (a továbbiakban „ResMed”) szavatolja, hogy az Ön ResMed termékében nem fordul elő anyaghiba vagy gyártási hiányosság a vásárlás napjától számítva az alábbiakban megjelölt ideig. Termék Szavatossági időszak • Maszkrendszerek (benne: a maszk váza, párnázás, fejpánt 90 nap és csővezeték) –...
  • Page 187: További Információk

    Bizonyos régiók és államok nem engedélyezik a kellékszavatosság időtartamára vonatkozó korlátozásokat, így lehet, hogy a fenti korlátozások Önre nem érvényesek. A ResMed nem vállal felelősséget semmilyen járulékos vagy következményes kárért, amely a követelés szerint valamilyen ResMed termék eladásából, telepítéséből vagy használatából ered. Bizonyos régiók és államok nem engedélyezik a járulékos vagy következményes...
  • Page 188: Indicații De Utilizare

    ROMÂNĂ Bine ați venit Sistemul ResMed AirMini™ combină aparatul de presiune autoreglabil de la ResMed AirMini, măștile și aplicația AirMini by ResMed™. AVERTISMENT Citiți în întregime acest ghid înainte de a utiliza aparatul. Indicații de utilizare Sistemul autoreglabil AirMini este indicat pentru tratamentul apneei obstructive de somn (AOS) la pacienți cu greutatea peste 30 kg.
  • Page 189 Sistemul AirMini include aparatul AirMini, o unitate de alimentare, un sac cu șiret și unul dintre următoarele: • AirMini pachet de configurare - F30: tubulatură pentru aer și conector pentru întreaga față • AirMini pachet de configurare - F20: tubulatură pentru aer, conector pentru întreaga față...
  • Page 190 6. Unitate de alimentare de 20 W Aparatul dumneavoastră AirMini este conceput să funcționeze împreună cu AirMini App de la ResMed. Cu toate acestea, AirMini App nu este esențială pentru funcționarea aparatului. Pentru mai multe informații privind AirMini App, consultați Utilizarea aparatului împreună cu AirMini app sau Ghidul electronic pentru pacient AirMini app.
  • Page 191 Conectori mască Aparatul AirMini este compatibil cu măști ResMed. Pentru o listă completă, consultați lista de compatibilități mască/dispozitiv la ResMed.com/downloads/masks. Notă: Nu sunt disponibile toate măștile în toate regiunile. Conector mască pentru întreaga față (pentru utilizare cu măști pentru întreaga față compatibile) 1.
  • Page 192 AirFit N30 pentru AirMini 1. AirFit N30 pentru AirMini 2. Modul de ventilație 3. Orificiu 4. Tubulatură AirMini AirFit P10 pentru AirMini 1. AirFit P10 pentru AirMini 2. Modul de ventilație 3. Orificiu 4. Tubulatură AirMini Română...
  • Page 193 Umidificare Sistemul AirMini utilizează un umidificator fără apă care este conceput pentru a oferi mai mult confort terapiei dumneavoastră. Acest lucru va îmbunătăți nivelul de umiditate din aerul respirat de dvs. și va oferi o ameliorare în cazul unei posibile uscăciuni.
  • Page 194 Utilizarea conectorului pentru întreaga față 1. Cuplați unitatea de alimentare la aparat și la priza de curent. Conectați ferm capătul gri al tubulaturii AirMini la ieșirea pentru aer. 2. Atașați conectorul la mască. 3. Pentru a adăuga umidificare opțională: Cu logo-ul ResMed orientat în direcție opusă, introduceți HumidX F20 în intrarea pentru aer a măștii...
  • Page 195 Utilizarea conectorului nazal sau pentru pernă 1. Cuplați unitatea de alimentare la aparat și la priza de curent. Conectați ferm capătul gri al tubulaturii AirMini la ieșirea pentru aer. 2. Pentru a adăuga umidificare opțională: Deschideți conectorul rotindu- l ușor. Țineți HumidX de părțile laterale, cu partea colorată orientată...
  • Page 196 în timpul inhalării și reduce presiunea administrată în mască în timpul exhalării. Modificarea caracteristicilor de confort Aparatul dumneavoastră AirMini a fost configurat pentru nevoile dumneavoastră de către furnizor, dar puteți constata că aveți nevoie să faceți mici ajustări ale setărilor de confort, pentru ca terapia să fie mai confortabilă.
  • Page 197 • să vă dați acordul privind utilizarea datelor analitice • să acceptați termenii de utilizare și notificarea de confidențialitate ResMed • să vă dați acordul ca aplicația AirMini app să încarce date în cloud Selectați casetele de validare necesare pentru a vă da acordul și a accepta politicile.
  • Page 198 • Este posibil ca la anumite intervale de timp să se actualizeze termenii de utilizare și să trebuiască să vă dați din nou acordul. • Dacă sunteți de acord să permiteți aplicației AirMini app să vă încarce datele în cloud, acestea vor fi încărcate din AirMini app pe un server securizat.
  • Page 199 7. Selectați numele aparatului din listă pentru a vă conecta. 8. Prima dată când asociați aparatul dvs. AirMini cu dispozitivul dvs. inteligent, va trebui să efectuați procedura de autentificare. Când vi se solicită de către AirMini app, autentificați-vă introducând codul din patru cifre care se găsește pe spatele aparatului.
  • Page 200 Indicatori de stare Bluetooth Lumina indicatoare pentru Bluetooth Aparatul este în modul depistabil și gata este albastră intermitent. pentru conectare. Lumina indicatoare pentru Bluetooth Aparatul este conectat la smartphone. este albastră continuu. Lumina indicatoare pentru Bluetooth Funcția Bluetooth este dezactivată pe este albă...
  • Page 201: Curățarea Și Întreținerea

