ResMed AirMini User Manual
Hide thumbs Also See for AirMini:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

User guide
English | Español | Português
Dansk | Pусский | Eesti

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed AirMini

  • Page 1 User guide English | Español | Português Dansk | Pусский | Eesti...
  • Page 2 ResMed.com/AirMiniApp...
  • Page 3: Clinical Benefits

    ENGLISH Welcome The ResMed AirMini™ system combines ResMed’s AirMini self- adjusting pressure machine, masks and the AirMini by ResMed™ App. WARNING Read this entire guide before using the machine. Indications for use The AirMini self-adjusting system is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 30 kg.
  • Page 4 (M), N30 cushion (S), N30 cushion (SW), HumidX and HumidX Plus • AirMini mask pack for P10: air tubing, AirFit P10 for AirMini mask (M), P10 cushion (S), P10 cushion (L), HumidX, HumidX Plus and AirFit P10 headgear clips...
  • Page 5: Your Airmini System

    6. 20W Power supply unit Your AirMini machine is designed to work with ResMed’s AirMini app. However, the AirMini app is not essential to operate the machine. For more information on the AirMini app, refer to Using your machine with the AirMini app or the AirMini app Patient eHelp.
  • Page 6 1. Nasal mask 2. Nasal connector 3. Vent module 4. Vent 5. AirMini tubing AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Vent module 3. Vent 4. AirMini tubing AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 7 Humidification The AirMini system uses a waterless humidifier that is designed to provide more comfort to your therapy. This will improve the moisture level in the air you breathe and offer relief from possible dryness. There are different types of waterless humidifiers that vary depending on the mask and therapy requirements: •...
  • Page 8: Setting Up And Starting Therapy

    Using the full face connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. Attach the connector to your mask. 3. To add optional humidification: With the ResMed logo facing away, insert the HumidX F20 into the air inlet of the F20 mask until it clicks in place.
  • Page 9: Stop Therapy

    Using the nasal or the pillows connector 1. Plug the power supply unit into the machine and power outlet. Connect the gray end of the AirMini tubing firmly to the air outlet. 2. To add optional humidification: Open the connector by gently twisting it.
  • Page 10: Comfort Features

    Changing comfort features Your AirMini machine has been set up for your needs by your provider, but you may find that you want to make small adjustments to comfort settings to make your therapy more comfortable.
  • Page 11: Using Your Machine With The Airmini App

    • From time to time, the terms of use may be updated and you may be required to provide consent again. • If you agree to allow the AirMini app to upload your data to the cloud, it will be uploaded from the AirMini app to a secure server.
  • Page 12 1. Select the machine name from the list to connect. 2. The first time you pair your AirMini machine with your smart device, you will need to perform the authentication procedure. When prompted by the AirMini app, authenticate by entering the...
  • Page 13 QR code within the camera's viewing frame. Note: The QR code is located on the back of your AirMini machine. 1. Tap Done. When successfully connected, the Bluetooth connection icon displayed in the top right corner of the AirMini app.
  • Page 14: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance It is important that you regularly clean your AirMini machine to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembly, cleaning and checking your machine. WARNING • As part of good hygiene, always follow cleaning instructions.
  • Page 15 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 3. Disconnect the full face connector from the AirMini tubing by gently twisting and pulling it away. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away.
  • Page 16 Note: The humidifier cannot be washed as this will affect the performance of therapy. 4. Disconnect the AirMini tubing from the machine by pressing the side buttons on the cuff and pulling it away. Unplug the power supply unit from the power outlet and the machine.
  • Page 17 3. Rinse thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 4. Check the AirMini tubing and replace it if there are any holes, tears or cracks. Note: Do not wash the AirMini tubing in a dishwasher or washing machine.
  • Page 18 Clean the F20 connector for AirMini 1. Clean and check the F20 connector daily. The connector should be replaced at least every six months. 2. Wash in warm water using a mild liquid detergent. 3. Clean with a soft bristle brush paying particular attention to the vent holes.
  • Page 19 • Make sure the air filter cover is fitted at all times to prevent water and dust from entering the machine. • The use of ResMed approved hypoallergenic filter will result in a small reduction in the accuracy of the delivered pressure at high leaks.
  • Page 20 Please check with your airline for their policy regarding medical equipment. You can use your AirMini machine on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from ResMed.com.
  • Page 21: Troubleshooting

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the machine. Problem/possible cause Solution Air is leaking from around my mask / Mask is too noisy Mask may be fitted incorrectly.
  • Page 22 Problem/possible cause Solution I cannot start therapy Power may not be connected. Connect the power supply unit and make sure the plug is fully inserted. The green indicator light on the power supply unit should be illuminated. Check that the green indicator light above the Start/Stop button on the machine is also illuminated.
  • Page 23 Problem/possible cause Solution The light above the Start/Stop button is flashing green An error has occurred on the machine. Unplug your machine. Wait a few seconds and then plug it back in. If the problem persists, contact your care provider. Do not open the machine. I am experiencing dryness (dry or blocked nose) Mask may be fitted incorrectly Adjust and refit your mask to improve seal.
  • Page 24 Problem/possible cause Solution The AirMini is not automatically reconnecting to my smart phone Bluetooth connection has dropped out Ensure that your phone is not paired with any other Bluetooth device. If your phone is connected to other devices, ensure your...
  • Page 25 1 m away from the machine to avoid risk of fire and burns. • Do not perform any maintenance tasks while the machine is in operation. • Use only AirMini (eg air filter), masks and accessories that allow for normal breathing to avoid asphyxiation. English...
  • Page 26 • The AirMini mask systems and connectors are fitted with vents. The full face connector for AirMini is also fitted with an AAV. The AAV and vents have specific safety functions to prevent carbon dioxide build-up in the mask.
  • Page 27 CAUTION • Use only ResMed AirMini parts (eg air inlet filter, battery, power supplies), masks and accessories with the machine. Non- ResMed AirMini parts may reduce the effectiveness of the treatment, may result in excess carbon dioxide rebreathing and/or damage the machine. For compatibility information, refer to ResMed.com for more information.
  • Page 28: Technical Specifications

    Typical power consumption: 6.3W Peak power consumption: If power is interrupted during therapy, the machine will automatically restart therapy when power is restored. AirMini power Standby power consumption: Environmental conditions Operating temperature: +5°C to +35°C Note: Under extreme ambient temperature conditions (40°C) the air and parts of the...
  • Page 29 (eg, pressure or flow) is affected by other equipment, move the machine away from the possible cause of interference. The AirMini complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standards. Operation is subject to the following two conditions: This machine may not cause harmful interference, and this machine must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
  • Page 30 Declaration of Conformity (DoC to the Radio Equipment Directive) ResMed declares that the AirMini device (models 381xx) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU (RED). A copy of the Declaration of Conformity (DoC) can be found on Resmed.com/productsupport...
  • Page 31 Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. AAV (F20 connector only) 5. Vent 6. HumidX (N20, N30 and P10 connectors only) 7. Mask 8. Air tubing 9. Machine 10. Inlet filter Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015: Tested with full face mask: ±0.5 cm H...
  • Page 32 Power level measured according to 37 dBA with uncertainty of 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode) The A-weighted sound pressure level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 19 dBA with uncertainty of 3 dBA with mask...
  • Page 33 Air tubing connected to AirMini N20, N30 or P10 15 dBA with uncertainty of 3 dBA connectors with mask The A-weighted sound power level measured according to ISO 17510:2015: Air tubing connected to AirMini F20 connector 27 dBA with uncertainty of 3 dBA...
  • Page 34 Notes: • The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. • The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. • This product is not made with natural rubber latex. Symbols The following symbols may appear on the product or packaging. Read instructions before use.
  • Page 35 ResMed machine please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment. Servicing The AirMini machine is intended to provide safe and reliable operation when operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed recommends that the AirMini machine be inspected and serviced by an authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function.
  • Page 36: Limited Warranty

    During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 37: Further Information

    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 38: Indicaciones Para El Uso

    ADVERTENCIA Lea por completo este manual antes de usar el equipo. Indicaciones para el uso El sistema de autoajuste AirMini está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesan más de 30 kg.
  • Page 39: Efectos Adversos

    • irritación ocular • erupciones cutáneas. A primera vista El sistema AirMini incluye el equipo AirMini, una fuente de alimentación, una bolsa con lazo de cierre y una unidad de lo siguiente: • paquete de configuración AirMini - F30: tubo de aire y conector facial •...
  • Page 40 5. Botón Bluetooth 6. Fuente de alimentación de 20 W El equipo AirMini está diseñado para funcionar con la AirMini App de ResMed. No obstante, la AirMini App no es esencial para utilizar el equipo. Para más información sobre la AirMini App, consulte AirMini App o la Ayuda online para el paciente AirMini App.
  • Page 41 2. Conector nasal 3. Módulo de ventilación 4. Ventilación 5. Tubo de AirMini AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 para AirMini 2. Módulo de ventilación 3. Ventilación 4. Tubo de AirMini AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 42 Cómo configurar e iniciar el tratamiento Utilice el equipo AirMini solo según las indicaciones del médico o del proveedor de asistencia sanitaria. Para obtener más información sobre el ajuste de la mascarilla, consulte el manual del usuario de esta.
  • Page 43 Uso del conector facial 1. Enchufe la fuente de alimentación al equipo y la salida de alimentación. Conecte el extremo gris del tubo de AirMini firmemente a la salida de aire. 2. Acople el conector a su mascarilla. 3. Para aportar humidificación opcional: Con el logotipo de ResMed orientado en dirección opuesta, introduzca el HumidX F20 en la...
  • Page 44: Cómo Detener El Tratamiento

