Download Print this page
KIRAMI Comfort Steady Instructions For Use Manual

KIRAMI Comfort Steady Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Comfort Steady:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Kirami® Comfort Steady
Inspect the contents of the delivery immediately!
Kirami Oy
Villiläntie 2
tel. +358 10 574 2170
FI-32730 Sastamala
Read and save the instructions for further use.
Note the minimum fill!
18.05.2020
1/88
info@kirami.fi
www.kirami.fi

Advertisement

loading

Summary of Contents for KIRAMI Comfort Steady

  • Page 1 1/88 INSTRUCTIONS FOR USE Kirami® Comfort Steady Inspect the contents of the delivery immediately! Read and save the instructions for further use. Note the minimum fill! Kirami Oy Villiläntie 2 tel. +358 10 574 2170 info@kirami.fi FI-32730 Sastamala www.kirami.fi 18.05.2020...
  • Page 2 MODE D’EMPLOI page GEBRUIKSAANWIJZINGEN page РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Like us on Facebook! Tips on using the product, competitions, experiences, images, etc. www.facebook.com/kiramioy Kirami Oy Youtube channel http://bit.ly/2U1vBmZ Register your product at reg.kirami.fi. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 18.05.2020...
  • Page 3 3/88 KÄYTTÖOHJEET Kirami® Comfort Steady™ Tarkasta toimituksen sisältö viipymättä! Tutustu huolella ja säilytä ohjeet tulevaisuutta varten. Huomaa minimitäyttö: s. 6 18.05.2020...
  • Page 4 Mikäli tynnyri on toimitettu kyljellään (yleensä vain ulkomaan toimitukset), tulee se kääntää oikeaan asentoonsa mahdollisimman pian, jottei tynnyri väänny soikeaksi. Mikäli tuotetta ei pystytä käsin kantamaan asennuspaikkaan toimitetuissa osissa, voidaan se mahdollisesti nostaa erityisellä nosturilla paikalleen. KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 2 / 11 18.05.2020...
  • Page 5 15 kierrosta paksuntuen hieman kierteen tyveä kohti. 2. Asenna venttiilin runko paikalleen. Kierrä runkoa MAX 10 kierrosta myötäpäivään. Pysäytä venttiilin kiristys oikeaan asentoon kerralla, sillä takaisin auki päin kiertäminen saattaa jättää teippitiivistyksen vuotavaksi. Venttiiliin on merkitty KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 3 / 11 18.05.2020...
  • Page 6 20mm tilaa tukea varten. Tarkasta tilanne kuitenkin aina asennuspaikan mukaan, että tuki on sopivan korkuinen. Mahdollisesti hankittu juomateline / suojalautasarja voidaan kiinnittää kamiinan mukana tulleilla ruuveilla kamiinan korviin. Varmista ulkopuolisten kamiinaliitosten vesitiiviys ja kiinnitys tynnyriin. KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 4 / 11 18.05.2020...
  • Page 7 Monissa pumpuissa ei ole paluuventtiiliä, joka estäisi veden valumisen pois altaasta pumpun ollessa sammutettuna. Ennen täyttöä on hyvä tarkastaa, että altaan pohjatulppa / venttiili on suljettu, varmista tulpan paikallaan olo / venttiilin asento vielä, kun olet laskenut altaaseen n. 10 cm vettä. KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 5 / 11 18.05.2020...
  • Page 8 Suosittelemme sytytykseen sytytyspaloja esim. Burner-parafiinipusseja. Kylmä vesi ja lämmin ilma (lämpötilaero/ilmankosteus) aiheuttavat usein kondenssivettä tuhkatilaan, joten kamiina ei ole vuotava vaikka pesään tulisikin hieman vettä. Vuotoa voi epäillä vain jos altaan vesi samalla vähenee. KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 6 / 11 18.05.2020...
  • Page 9 Lämmityksen aikana allas kannattaa pitää peitettynä kannella, jotta lämmön haihtuminen pysyy mahdollisimman pienenä. Veden lämpötilaa kannattaa mitata lämmityksen aikana n. 20 minuutin välein ja koska vesi kerrostuu lämmetessään, sitä täytyy sekoittaa ennen mittausta esim. Kirami melalla. Kun lämpötila saavuttaa n. 32 astetta, kannattaa lisättävien puiden määrää vähentää, jotta allasta ei lämmitä...