    Curățarea și întreținerea Este important să curățați cu regularitate aparatul AirMini pentru a vă asigura că primiți terapia optimă. Următoarele secțiuni vă vor ajuta să vă dezasamblați, curățați și verificați aparatul. AVERTISMENT • Ca parte a unei igiene adecvate, urmați întotdeauna instrucțiunile de curățare.
  • Page 202 2. Îndepărtați HumidX F20 de pe mască. Notă: Umidificatorul nu poate fi spălat deoarece acest lucru va afecta performanța terapiei. 3. Deconectați conectorul pentru întreaga față de pe tubulatura AirMini rotindu-l ușor și trăgându-l spre exterior. 4. Deconectați tubulatura AirMini de la aparat apăsând butoanele laterale de pe manșetă...
  • Page 203 Măști nazale, AirFit P10 pentru AirMini, AirFit N30 pentru AirMini 1. Pentru măștile nazale: strângeți butoanele laterale de pe conector și detașați-l de pe mască. 2. Pentru măștile nazale și pentru pernă: deconectați modulul de ventilație de la tubulatura , rotindu-l ușor și separând cele două piese prin tragere.
  • Page 204 3. Clătiți temeinic și lăsați-o să se usuce ferită de lumina directă a soarelui și/sau căldură. 4. Verificați tubulatura AirMini și înlocuiți-o dacă prezintă orice perforații, rupturi sau crăpături. Notă: Nu spălați tubulatura AirMini în mașina de spălat vase sau rufe. Română...
  • Page 205 Curățarea conectorului F20 pentru AirMini 1. Curățați și verificați conectorul F20 în fiecare zi. Conectorul trebuie să fie înlocuit cel puțin la fiecare șase luni. 2. Spălați în apă caldă folosind un detergent lichid delicat. 3. Curățați cu o perie cu peri moi, acordând o atenție deosebită...
  • Page 206 Curățarea măștii Consultați ghidul de utilizare relevant pentru mască pentru instrucțiuni privind curățarea măștilor AirFit P10 pentru AirMini și AirFit N30 pentru AirMini. Schimbarea filtrului de aer Se va înlocui cel puțin la fiecare 6 luni. Acesta nu poate fi spălat.
  • Page 207 • Asigurați-vă că fixați în permanență capacul filtrului de aer pentru a preveni pătrunderea apei și prafului în aparat. • Utilizarea filtrului hipoalergenic aprobat ResMed va determina o mică reducere a preciziei de livrare a presiunii în cazul scurgerilor mari.
  • Page 208 Vă rugăm să verificați cu compania aeriană politica acesteia referitoare la echipamentele medicale. Puteți utiliza aparatul dvs. AirMini în avion întrucât acesta îndeplinește cerințele Administrației Aviatice Federale (FAA). Scrisorile de conformitate pentru transportul aerian pot fi descărcate și tipărite de la ResMed.com.
  • Page 209 Depanare Dacă aveți orice probleme, consultați următoarele subiecte de depanare. Dacă nu puteți rezolva problema, contactați furnizorul de îngrijire medicală sau ResMed. Nu încercați să deschideți aparatul. Problemă/cauză posibilă Soluție Se scurge aer în jurul măștii/masca este prea zgomotoasă Este posibil ca masca să nu fie fixată...
  • Page 210 Problemă/cauză posibilă Soluție Nu pot începe terapia. Este posibil ca sursa de alimentare să nu Conectați unitatea sursei de alimentare și fie conectată. asigurați-vă că fișa este introdusă complet. Lumina indicatoare verde de pe unitatea sursei de alimentare trebuie să fie iluminată.
  • Page 211 Problemă/cauză posibilă Soluție Lumina de deasupra butonului de pornire/oprire este verde intermitent. S-a produs o eroare pe aparat. Scoateți aparatul din priză. Așteptați câteva secunde și apoi conectați aparatul la loc. Dacă problema persistă, contactați-vă furnizorul de îngrijire medicală. Nu deschideți aparatul.
  • Page 212 Problemă/cauză posibilă Soluție AirMini nu se reconectează automat la telefonul meu inteligent S-a pierdut conexiunea Bluetooth. Asigurați-vă că telefonul dvs. nu este împerecheat cu orice alt dispozitiv Bluetooth. Dacă telefonul dvs. este conectat la alte dispozitive, asigurați-vă că aparatul dvs. AirMini este pornit și selectați AirMini din lista de dispozitive...
  • Page 213 1 m distanță de aparat, pentru a evita riscul de incendiu și arsuri. • Nu efectuați nicio activitate de întreținere cât timp aparatul este în funcțiune. • Utilizați numai măști și accesorii AirMini care permit respirația normală, pentru a evita asfixierea.
  • Page 214 în configurația în care este utilizat. • Sistemele de măști și conectorii AirMini prezintă orificii. Conectorul pentru întreaga față pentru AirMini este de asemenea prevăzut cu o supapă anti-asfixiere (SAA). SAA și orificiile au funcții de siguranță...
  • Page 215 PRECAUȚII • Utilizați numai componente, măști și accesorii ResMed AirMini împreună cu acest aparat. Componentele care nu provin de la ResMed AirMini pot reduce eficacitatea tratamentului, pot duce la respirarea unei cantități excesive de dioxid de carbon expirat și/sau pot deteriora aparatul. Pentru informații suplimentare privind compatibilitatea, consultați www.resmed.com.
  • Page 216: Specificații Tehnice