    Uso del conector nasal o el conector con almohadilla 1. Enchufe la fuente de alimentación al equipo y la salida de alimentación. Conecte el extremo gris del tubo de AirMini firmemente a la salida de aire. 2. Para aportar humidificación opcional: Abra el conector girándolo con cuidado.
  • Page 45 Cómo cambiar las características de confort El proveedor ha configurado el equipo AirMini de acuerdo con sus necesidades, pero es posible que desee realizar pequeños ajustes para que su tratamiento resulte más cómodo.
  • Page 46 • De vez en cuando, las condiciones de uso podrían actualizarse; en ese caso, puede ser necesario que proporcione nuevamente el consentimiento. • Si acepta permitir que la AirMini App cargue sus datos a la nube, estos se cargarán desde la AirMini App a un servidor seguro. Español...
  • Page 47 Cuando la luz comienza a parpadear en azul , Bluetooth está activado en el equipo AirMini y listo para conectar. 6. En su dispositivo inteligente, pulse Conectar. Cuando el equipo AirMini se detecta, su nombre aparece en la lista de selección de equipos.
  • Page 48 7. Seleccione el nombre del equipo de la lista para conectar. 8. La primera vez que sincronice el equipo AirMini con el dispositivo inteligente, tendrá que realizar un procedimiento de autenticación. Cuando se lo indique AirMini App, introduzca la clave de cuatro dígitos que figura en la parte posterior del equipo para autenticarlo.
  • Page 49: Limpieza Y Mantenimiento

    • Los conectores del AirMini, AirFit P10 for AirMini y AirFit N30 for AirMini contienen un sistema de ventilación para prevenir la acumulación de dióxido de carbono en la mascarilla. Para funcionar correctamente, el sistema de ventilación debe...
  • Page 50 Nota: El humidificador no se pueden lavar, ya que esto afectaría al rendimiento del tratamiento. 3. Desconecte el conector facial del tubo de AirMini girándolo con cuidado y tirando hacia fuera. 4. Desconecte el tubo de AirMini del equipo apretando los botones laterales del manguito y tirando del tubo hacia fuera.
  • Page 51 Nota: El humidificador no se pueden lavar, ya que esto afectaría al rendimiento del tratamiento. 4. Desconecte el tubo de AirMini del equipo apretando los botones laterales del manguito y tirando del tubo hacia fuera. Desenchufe la fuente de alimentación del enchufe eléctrico y del equipo.
  • Page 52 Nota: El humidificador no puede lavarse. Limpieza del tubo AirMini 1. Limpie y compruebe el tubo de aire cada semana. El tubo AirMini debe cambiarse al menos cada seis meses. 2. Lave el tubo AirMini en agua caliente con un detergente líquido suave.
  • Page 53 Limpieza del conector F20 para AirMini 1. Limpie y compruebe el conector F20 diariamente. El conector se debe cambiar al menos cada seis meses. 2. Lave en agua tibia con un detergente líquido suave. 3. Límpielo con un cepillo de cerdas blandas prestando especial atención a los orificios de ventilación.
  • Page 54 • Asegúrese de que la cubierta del filtro de aire esté colocada en todo momento para impedir que entren agua y polvo en el equipo. • El uso del filtro hipoalérgico autorizado por ResMed tendrá como consecuencia una pequeña reducción en la precisión de la presión suministrada con altas fugas.
  • Page 55: Limpieza Del Equipo

    Para las instrucciones de limpieza de la mascarilla, consulte el manual del usuario de la mascarilla. Reprocesamiento El tubo AirMini, los conectores AirMini, el módulo de ventilación y los humidificadores sin agua deben desecharse y cambiarse por otros nuevos, ya que no pueden desinfectarse y no deben usarse en diferentes pacientes.
  • Page 56: Solución De Problemas

    Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con su empresa de terapia respiratoria domiciliaria o ResMed. No trate de abrir el equipo. Problema/causa posible Solución...
  • Page 57 Problema/causa posible Solución HumidX podría estar húmedo. El HumidX deberá estar seco al iniciar el tratamiento. Compruebe si HumidX está húmedo y cámbielo según corresponda. No puedo iniciar el tratamiento. Es posible que la alimentación no esté Conecte la fuente de alimentación y conectada.
  • Page 58 Problema/causa posible Solución No puedo escanear el código QR para sincronizar mi equipo. La cámara no está enfocada o está rota, o Puede sincronizar manualmente el equipo. la etiqueta del código QR está dañada. Para ello, introduzca en su dispositivo inteligente la clave de cuatro dígitos que figura en la parte posterior del equipo.
  • Page 59 Nota: Es posible que deba utilizar el humidificador sin agua cuando cambien las condiciones de humedad ambiente. El AirMini no se vuelve a conectar automáticamente a mi teléfono inteligente La conexión Bluetooth se ha perdido Asegúrese de que su teléfono no esté...
  • Page 60: Advertencias Y Precauciones Generales

    ResMed. • No abra ni modifique el equipo. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente por un agente de servicio de...
  • Page 61 • Utilice solo mascarillas y accesorios AirMini que permitan una respiración normal para evitar la asfixia. • No se recomienda el uso de accesorios distintos a los especificados para el equipo. Esto podría producir un aumento de las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad del equipo y provocar un funcionamiento indebido.
  • Page 62 PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas, mascarillas y accesorios AirMini de ResMed con el equipo. El uso de otras piezas AirMini podría reducir la efectividad del tratamiento, provocar la reinhalación excesiva de dióxido de carbono o dañar el equipo. Para obtener más información sobre la compatibilidad, consulte...
  • Page 63: Especificaciones Técnicas

    Consumo máximo de electricidad: 27 W Si la alimentación se interrumpe durante el tratamiento, el equipo reiniciará esté último automáticamente una vez que la alimentación se restablezca. Potencia de AirMini Consumo eléctrico en espera: Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: +5 °C a +35 °C Nota: En condiciones extremas de temperatura ambiente (40 °C), el aire y las...
  • Page 64 Diámetro interior: 15 mm Compatibilidad electromagnética El AirMini cumple todos los requisitos pertinentes en cuanto a compatibilidad electromagnética (CEM) de acuerdo con la IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Los equipos portátiles o móviles de comunicación por radiofrecuencia no deben utilizarse a una distancia de ninguna parte del equipo, incluidos los cables, inferior a la distancia de separación de 10 cm...
  • Page 65 El AirMini cumple las reglas de la parte 15 de la Comisión Federal de Comunicaciones de EE. UU. (FCC) y las normas RSS de Industry Canada para dispositivos exentos de licencia. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: Este equipo no puede causar interferencias dañinas, y este equipo debe aceptar todas las interferencias...
  • Page 66 Presión máxima de estado constante suministrada con una sola situación de fallo El equipo se apagará en caso de una sola situación de fallo si la presión de estado constante supera 30 cm H O (30 hPa) durante más de 6 segundos o 40 cm H O (40 hPa) durante más de 1 segundo.
  • Page 67 Flujo (máximo) a presiones establecidas Los siguientes valores se miden de acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire especificado: Presión Equipo AirMini y tubo de aire AirMini cm H O (hPa) l/min (incluida incertidumbre) Incertidumbres del sistema de medición...
  • Page 68 AirMini F20 con mascarilla Tubo de aire conectado a los conectores 15 dBA con incertidumbre de 3 dBA AirMini N20, N30 o P10 con mascarilla Nivel de potencia acústica ponderada A medida de acuerdo con la norma ISO 17510:2015: Tubo de aire conectado al conector...
  • Page 69 General Se prevé que el paciente utilice el equipo. Notas: • El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. • El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos. • Este producto no está hecho con látex de caucho natural. Símbolos Los siguientes símbolos podrían aparecer en el producto o en el envase.
  • Page 70 Si necesita información sobre la recogida y eliminación del equipo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
  • Page 71: Servicio Técnico

    ResMed. ResMed recomienda dejar la revisión y el servicio técnico del equipo AirMini en manos de un centro de servicio técnico de ResMed autorizado si observa cualquier señal de desgaste o le preocupa algún aspecto del funcionamiento del dispositivo.
  • Page 72: Otra Información

    Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales. Visite ResMed.com para obtener la última información sobre la garantía limitada de ResMed.
  • Page 73: Indicações De Utilização

    AVISO Antes de utilizar o aparelho, leia este manual na íntegra. Indicações de utilização O AirMini sistema de auto-ajuste está indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso superior a 30 kg. Destina-se a ser utilizado no domicílio e hospitais.
  • Page 74: Efeitos Adversos

    O sistema AirMini inclui o aparelho AirMini, uma fonte de alimentação, um saco com cordão de fechar e um dos seguintes: • AirMini conjunto de montagem – F30: tubagem de ar e conector facial • AirMini conjunto de montagem – F20: tubagem de ar, máscara facial e HumidX F20 •...
  • Page 75 ResMed. Contudo, a AirMini App não é essencial para operar o aparelho. Para obter mais informações sobre a AirMini App, consulte a secção Utilizar o aparelho com a AirMini App ou a Patient eHelp (Ajuda eletrónica para o paciente) da AirMini App.
  • Page 76 2. Conector nasal 3. Módulo de ventilação 4. Orifício de ventilação 5. Tubagem AirMini AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Módulo de ventilação 3. Orifício de ventilação 4. Tubagem AirMini AirFit P10 for AirMini 1. AirFit P10 for AirMini 2.
  • Page 77 Humidificação O AirMini sistema utiliza um humidificador sem água concebido para proporcionar mais conforto à sua terapia. Irá melhorar o nível de humidade no ar que respira e proporcionar alívio de possível secura. Existem diferentes tipos de humidificadores sem água que variam dependendo da máscara e dos requisitos de terapia:...
  • Page 78 Configurar e iniciar a terapia Utilize o seu aparelho AirMini somente como indicado pelo seu médico ou prestador de cuidados de saúde. Para obter informação sobre como ajustar a sua máscara, consulte o manual do utilizador da máscara. Utilização do conector facial 1.
  • Page 79 Utilizando o conector nasal ou de almofada 1. Ligue a fonte de alimentação ao aparelho e à tomada elétrica. Ligue firmemente a extremidade cinzenta daAirMini tubagem à saída de 2. Para adicionar humidificação adicional: Abra o conector, rodando-o com cuidado. Segure no HumidX pelos lados, com o lado colorido virado para baixo e insira-o.
  • Page 80 Alterar as funcionalidades de conforto O seu aparelho AirMini foi configurado para as suas necessidades pelo seu prestador, mas poderá desejar fazer pequenos ajustes para configurações de conforto para tornar a sua terapia mais confortável.
  • Page 81 Utilizar o seu aparelho com a AirMini App O seu aparelho AirMini pode ser utilizado com a AirMini App da ResMed. Depois de ter emparelhado e ligado o seu aparelho ao dispositivo inteligente através do Bluetooth, pode iniciar e parar a terapia, alterar as configurações de conforto e visualizar os dados da...
  • Page 82 AirMini e pronto para a ligação. 6. No seu dispositivo inteligente, toque Connect (Conectar). Quando o seu AirMini aparelho for detetado, o nome do aparelho aparece na lista de seleção de aparelhos. 7. Selecione o nome do aparelho a ligar da lista.
  • Page 83 8. Na primeira vez que emparelhar o seu AirMini aparelho com o seu dispositivo inteligente, terá de executar um procedimento de autenticação. Quando lhe for pedido AirMini App, proceda à autenticação, introduzindo o código de quatro algarismos presente na parte de trás do seu aparelho.
  • Page 84: Limpeza E Manutenção

    • Os AirMini conectores, o AirFit P10 for AirMini e o AirFit N30 for AirMini contêm um sistema de ventilação que impede a acumulação de dióxido de carbono na máscara. O sistema de ventilação tem de ser mantido limpo e livre de contaminação...
  • Page 85 Nota: O humidificador não pode ser lavado, já que isto irá afetar o desempenho da terapia. 3. Desligue o conector facial da tubagem do AirMini rodando-o com cuidado e puxando-o. 4. Desligue a tubagem do AirMini do aparelho, premindo os botões laterais da peça de encaixe e puxando-a.
  • Page 86 Nota: O humidificador não pode ser lavado, já que isto irá afetar o desempenho da terapia. 4. Desligue a tubagem do AirMini do aparelho, premindo os botões laterais da peça de encaixe e puxando-a. Desligue a ficha da fonte de...
  • Page 87 3. Enxague-o minuciosamente e deixe-o secar, ao abrigo da luz solar direta e/ou do calor. 4. Examine a tubagem AirMini e substitua-a se existirem orifícios, rasgões ou fendas. Nota: não lave a tubagem AirMini numa máquina de lavar loiça ou numa máquina de lavar. Português...
  • Page 88 Limpar o conetor F20 para AirMini 1. Limpe e inspecione o conetor F20 diariamente. O conector deve ser substituído pelo menos a cada seis meses. 2. Lave em água morna utilizando um detergente líquido suave. 3. Limpe com uma escova de cerdas suaves, prestando especial atenção aos orifícios de ventilação.
  • Page 89 Limpeza da máscara Consulte o manual do utilizador da máscara relevante para instruções sobre a limpeza das máscaras AirFit P10 for AirMini e AirFit N30 for AirMini. Mudar o filtro de ar Substitua, pelo menos, a cada 6 meses. Não pode ser lavado.
  • Page 90: Limpar O Aparelho

    Para obter instruções de limpeza da máscara, consulte o manual do utilizador da máscara. Reprocessamento A tubagem do AirMini, os conectores AirMini, o módulo de ventilação e os humidificadores sem água têm de ser eliminados e substituídos por novos, pois não podem ser desinfetados e não podem ser utilizados por outros pacientes.
  • Page 91 Deteção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de deteção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o aparelho. Problema/causa possível Solução...
  • Page 92 Problema/causa possível Solução Não é possível iniciar a terapia A alimentação poderá não estar Ligue a fonte de alimentação e certifique-se de ligada. que a ficha está totalmente inserida. A luz indicadora verde da fonte de alimentação deve estar acesa. Verifique se a luz indicadora verde por cima do botão Start/Stop (Iniciar/Parar) do aparelho também está...
  • Page 93 Problema/causa possível Solução A luz por cima do botão Start/Stop (Iniciar/Parar) do aparelho está verde intermitente Ocorreu um erro no aparelho. Desligue o seu aparelho. Aguarde uns segundos e volte a ligá-lo. Se o problema persistir, contacte o seu prestador de cuidados. Não abra o aparelho. Sinto secura (nariz seco ou entupido) A máscara poderá...
  • Page 94: Avisos E Precauções Gerais

    Problema/causa possível Solução O AirMini não está a ligar de novo automaticamente ao meu smartphone A ligação Bluetooth caiu Certifique-se de que o seu telefone não está emparelhado com qualquer outro dispositivo Bluetooth. Se o seu telefone está ligado a outros dispositivos, certifique-se que o seu AirMini aparelho está...
  • Page 95 • Não realize quaisquer tarefas de manutenção enquanto o aparelho estiver a funcionar. • Utilize apenas máscaras e acessórios AirMini que permitam a respiração normal, para evitar a asfixia. • Não se recomenda a utilização de outros acessórios além daqueles especificados para o aparelho.
  • Page 96 Nunca leve o dispositivo para um ambiente de RM. PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios AirMini da ResMed com o aparelho. Peças que não sejam AirMini da ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento, levar à re-inalação de dióxido de carbono em excesso e/ou danificar o dispositivo.
  • Page 97: Especificações Técnicas

    Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Especificações técnicas As unidades são expressas em cm H O e hPa. 1 cm H O é...
  • Page 98 Construção da caixa: Termoplástico de engenharia retardador de chama Conetor patenteado, 16 mm de diâmetro Saída de ar: interno. Não compatível com conetores EN ISO 5356-1. Tubagem de ar do AirMini Material: Plástico flexível Comprimento: 1,9 m Diâmetro interno: 15 mm...
  • Page 99 O AirMini está em conformidade com a Parte 15 das regras da FCC e as normas RSS com isenção de licença da Industry Canada. O funcionamento está sujeito a estas duas condições: Este aparelho pode não causar interferência nociva e este aparelho tem de...
  • Page 100 Frequência: 2402 a 2480 MHz Saída de potência de RF máx.: +4 dBm Intervalo de funcionamento: 10 m (Classe 2) Recomenda-se que o aparelho esteja a uma distância mínima de 1,1 cm do corpo durante o funcionamento. Não aplicável a máscaras, tubagem de ar ou acessórios. Classificação IEC 60601-1 (Edição 3.1) Classe II (isolamento duplo), Tipo BF, proteção contra entrada IP22.
  • Page 101 O (hPa)] Fluxo (máximo) às pressões definidas Os seguintes aspectos são medidos de acordo com a norma ISO 80601-2-70:2015 na extremidade da tubagem de ar especificada: Pressão Aparelho AirMini e tubagem de ar cm H O (hPa) AirMini l/min (incluindo incerteza) Incertezas do sistema de medição...
  • Page 102 37 dBA com incerteza de 2 dBA a norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP) Nível de pressão sonora ponderado A medido de acordo com a ISO 17510:2015: Tubagem de ar ligada ao conetor F20 do AirMini com 19 dBA com incerteza de 3 dBA máscara...
  • Page 103 Curva de fluxo vs. pressão (ISO 17510:2015) Pressão Fluxo [cm H [l/min] (hPa)] Resistência Resistência inspiratória e expiratória com Conetor F20 a VAA aberta para a atmosfera (ISO 17510:2015) Inspiração a 50 l/min 0,7 cm H O (hPa) Expiração a 50 l/min 0,5 cm H O (hPa) Pressões VAA (ISO 17510:2015)
  • Page 104 Símbolos Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem. Leia as instruções antes de utilizar. (IEC 60601-1) Indica um aviso ou precaução. (IEC 60601-1) Siga as instruções antes de utilizar. (IEC 60601-1) Fabricante. (ISO 15223-1) Representante autorizado na Europa. (ISO 15223-1) Código de lote.
  • Page 105 O aparelho AirMini destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável quando utilizado em conformidade com as instruções fornecidas pela ResMed. A ResMed recomenda que o aparelho AirMini seja submetido a inspeções e operações de manutenção por um Centro de Assistência Técnica autorizado da ResMed caso exista algum sinal de...
  • Page 106: Garantia Limitada