    6,3W Consum maxim de curent: Dacă se întrerupe curentul în timpul terapiei, aparatul va reîncepe automat terapia la restabilirea alimentării cu curent. Alimentare cu energie electrică AirMini Consum de curent în Standby: Condiții de mediu Temperatură de funcționare: între +5°C și +35°C Notă: În condiții extreme de temperatură...
  • Page 217 10 cm față de orice parte a aparatului, inclusiv cablurile. AirMini a fost concepută pentru a respecta standardele CEM. Cu toate acestea, în cazul în care suspectați că performanța aparatului (de exemplu, presiunea sau debitul) este afectată...
  • Page 218 Declarația de conformitate (DC conform Directivei privind echipamentele radio) ResMed declară că dispozitivul AirMini (modelele 381xx) este conform cu cerințele esențiale și celelalte prevederi relevante ale Directivei 2014/53/UE (RED). O copie a Declarației de conformitate (DC) se găsește la Resmed.com/productsupport Acest echipament radio funcționează...
  • Page 219 Cale debit pneumatică 1. Senzor de debit 2. Suflantă 3. Senzor de presiune 4. SAA (numai conectorul F20) 5. Orificiu 6. HumidX (numai conectorii N20, N30 și P10) 7. Mască 8. Tubulatură de aer 9. Aparat 10. Filtru de intrare Acuratețea presiunii Variația maximă...
  • Page 220 Debit (maxim) la presiunile setate Următoarele valori sunt măsurate conform cu ISO 80601-2-70:2015 la capătul tubulaturii de aer specificate: Presiune Aparat AirMini și tubulatură de aer AirMini cm H O (hPa) l/min (inclusiv incertitudinea) Incertitudini ale sistemului de măsurare În conformitate cu ISO 80601-2-70:2015, incertitudinea de măsurare a echipamentului de testare folosit de producător este:...
  • Page 221 AirMini F20 cu mască Tubulatură pentru aer conectată la 15 dBA cu o incertitudine de 3 dBA conectorii AirMini N20, N30 sau P10 cu mască Nivelul de putere a sunetului ponderată A măsurat conform cu ISO 17510:2015: Tubulatură pentru aer conectată la 27 dBA cu o incertitudine de 3 dBA conectorul AirMini F20 cu mască...
  • Page 222 General Pacientul este un operator destinat. Note: • Producătorul își rezervă dreptul de a modifica aceste specificații fără preaviz. • Sistemul măștii nu conține PVC, DEHP sau ftalați. • Acest produs nu este confecționat cu cauciuc natural (latex). Simboluri Următoarele simboluri pot apărea pe produs sau ambalaj. Citiți instrucțiunile înainte de utilizare.
  • Page 223 Simbolul unui coș de gunoi tăiat cu o linie vă invită să folosiți aceste sisteme de eliminare. Dacă aveți nevoie de informații privind colectarea și eliminarea aparatului dvs. ResMed, vă rugăm să contactați biroul ResMed, distribuitorul local sau accesați www.resmed.com/environment.
  • Page 224 Service Aparatul AirMini este conceput pentru a fi operat în condiții de siguranță și fiabilitate atunci când este operat în conformitate cu instrucțiunile furnizate de către ResMed. ResMed recomandă ca aparatul AirMini să fie inspectat și reparat de către un centru de service ResMed autorizat în cazul în care prezintă...
  • Page 225 în mod explicit de către ResMed pentru a efectua astfel de reparații; c) orice deteriorare sau contaminare cauzată de fumul de țigară, pipă, trabuc sau de altă natură; d) orice deteriorare cauzată de expunerea la ozon, oxigen activat sau alte gaze și e) orice deteriorare cauzată...
  • Page 226 Informații suplimentare Dacă aveți orice întrebări sau necesitați informații suplimentare cu privire la modul de utilizare a aparatului, contactați-vă furnizorul de îngrijire medicală. Română...
  • Page 227 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AirFit, AutoSet, HumidX and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. “Made for iPhone” means that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPhone and has been certified by the developer to meet Apple performance standards.

Table of Contents