    Garantia Limitada A ResMed Pty Ltd (doravante 'ResMed') garante que o seu produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra. Produto Período da garantia • Sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, 90 dias almofada, arnês e tubagem) —...
  • Page 107: Informações Adicionais

    A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed.
  • Page 108 Hele vejledningen skal læses, inden maskinen tages i brug. Indikationer Det selvjusterende AirMini-system er indiceret til behandling af obstruktiv søvnapnø (OSA) hos patienter, der vejer mere end 30 kg. Apparatet er beregnet både til brug i hjemmet og på hospitalet.
  • Page 109 • AirMini-startpakke ‒ F30: luftslange og fullface-konnektor en taske med snoretræk og én af følgende: • AirMini-startpakke ‒ F20: luftslange og fullface-konnektor og • AirMini-startpakke ‒ N20: luftslange og N20-konnektor, HumidX og HumidX™ F20 HumidX Plus • AirMini-maskepakke til N30: luftslange, AirFit™ N30 til AirMini- maske (M), N30-pude (S), N30-pude (SW), HumidX og HumidX Plus •...
  • Page 110 6. 20 W strømforsyningsenhed Din AirMini-maskine er lavet, så dent fungerer med ResMeds’ AirMini app. AirMini app er dog ikke nødvendig for at betjene maskinen. Du kan finde yderligere oplysninger om AirMini app i Brug af din maskine med AirMini App eller AirMini App online patienthjælp.
  • Page 111 Nasalmaskekonnektor (til brug sammen med kompatible nasalmasker) 1. Nasalmaske 2. Nasalkonnektor 3. Ventilationsmodul 4. Ventilationshul 5. AirMini-slange AirFit N30 til AirMini 1. AirFit N30 til AirMini 2. Ventilationsmodul 3. Ventilationshul 4. AirMini-slange AirFit P10 til AirMini 1. AirFit P10 til AirMini 2. Ventilationsmodul 3. Ventilationshul...
  • Page 112 Befugtning AirMini-systemet bruger en fugter uden vand, der er designet til at yde mere komfort under din behandling. Dette vil forbedre fugtighedsniveauet i den luft, du indånder, og lindrer potentiel tørhed. Der findes forskellige typer fugtere uden vand, som varierer alt efter •...
  • Page 113 Klargøring og start af behandling Brug kun din AirMini-maskine som anvist af din læge eller behandler. Oplysninger om, hvor masken tilpasses, findes i brugervejledningen til masken. Brug af fullface-konnektoren 1. Tilslut strømforsyningsenheden til maskinen og stikkontakten. Forbind den grå ende af AirMini-slangen sikkert til luftudgangen.
  • Page 114 Brug af nasal- eller pudekonnektoren 1. Tilslut strømforsyningsenheden til maskinen og stikkontakten. Forbind den grå ende af AirMini-slangen sikkert til luftudgangen. 2. For at tilføje valgfri befugtning: Åbn konnektoren ved at dreje den forsigtigt. Hold HumidX i siderne, så den farvede side vender nedefter, og sæt den i.
  • Page 115 Ændring af komfortfunktioner Din AirMini-maskine er blevet indstillet ud fra dine behov af din behandler, men du kan fx ønske at foretage små justeringer af komfortindstillingerne for at gøre din behandling mere behagelig.
  • Page 116 2. Aktivér Bluetooth på din smartenhed. 3. Åbn AirMini App. Første gang du åbner AirMini App, vil du blive bedt om at: • give samtykke til brug af analyse • acceptere ResMeds brugsbetingelser og databeskyttelsespolitik • give samtykke til, at AirMini app'en uploader data til cloud Marker de nødvendige afkrydsningsfelter for at give samtykke og...
  • Page 117 Denne funktion kan bruges af en kliniker eller patient, selv om der er givet samtykke til automatisk data-upload. For at bruge denne funktion skal app'en være forbundet med AirMini via en aktiv Bluetooth-forbindelse. Følgende links er inkluderet på Welcome page (startsiden) for yderligere oplysninger: •...
  • Page 118 Du kan også vælge Scan code (Scan kode). Hvis ikke du allerede har gjort det, vil AirMini App bede dig om at give tilladelse til brug af din smartenheds kamera og derefter om at anbringe maskinens QR- kode i kameraets visningsramme.
  • Page 119: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring og vedligeholdelse Det er vigtigt, at du rengør din AirMini-maskine regelmæssigt for at sikre, at du får optimal behandling. Følgende afsnit vil hjælpe dig med at adskille, rengøre og efterse din maskine. ADVARSEL • Følg altid rengøringsanvisningerne som et led i god hygiejne.
  • Page 120 Bemærk: Fugteren kan ikke vaskes, da dette vil påvirke udførelse af behandlingen. 3. Tag fullface-konnektoren af AirMini-slangen ved at vride den forsigtigt og trække den af. 4. Tag AirMini-slangen af maskinen ved at trykke sideknapperne på manchetten ind og trække den væk. Frakobl strømforsyningsenheden fra stikkontakten og maskinen. Dansk...
  • Page 121 Bemærk: Fugteren kan ikke vaskes, da dette vil påvirke udførelse af behandlingen. 4. Tag AirMini-slangen af maskinen ved at trykke sideknapperne på manchetten ind og trække den væk. Frakobl strømforsyningsenheden fra stikkontakten og maskinen.
  • Page 122 3. Skyl den grundigt, og lad den tørre på et sted, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og/eller varme. 4. Efterse AirMini-slangen, og udskift den, hvis der er huller, flænger eller revner. Bemærk: AirMini-slangen må ikke vaskes i opvaske- eller vaskemaskine.
  • Page 123 Rengør F20-konnektoren til AirMini 1. Rengør og efterse F20-konnektoren dagligt. Konnektoren skal udskiftes mindst hver sjette måned. 2. Vask i varmt vand tilsat et mildt, flydende rengøringsmiddel. 3. Rengør med en blød børste, og vær især omhyggelig med ventilationshullerne. 4. Skyl grundigt under rindende vand. Ryst for at fjerne overskydende vand, og lad den tørre væk fra direkte sollys.
  • Page 124 Rengøring af masken Se den relevante brugervejledning til masken for vejledninger i rengøring af AirFit P10 til AirMini- og AirFit N30 til AirMini-masker. Udskift luftfilteret Udskift mindst hver 6. måned. Det kan ikke vaskes. Efterse og udskift det oftere, hvis der er huller eller tilstopninger, som skyldes snavs eller støv.
  • Page 125 Nogle flyselskaber tæller ikke medicinsk udstyr som håndbagage. Tjek flyselskabets regler for medbringelse af medicinsk udstyr. Du kan bruge din AirMini-maskine ombord på et fly, da den opfylder kravene fra Federal Aviation Administration (FAA, Den Amerikanske Flyadministration). Dokumenter om compliance i forbindelse med flyrejse kan downloades og udskrives på...
  • Page 126 Masketilpasning i AirMini App til at efterse masketilpasning og tæthed. AirMini-systemet kan være samlet forkert. Sørg for, at dit AirMini-system er samlet korrekt. Se afsnittet Klargøring og start af behandling for yderligere oplysninger. Lufttrykket i min maske virker for lavt/det føles, som om jeg ikke får nok luft Rampen kan være i gang.
  • Page 127 Problem/mulig årsag Løsning Jeg kan ikke starte behandlingen Strømmen er måske ikke tilsluttet. Tilslut strømforsyningsenheden, og kontrollér, at stikket er sat ordentligt i. Det grønne indikatorlys på strømforsyningsenheden bør lyse. Kontrollér også, at det grønne indikatorlys over start/stop-knappen på maskinen er tændt.
  • Page 128 Problem/mulig årsag Løsning Lyset over start/stop-knappen blinker grønt Der er opstået en fejl i maskinen. Træk stikket ud af stikkontakten. Vent et par sekunder, og sæt stikket i igen. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din behandler. Undlad at åbne maskinen.
  • Page 129 Problem/mulig årsag Løsning AirMini gentilsluttes ikke automatisk til min smartphone. Bluetooth-forbindelse er afbrudt Kontroller, at din telefon ikke har dannet par med en anden Bluetooth-enhed. Hvis din telefon er tilsluttet andre enheder, skal du sikre, at AirMini-maskinen er tændt og vælge AirMini i listen over tilsluttede...
  • Page 130 • Udfør ikke nogen vedligeholdelsesopgaver, så længe maskinen er i drift. • Anvend kun AirMini-masker og tilbehør, som muliggør normal vejrtrækning for at undgå iltmangel. • Anvendelse af andet tilbehør end det, der er specificeret for denne maskine, frarådes. Dette kan resultere i øgede elektromagnetiske emissioner eller reduceret immunitet for maskinen og kan resultere i fejlbehæftet drift.
  • Page 131 Bring aldrig apparatet inden for et MR- scanningsområde. FORSIGTIG • Anvend kun ResMed AirMini-dele, -masker og -tilbehør sammen med maskinen. Ikke-ResMed AirMini-dele kan reducere behandlingens effektivitet, kan resultere i genindånding af for meget kuldioxid og/eller beskadigelse af maskinen. For oplysninger om kompatibilitet henvises i øvrigt til...
  • Page 132: Tekniske Specifikationer

    Bemærk: Alle eventuelle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med denne enhed, skal indberettes til ResMed og de kompetente myndigheder i dit land. Tekniske specifikationer Enheder er angivet i cm H O og hPa. 1 cm H O svarer til 0,98 hPa.
  • Page 133 IEC60601-1-2:2014 for bopæls-, kommercielt og let industrimiljø. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke anvendes nærmere nogen del af maskinen, inklusive kabler, end den anbefalede sikkerhedsafstand på 10 cm. AirMini er udviklet til at opfylde EMC-standarderne. Hvis der imidlertid er mistanke om, at maskinens ydeevne (fx tryk eller flow) bliver påvirket af andet udstyr, skal maskinen flyttes væk fra den...
  • Page 134 Konformitetserklæring (DoC til radioudstyrsdirektivet) ResMed erklærer, at AirMini-apparatet (model 381xx) overholder hovedkravene og andre relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/EU (RED). En kopi af konformitetserklæringen (DoC) findes på www.resmed.com/productsupport Radioudstyret bruger de følgende frekvenser og maksimal radiofrekvenseffekt: Bluetooth klasse 2. 2402 til 2480 MHz, 4dBM.
  • Page 135 Pneumatisk flowsti 1. Flowsensor 2. Blæser 3. Tryksensor 4. AAV (kun F20-konnektor) 5. Ventilationshul 6. HumidX (kun N20-, N30- og P10- konnektorer) 7. Maske 8. Luftslange 9. Maskine 10. Luftindtagsfilter Tryknøjagtighed Maksimal statisk trykvariation ved 10 cm H O (10 hPa) i henhold til ISO 80601-2- 70:2015: Testet med Full Face-maske: ±0,5 cm H O (0,5 hPa)
  • Page 136 Strømniveau målt i henhold til 37 dBA med en usikkerhed på 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP-modus) Det A-vægtede lydtryksniveau målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange forbundet til AirMini F20- 19 dBA med en usikkerhed på 3 dBA konnektor med maske Dansk...
  • Page 137 Luftslange forbundet til AirMini N20-, 15 dBA med en usikkerhed på 3 dBA N30- eller P10-konnektorer med maske Det A-vægtede lydstyrkeniveau målt i henhold til ISO 17510:2015: Luftslange forbundet til AirMini F20- 27 dBA med en usikkerhed på 3 dBA...
  • Page 138 Bemærkninger: • Producenten forbeholder sig ret til at ændre disse specifikationer uden varsel. • Maskesystemet indeholder ikke PVC, DEHP eller ftalater. • Dette produkt er ikke fremstillet med naturgummilatex. Symbolforklaring Følgende symboler kan forekomme på produktet eller pakningen. Læs brugsanvisningen inden brug. (IEC 60601-1) Angiver en advarsel eller en forholdsregel.
  • Page 139 ResMed-maskine bedes du kontakte dit ResMed- kontor, din lokale forhandler eller gå til www.resmed.com/environment. Service AirMini-maskinen er beregnet til at fungere sikkert og pålideligt, forudsat at produktet benyttes i overensstemmelse med ResMeds anvisninger. ResMed anbefaler, at AirMini-maskinen efterses og serviceres på et autoriseret ResMed-servicecenter, hvis der findes tegn på...
  • Page 140: Begrænset Garanti

    Begrænset garanti ResMed Pty Ltd (herefter 'ResMed') garanterer, at produktet fra ResMed vil være uden defekter i materialer og udførelse fra købsdatoen og i den periode, der er angivet nedenfor. Produkt Garantiperiode og slanger) ‒ bortset fra apparaterne til engangsbrug •...
  • Page 141: Yderligere Oplysninger

    ResMed er ikke ansvarlig for nogen tilfældig eller efterfølgende skade, der hævdes at være et resultat af salg, installation eller brug af noget som helst produkt fra ResMed. Visse lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af ansvar for tilfældige skader eller følgeskader, så...
  • Page 142: Добро Пожаловать

    РУССКИЙ Добро пожаловать! Система ResMed AirMini™ содержит саморегулирующийся прибор для подачи воздуха под давлением AirMini компании ResMed, маски и приложение AirMini by ResMed™. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием прибора полностью прочтите все руководство. Показания к применению Саморегулирующаяся система AirMini показана для лечения...
  • Page 143 Противопоказания Применение положительного давления в дыхательных путях может быть противопоказано для некоторых пациентов со следующими состояниями: • тяжелая буллезная болезнь легких, • пневмоторакс, • патологически низкое артериальное давление, • дегидратация, • истечение цереброспинальной жидкости, недавно перенесенная операция на области черепа, травма. Нежелательные...
  • Page 144: Краткий Обзор

    для маски AirMini (M), подушка N30 (S), подушка N30 (SW), HumidX и HumidX Plus • AirMini комплект маски для P10: дыхательная трубка, AirFit P10 для маски AirMini (M), подушка P10 (S), подушка P10 (L), HumidX, HumidX Plus и зажимы для наголовника AirFit P10. Система AirMini 1.
  • Page 145 используемых с прибором. За информацией о совместимости и дополнительными сведениями обратитесь на сайт ResMed.com. Коннекторы маски Прибор AirMini совместим с масками ResMed. Полный перечень см. в списке Mask/Device Compatibility (Совместимость масок с приборами) на сайте ResMed.com/downloads/masks. Примечание. В некоторых регионах доступны не все маски.
  • Page 146 AirFit P10 для AirMini 1. AirFit P10 для AirMini 2. Модуль вентиляции 3. Вентиляционное отверстие 4. Трубка AirMini Увлажнение В системе AirMini используется безводный увлажнитель, чтобы сделать лечение более комфортным. Это повышает влажность вдыхаемого воздуха и облегчает явления, связанные с возможной сухостью. Pусский...
  • Page 147 • Увлажнитель необходимо заменить в течение 30 дней после вскрытия герметичной упаковки. • Увлажнитель предназначен для многоразового использования только у одного пациента. Установка прибора и запуск терапии Пользуйтесь прибором AirMini только в соответствии с указаниями врача. Сведения о подгонке маски см. в руководстве пользователя маски.
  • Page 148 Применение коннектора полнолицевой маски 1. Подключите блок питания к прибору и розетке электросети. Плотно присоедините серый конец трубки AirMini к выходному отверстию для воздуха. 2. Присоедините коннектор к маске. 3. Добавление необязательного увлажнителя: Поверните логотип ResMed наружу и вставьте HumidX F20 во входное отверстие...
  • Page 149 Применение коннектора для носовой маски или носовых подушек 1. Подключите блок питания к прибору и розетке электросети. Плотно присоедините серый конец трубки AirMini к выходному отверстию для воздуха. 2. Добавление необязательного увлажнителя: Откройте коннектор, осторожно повернув его. Удерживая HumidX с обеих сторон так, чтобы...
  • Page 150 оптимальные параметры лечения во время вдоха и снижает подаваемое в маску давление при выдохе. Изменение функций комфорта Ваш врач настроил прибор AirMini в соответствии с вашими потребностями, но у вас может возникнуть желание внести незначительные поправки в настройки функций комфорта, чтобы...
  • Page 151 Подключение прибора к смарт-устройству Перед подключением прибора AirMini к смарт-устройству убедитесь в том, что на смарт-устройстве установлена последняя версия AirMini app. Если это не так, скачайте приложение из App Store или Google Play. 1. Убедитесь в том, что прибор правильно установлен и подключен...
  • Page 152 • Время от времени условия использования могут обновляться, и от вас может потребоваться повторно подтвердить свое согласие. • Если вы согласны на передачу данных приложением AirMini в облачное хранилище, ваши данные будут передаваться из приложения AirMini на защищенный сервер. • Предусмотрено две различных варианта загрузки данных: Фоновая...
  • Page 153 на вашем приборе после получения инструкции AirMini app. Когда индикатор начнет мигать синим , это значит, что Bluetooth на приборе AirMini включен и готов к подключению. 6. Нажмите кнопку Connect (Подключить) на мобильном устройстве. После обнаружения прибора AirMini его наименование появится...
  • Page 154 Примечание. Код QR расположен на задней панели прибора AirMini. 9. Щелкните по кнопке Done (Готово). При успешном подключении значок подключения Bluetooth появится в верхнем правом углу AirMini app. Индикаторы состояния Bluetooth Индикатор Bluetooth мигает синим. Прибор находится в режиме доступности для обнаружения и готов к...
  • Page 155: Очистка И Обслуживание

    функциональные свойства или, при отсутствии должного промывания, оставить в трубке вредные пары, которые могут попасть в дыхательные пути. • Коннекторы AirMini, AirFit P10 для AirMini и AirFit N30 для AirMini снабжены системой вентиляции, препятствующей скоплению углекислого газа в маске. Для правильного...
  • Page 156 Примечание. Увлажнитель нельзя мыть, поскольку это снизит эффективность терапии. 3. Отсоедините коннектор полнолицевой маски от трубки AirMini, осторожно повернув и вытягивая его. 4. Снимите трубку AirMini с прибора, нажав на боковые кнопки манжеты и потянув за трубку. Отключите блок питания от розетки и прибора. Pусский...
  • Page 157 Носовые маски, AirFit P10 для AirMini, AirFit N30 для AirMini 1. В случае применения носовой маски: нажмите на боковые кнопки коннектора и отсоедините его от маски. 2. В случае применения носовой маски и носовых подушек: отсоедините модуль вентиляции от дыхательной трубки , осторожно...
  • Page 158 мягкодействующего жидкого моющего средства. 3. Тщательно сполосните и дайте высохнуть, избегая попадания прямых солнечных лучей и (или) тепла. 4. Проверьте трубку AirMini и замените ее при наличии любых отверстий, разрывов или трещин. Примечание: Не мойте трубку AirMini в посудомоечной или...
  • Page 159 Очистка коннектора F20 для AirMini 1. Очищайте и проверяйте коннектор F20 ежедневно. Коннектор необходимо заменять не реже одного раза в шесть месяцев. 2. Промойте в теплой воде с использованием мягкодействующего жидкого моющего средства. 3. Очистите щеткой с мягкой щетиной, уделяя особое внимание...
  • Page 160 5. Убедитесь в отсутствии загрязнений или пыли в вентиляционных отверстиях. Примечание: Не мойте в стиральной или посудомоечной машине. Чистка маски См. соответствующее руководство пользователя маски для получения инструкций по чистке масок AirFit P10 для AirMini и AirFit N30 для AirMini. Pусский...
  • Page 161 • Убедитесь, что крышка воздушного фильтра постоянно закрыта для предотвращения попадания воды и пыли внутрь прибора. • Применение гипоаллергенного фильтра, одобренного компанией ResMed, позволит уменьшить снижение точности доставляемого давления при высокой утечке. Очистка прибора Еженедельно протирайте внешнюю поверхность сухой тряпочкой.
  • Page 162 как их нельзя дезинфицировать и использовать для других пациентов. Путешествия Вы можете взять с собой прибор AirMini в любую поездку. Убедитесь, что у вас есть блок питания, подходящий для региона, в который вы собираетесь отправиться. Обратитесь к врачу для получения информации относительно покупки.
  • Page 163: Диагностика Неисправностей

    Если у вас возникли какие-либо проблемы, просмотрите следующий список возможных причин возникших неисправностей. Если вы не можете устранить возникшую проблему, обратитесь к вашему врачу или в компанию ResMed. Не пытайтесь вскрыть прибор. Проблема/Возможная причина Решение Утечка воздуха из отверстий вокруг маски / маска производит чрезмерный...
  • Page 164 Проблема/Возможная причина Решение HumidX может быть мокрым. Перед началом терапии HumidX должен быть сухим. Проверьте, не мокрый ли HumidX, и замените его при необходимости. Не могу начать терапию Возможно, отсутствует Подсоедините блок питания и убедитесь, что подключение к источнику питания. штепсель...
  • Page 165 Проблема/Возможная причина Решение Не могу отсканировать код QR, чтобы зарегистрировать прибор Камера не сфокусирована или Вы можете зарегистрировать прибор неисправна, или наклейка с кодом вручную, введя на вашем смартфоне код из QR повреждена. четырех цифр, указанный на задней панели прибора. Наклейка...
  • Page 166 Если вам так и не удалось справиться с проблемами, обратитесь к врачу. Примечание. При изменении влажности окружающей среды вам может понадобиться безводный увлажнитель. Отсутствует автоматическое восстановление соединения AirMini с моим мобильным устройством Потеряно соединение Bluetooth Убедитесь в том, что ваш телефон не подключен к любому другому устройству...
  • Page 167 прибора и связаться с вашим врачом или сервисным центром компании ResMed. • Не открывайте и не модифицируйте прибор. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и техническое обслуживание должны производиться только уполномоченным компанией ResMed агентом по обслуживанию. • Остерегайтесь электротравмы. Не погружайте прибор, блок питания или шнур •...
  • Page 168 другим оборудованием или установки на или под другое оборудование следует наблюдать за устройством для контроля его нормальной работы в данной конфигурации. • Системы масок AirMini и коннекторы снабжены вентиляционными отверстиями. Коннектор полнолицевой маски для AirMini также снабжен ПАК (противоасфиксионным клапаном). ПАК и вентиляционные...
  • Page 169 ВНИМАНИЕ • Используйте с прибором только запасные части, маски и принадлежности ResMed AirMini. Использование других запасных частей помимо ResMed AirMini может понизить эффективность лечения, привести к поступлению чрезмерного количества углекислого газа обратно в органы дыхания и (или) повреждению прибора. За информацией о...
  • Page 170: Технические Характеристики

    устройству USB. Это может привести к повреждению прибора или устройства USB. Примечание: Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным прибором, необходимо сообщать в компанию ResMed и компетентным органам в вашей стране. Технические характеристики Единицы выражены в см вод. ст. и гПа. 1 см вод. ст. равен 0,98 гПа.
  • Page 171 136 мм (Ш) x 84 мм (Г) x 52 мм (В) Вес: 300 г Конструкция корпуса: Огнестойкий технический термопласт Отверстие для выхода воздуха: Собственный коннектор внутренним диаметром 16 мм. Не совместим с коннекторами EN ISO 5356-1. Дыхательная трубка AirMini Материал: Гибкая пластмасса Длина: 1,9 м Внутренний диаметр: 15 мм...
  • Page 172 любой части прибора, в том числе его кабелей, на расстояние не менее рекомендованного пространственного разноса 10 см. Конструкция прибора AirMini разработана с учетом стандартов ЭМС. Однако в случаях, когда вы подозреваете влияние другого оборудования на работу этого прибора (например, давления или потока), удалите этот прибор от...
  • Page 173 Использование в самолете Компания ResMed подтверждает, что прибор отвечает требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA) (RTCA/DO-160, раздел 21, категория M) в отношении всех этапов авиаперелетов. Технология радиосвязи Используемая технология: Bluetooth Типы соединения: SPP, iAP2, GATT Частота: 2402–2480 Мгц Максимальная мощность...
  • Page 174 Канал подачи воздуха 1. Датчик потока 2. Нагнетатель 3. Датчик давления 4. ПАК (только с коннектором F20) 5. Вентиляционное отверстие 6. HumidX (только с коннекторами N20, N30 и P10) 7. Маска 8. Дыхательная трубка 9. Прибор 10. Входной фильтр Точность создаваемого давления Максимальное...
  • Page 175 Поток (максимальный) при установленном давлении Следующие измерения выполнены в соответствии с ISO 80601-2-70:2015 на конце указанной дыхательной трубки: Давление Прибор AirMini и дыхательная трубка AirMini см вод. ст. (гПа) л/мин (включая погрешность) Погрешность систем измерения Согласно стандарту ISO 80601-2-70:2015, погрешность измерений...
  • Page 176 19 дБА с погрешностью 3 дБА коннектору AirMini F20 с маской Дыхательная трубка, подключенная к 15 дБА с погрешностью 3 дБА коннектору AirMini N20, N30 или P10 с маской Взвешенный по кривой А уровень акустической мощности, измеренный согласно ISO 17510:2015: Дыхательная...
  • Page 177 Величины давления на ПАК (ISO 17510:2015) Коннектор F20 Давление при сообщении с атмосферой 0,9 см вод. ст. (гПа) Давление при отсутствии сообщения с 1,0 см вод. ст. (гПа) атмосферой Расчетный срок службы Прибора, блока питания: 5 лет Дыхательной трубки, коннекторов: 6 месяцев...
  • Page 178 Соответствует RTCA DO-160 раздел 21, категория M. Небезопасно в условиях МРТ (не использовать вблизи системы МРТ). (ASTM F2503) Заменить через 30 дней после вскрытия. Не использовать, если упаковка повреждена. (ISO 15223-1). Медицинское изделие. Импортер. Смотрите глоссарий символов на ResMed.com/symbols. Pусский...
  • Page 179: Техническое Обслуживание

    обращайтесь в офис компании ResMed, к региональному дистрибьютору или посетите веб-сайт www.resmed.com/environment. Техническое обслуживание Прибор AirMini рассчитан на безопасную и надежную работу при эксплуатации его в соответствии с инструкциями, предоставленными компанией ResMed. Компания ResMed рекомендует выполнять проверку и техническое обслуживание...
  • Page 180: Ограниченная Гарантия

    Ограниченная гарантия Компания ResMed Pty Ltd (в дальнейшем «ResMed») гарантирует, что данное изделие производства ResMed не будет иметь дефектов материала и изготовления в течение указанного ниже периода, начиная с даты его покупки. Изделие Период гарантии 90 дней • Системы масок (включая корпус маски, подкладку...
  • Page 181 цели. В некоторых регионах или странах не допускаются ограничения на продолжительность подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанное ограничение к вам может не относиться. ResMed не несет ответственности за любого рода случайный или косвенный ущерб вследствие продажи, установки или применения изделий ResMed. В некоторых регионах или странах не допускается...
  • Page 182: Дополнительная Информация

    Дополнительная информация Если у вас есть какие-либо вопросы или необходима дополнительная информация о том, как использовать прибор, обратитесь к врачу. Pусский...
  • Page 183 AirMini, maskidest ja rakendusest AirMini by ResMed™. HOIATUS Lugege kogu see juhend enne seadme kasutamist läbi. Näidustused Isereguleeruv seade AirMini on näidustatud üle 30 kg kaaluvate obstruktiivse uneapnoega haigete raviks. See on ette nähtud kasutamiseks nii kodustes kui ka haiglatingimustes. Kliiniline kasu Ravi püsiva positiivrõhu seadmega aitab leevendada apnoed,...
  • Page 184 ühest järgmistest osadest: • AirMini seadistuspaWTkett - F30: õhuvoolik ja F20 täisnäomaski liitmik • AirMini seadistuspakett - F20: õhuvoolik ja täisnäomaski liitmik ja HumidX™ F20 • AirMini seadistuspakett - N20: õhuvoolik, N20 liitmik, HumidX ja HumidX Plus •...
  • Page 185 4. Õhufiltri kate 5. Bluetoothi nupp 6. 20 W toiteplokk Teie AirMini seade on ette nähtud töötama koos ResMedi AirMini App rakendusega. Siiski pole AirMini App rakendus seadme kasutamiseks tingimata vajalik. Lisateavet AirMini App rakenduse kohta vt „Seadme kasutamine koos rakendusega AirMini App või rakenduse AirMini App patsiendi veebispikriga“.
  • Page 186 2. Lämbumisvastane klapp 3. Ventilatsiooniava 4. AirMini õhuvoolikud Ninamaski liitmik (kasutamiseks ühilduvate ninamaskidega) 1. Ninamask 2. Nina liitmik 3. Ventilatsioonimoodul 4. Ventilatsiooniava 5. AirMini õhuvoolikud AirFit N30 for AirMini 1. AirFit N30 for AirMini 2. Ventilatsioonimoodul 3. Ventilatsiooniava 4. AirMini õhuvoolikud...
  • Page 187 2. Ventilatsioonimoodul 3. Ventilatsiooniava 4. AirMini õhuvoolikud Niisutamine AirMini süsteem kasutab veevaba niisutit, mis on loodud teie ravi mugavuse suurendamiseks. See suurendab sissehingatava õhu niiskust ning pakub leevendust võimaliku kuivuse vastu. Vastavalt maski ja ravi nõuetele on olemas erinevaid tüüpe veevabu niisuteid: •...
  • Page 188 • Niisuti on mõeldud ainult mitmekordseks kasutamiseks ühe patsiendi poolt. Seadistamine ja ravi alustamine Kasutage seadet AirMini ainult oma arsti või tervishoiutöötaja juhiste kohaselt. Teavet maski paigaldamise kohta lugege maski kasutusjuhendist. Täisnäomaski liitmiku kasutamine 1. Ühendage toiteplokk seadme ja elektrikontaktiga. Ühendage AirMini õhuvooliku hall ots kindlalt seadme õhuavaga.
  • Page 189 Resmed logo on väljapoole, F20 maski sisselaskeavasse kuni see klõpsuga lukustub. 4. Paigaldage mask maski kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Vajutage nuppu Start/Stop (alusta/peata) või aktiveeritud funktsiooni SmartStart™ korral hingake tavaliselt. Nina või padja liitmike kasutamine 1. Ühendage toiteplokk seadme ja elektrikontaktiga. Ühendage AirMini õhuvooliku hall ots kindlalt seadme õhuavaga.
  • Page 190 Loodud ravi mugavamaks muutmiseks, Expiratory Pressure Relief (EPR, ekspiratoorse rõhu vabastamine) tagab optimaalse ravi sissehindamise ajal ja langetab edastatud maskirõhku väljahingamise ajal. Mugavusfunktsioonide muutmine Ravi määranud teenuseosutaja on Teie AirMini seadme seadistanud teie vajaduste järgi, kuid ravi mugavamaks muutmiseks võite proovida seda veidi kohandada.
  • Page 191 Lisateavet mugavussätete kohta vaadake AirMini App rakenduse patsiendi veebispikrist. Seadme kasutamine koos rakendusega AirMini AirMini seadet võib kasutada koos ResMedi AirMini App rakendusega. Kui olete oma seadme sidunud ja ühendanud Bluetoothi kaudu oma nutiseadmega, võite ravi alustada ja lõpetada, mugavusseadistusi muuta ning vaadata raviandmeid AirMini App rakenduse kaudu.
  • Page 192 Continue (Jätka). 5. AirMini App-i vastava viiba ilmumisel vajutage seadmel Bluetoothi nuppu Kui sinine tuli hakkab vilkuma , on Bluetooth teie seadmel AirMini sisse lülitatud ja ühendamiseks valmis. 6. Puudutage oma nutiseadmel Connect (Ühenda). Kui teie seade AirMini on leitud, ilmub seadme nimetus seadmete...
  • Page 193 AirMini App viiba ilmumisel sisestage autentimiseks seadme tagaküljel olev neljakohaline kood. Või võite puudutada Scan code (Skaneeri kood). Kui luba pole veel antud, kuvab AirMini App viiba, mis võimaldab teil kasutada oma nutiseadme kaamerat ja seada siis seadme QR-koodi kaamera vaatevälja.
  • Page 194: Puhastamine Ja Hooldus

    Mõned puhastustooted võivad kahjustada õhuvoolikut ja selle tööd või jätta kahjulikke aurujääke, mida võidakse sisse hingata, kui seda hoolikalt ei loputata. • AirMini liitmikes ja AirFit P10 for AirMini-s ja AirFit N30 for AirMini-s on ventilatsioonisüsteem, mis takistab süsinikdioksiidi kogunemist maski. Ventilatsioonisüsteemi õigeks toimimiseks tuleb hoida see puhtana ja saastevabana.
  • Page 195 Märkus. Niisutit ei saa pesta, sest see kahjustaks ravi efektiivsust. 3. Täisnäomaski liitmiku lahutamiseks Airmini õhuvoolikust keerake seda ettevaatlikult ja tõmmake lahti. 4. Eemaldage AirMini õhuvoolik, vajutades mansetil külgmisi nuppe ja seda ära tõmmates. Eemaldage toiteplokk elektrikontaktist ja seadmest. Eesti...
  • Page 196 Ninamaskid, AirFit P10 for AirMini, AirFit N30 for AirMini 1. Ninamaskide puhul: Pigistage liitmiku kõrvalolevaid nuppe ja ühendage maski küljest lahti. 2. Nina- ja padimaskide puhul: Lahutage ventilatsioonimoodul õhuvoolikust, keerates seda ettevaatlikult ja tõmmates osad lahti. 3. Ettevaatlikult keerake ja tõmmake osad lahti. Kui kasutate niisutit, eemaldage see ventilatsioonimoodulist.
  • Page 197 2. Peske AirMini õhuvoolikut soojas vees, kasutades pehmetoimelist pesuainet. 3. Loputage õhuvoolik põhjalikult ja laske sel kuivada eemal otsesest päikesevalgusest ja/või kuumusest. 4. Kontrollige AirMini õhuvoolikut ja vahetage see aukude, rebendite või pragude olemasolu korral välja. Märkus. Ärge peske AirMini õhuvoolikut nõudepesumasinas või pesumasinas.
  • Page 198 Puhastage AirMini F20-konnektorit 1. Puhastage ja kontrollige F20-konnektorit iga päev. Konnektor tuleb vahetada vähemalt iga kuue kuu järel. 2. Peske soojas vees, kasutades pehmetoimelist pesuainet. 3. Puhastage konnektorit pehmete harjastega harjaga, pöörates erilist tähelepanu ventilatsiooniavadele. 4. Loputage hoolikalt kraanivee all. Raputage liigse vee eemaldamiseks ja laske kuivada otsesest päikesevalgusest eemal.
  • Page 199 Maski puhastamine AirFit P10 for AirMini ja AirFit N30 for AirMini maskide puhastamisjuhiste osas vt vastava maski kasutusjuhedit. Õhufiltri vahetamine Vahetada vähemalt iga 6 kuu järel. Seda ei saa pesta. Kontrollige ja vahetage seda sagedamini, kui selles on mustuse või tolmu tekitatud avasid või ummistusi.
  • Page 200: Seadme Puhastamine

    Reisimine Võite AirMini seadme igale poole kaasa võtta. Veenduge, et teil on reisi sihtkoha piirkonnale vastav toiteplokk. Pöörduge ostuküsimuses oma raviasutuse poole. Lennureisid Mõni lennufirma ei arvesta meditsiiniseadmeid käsipagasi...
  • Page 201 Vaadake paigaldusjuhiseid maski kasutusjuhendist või kasutage maski sobivuse ja tiheduse kontrollimiseks AirMini App rakenduse funktsiooni Mask Fit (Maski paigaldamine). AirMini süsteem võib olla valesti kokku Veenduge, et AirMini süsteem oleks pandud. õigesti kokku pandud. Lisateavet vt seadistamise ja ravi alustamise lõikudest.
  • Page 202 Probleem/võimalik põhjus Lahendus Ma ei saa ravi alustada Toide võib mitte olla sisse lülitatud. Ühendage toiteplokk ja veenduge, et pistik on lõpuni sisestatud. Toiteplokil peab põlema roheline märgutuli. Veenduge, et ka seadme Start/Stopp-nupu kohal olev roheline märgutuli põleb. Minu ravi katkes Õhuvooliku ühendus võis katkeda.
  • Page 203 Probleem/võimalik põhjus Lahendus Seadme Start/Stopp-nupu kohal olev roheline märgutuli vilgub roheliselt Seadmes esines viga. Lahutage seade elektrikontaktist. Oodake paar sekundit ja ühendage see siis uuesti. Kui probleem kordub, võtke ühendust oma raviasutuse või arstiga. Ärge avage seadet. Tunnen kuivust (nina kuiv või kinni) Mask võib olla puudulikult paigaldatud Reguleerige maski ja paigaldage uuesti tihendatuse parandamiseks.
  • Page 204 Kui AirMini-l ei õnnestu Bluetooth-iga ühendust luua siis lülitage AirMini masin seinakontaktist välja ja lülitage 10 sekundi pärast tagasi sisse. Kui teie AirMini ikka ei seo siis korrake masina ja nutiseadme ühendamise juhiseid. Üldised hoiatused ja ettevaatusabinõud HOIATUS • Jälgige õhuvooliku paigaldamisel, et see ümber pea ega kaela ei keerduks.
  • Page 205 1 m kaugusel, et vältida süttimise ja põletuste ohtu. • Ärge sooritage hooldustoiminguid, kui seade töötab. • Lämbumise vältimiseks kasutage ainult AirMini maske ja tarvikuid, mis võimaldavad normaalselt hingata. • Ei ole soovitatav kasutada muid tarvikuid peale seadme jaoks ettenähtute.
  • Page 206 Ärge viige seadet 13 jala (4 m) raadiusesse röntgenseadmest või kompuutertomograafist. Ärge viige seadet MRT-keskkonda. ETTEVAATUST • Kasutage seadmega ainult ResMedi AirMini osi, maske ja tarvikuid. Mitte-ResMedi AirMini osad võivad vähendada ravi efektiivsust ning põhjustada süsinikdioksiidi liigset tagasihingamist ja/või seadmel kahjustusi. Lisateavet ühilduvuse kohta vt veebisaidilt www.resmed.com.
  • Page 207: Tehnilised Andmed

    0,83 A Tüüpiline energiatarve: 6,3 W Tippenergiatarve: 27 W Ravi ajal voolukatkestuse tekkimisel alustab seade voolu taastumisel ravi automaatselt uuesti. AirMini toide Energiatarbimine ooteolekus: Keskkonnatingimused Töötemperatuur: +5 °C kuni +35 °C Märkus. Äärmusliku õhutemperatuuri tingimustes (40 °C) võib õhu ja maski lähedaste õhuvooliku osade temperatuur...
  • Page 208 (nt rõhku või voolu), viige seade võimalikust häiringu allikast eemale. AirMini vastab USA Föderaalse Sidekomisjoni (FCC) eeskirjade 15. osale ja Industry Canada (IC) litsentsist vabastatud RSS standarditele. Seadme töö allub kahele tingimusele: see seade ei tohi põhjustada kahjulikke häiringuid ega võtta vastu saadud...
  • Page 209 Vastavusdeklaratsioon (Declaration of Conformity, DoC, raadioseadmete direktiivi suhtes) ResMed deklareerib, et AirMini seade (mudelid 381xx) vastab direktiivi 2014/53/EÜ (RED) põhinõuetele ja teistele asjakohastele sätetele. Vastavusdeklaratsiooni (DoC) koopia on saadaval aadressil www.resmed.com/productsupport. See raadioseade töötab järgmiste sagedusalade ja maksimaalse raadiosagedusliku võimsusega: Bluetoothi klass 2. 2402 kuni 2480 MHz, 4 dBM.
  • Page 210 Õhuvoolu tee 1. Vooluandur 2. Ventilaator 3. Rõhuandur 4. Lämbumisvastane klapp (ainult F20 liitmikul) 5. Ventilatsiooniava 6. HumidX (ainult N20, N30 ja P10 liitmikud) 7. Mask 8. Õhuvoolik 9. Seade 10. Sisselaskefilter Rõhu täpsus Maksimaalne staatilise rõhu kõikumine rõhul 10 cm H O (10 hPa) ISO 80601-2- 70:2015 järgi: Testitud täisnäomaskiga: ±0,5 cm H...
  • Page 211 Rõhutase mõõdetud vastavalt 29 dBA määramatusega 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP-režiim) Voolutase mõõdetud vastavalt 37 dBA määramatusega 2 dBA ISO 80601-2-70:2015 (CPAP-režiim) A-kaalutud helirõhu tase mõõdetuna ISO 17510:2015 järgi: Õhuvoolik ühendatud AirMini liitmiku F20 abil 19 dBA määramatusega 3 dBA maskiga Eesti...
  • Page 212 Õhuvoolik ühendatud AirMini liitmiku N20, N30 või 15 dBA määramatusega 3 dBA P10 abil maskiga A-kaalutud helivõimsuse tase mõõdetuna ISO 17510:2015 järgi: Õhuvoolik ühendatud AirMini liitmiku F20 abil 27 dBA määramatusega 3 dBA maskiga Õhuvoolik ühendatud AirMini liitmiku N20, N30 või 23 dBA määramatusega 3 dBA...
  • Page 213 Märkused. • Tootja jätab endale õiguse neid andmeid etteteatamata muuta. • Maskisüsteem ei sisalda PVC-d, DEHP-d ega ftalaate. • See toode ei ole valmistatud loodusliku kummilateksiga. Sümbolid Tootel ja pakendil võivad esineda järgmised sümbolid. Enne kasutamist lugege juhiseid. (IEC 60601-1) Tähistab hoiatust või ettevaatusabinõud.
  • Page 214 Vahetada 30 päeva pärast avamist. Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud. (ISO 15223- Meditsiiniseade Importija Tutvuge sümbolite legendiga veebilehel ResMed.com/symbols. Keskkonnaalane teave (ELi elektri- ja elektroonikajäätmete direktiiv 2012/19/EL (WEEE)) Antud seade tuleb kõrvaldada eraldi teistest sorteerimata olmejäätmetest. Oma seadme kasutamiselt kõrvaldamiseks peaksite kasutama teie piirkonnas kasutusel olevaid asjakohaseid kogumise, taaskasutamise ja ringluse süsteeme.
  • Page 215 Hooldus Seade AirMini on mõeldud ohutuks ja töökindlaks tööks, kui seda kasutatakse kooskõlas ettevõtte ResMed antud juhistega. Kulumismärkide esinemisel või seadme töökorras olekus kahtlemise korral soovitab ResMed seadet AirMini kontrollida ja hooldada ResMedi volitatud esinduses. Üldiselt ei tohiks vajalik olla seadmete tehniline hooldamine ja kontrollimine kavandatud kasutusea kestel.
  • Page 216 ülalmainitud piirangud ei pruugi teie suhtes kohalduda. ResMed ei ole vastutav mis tahes kaasnevate või tulenevate kahjude suhtes, mille on väidetavalt põhjustanud mis tahes ResMedi toote müük, paigaldamine või kasutamine. Mõned piirkonnad või riigid ei luba kaasnevate või tulenevate kahjunõuete välistamist või piiramist, mistõttu...
  • Page 217 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirMini, AutoSet, HumidX and SmartStart are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. “Made for iPhone” means that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPhone and has been certified by the developer to meet Apple performance standards.

Table of Contents