  • Page 10 Allas kannattaa pitää peitettynä, kun sitä ei käytetä, jotta sinne ei pääse roskia ja likaa. Peittämiseen sopii hyvin lisävarusteena saatavat kannet. Kansi tulisi asettaa puhtaalle alustalla irti maasta, kun se on poissa käytössä, jotta kannen mukana ei kulkeudu epäpuhtauksia altaaseen. Puhdistus KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 8 / 11 18.05.2020...
  • Page 11 Huolehdi altaan puhtaudesta ja hygieniasta pesemällä sekä kuivaamalla se huolellisesti ja riittävän usein. Joka käyttökerran jälkeen on suositeltavaa huuhdella kamiinan ja tynnyrin putket. Peseminen voidaan suorittaa esimerkiksi mäntysuovalla ja rätillä tai Kirami Biopesuaineella. Jätä tyhjentämisen ja puhdistamisen jälkeen poistohana auki, jotta kaikki vesi pääsee valumaan pois putkista.
  • Page 12 Altaassa ei saa käyttää automaattisia kemikaalien annostelulaitteita tms. Takuu ei kata mitään välillisiä kuluja, esim. terassin rakentamisia tai purkuja. • • Ota takuuasioissa heti yhteyttä tuotteen myyjään. Itsenäiset tuotteen korjausyritykset johtavat takuun raukeamiseen. KÄYTTÖOHJEET: Kirami Comfort Steady 10 / 11 18.05.2020...
  • Page 13 EPDM-kumia ; reunakaulus, helma ja tiivisteet NAUTINNOLLISIA KYLPYHETKIÄ TOIVOO KIRAMI OY! Pidätämme oikeudet muutoksiin tuotteessa ilman erillistä ilmoitusta. Ohjeissa on huomioitu standardin EN-17125 mukaiset vaatimukset. Suomessa varaosat ja kylpytarvikkeet helposti verkkokaupastamme: kauppa.kirami.fi Rekisteröi tuotteesi osoitteessa reg.kirami.fi...
  • Page 14 14/88 BRUKSANVISNING Kirami® Comfort Steady™ Kontrollera leveransens innehåll utan dröjsmål! Läs noga igenom och spara anvisningarna för framtida behov. Observera minimivattennivån: s. 6 18.05.2020...
  • Page 15 Om det inte går att bära produkten till monteringsplatsen för hand i levererade delar, kan den eventuellt lyftas på plats med en kran. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 2 / 11 18.05.2020...
  • Page 16 2. Montera på själva stommen. Vrid stommen MAX tio varv medsols. Stanna på rätt läge direkt. Annars om man vrider tillbaka kan tejpen lossna och läckage uppstå. Det finns en markering på ventilen som visar UP och också en BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 3 / 11 18.05.2020...
  • Page 17 Rökröret levereras i en separat låda och består av fyra delar (bilden till höger), som ska monteras. Avlägsna skyddsplasten från värmeskyddet och placera det monterade rökröret i kaminens rökrörsanslutning med den smalare ändan före. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 4 / 11 18.05.2020...
  • Page 18 är avstängd. Innan du fyller tunnan, kontrollera att bottenpluggen sitter i / bottenventilen är stängd, försäkra dig sedan om att det fortfarande är så då du har tappat i ca 10 cm vatten. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 5 / 11 18.05.2020...
  • Page 19 Med för svag fyr förlängs uppvärmningstiden märkbart. Vid användning av tändvätska, följ anvisningarna på förpackningen. Använd aldrig andra vätskor till tändningen än sådana som är avsedda för ändamålet. Vi rekommenderar tändning med tändblock t.ex. Burner-paraffinpåsar. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 6 / 11 18.05.2020...
  • Page 20 Mät vattentemperaturen ungefär var 20:e minut under uppvärmningen, och eftersom vattnet bildar skikt när det värms upp ska det innan temperaturen mäts blandas om t.ex. med en Kirami-åra. När vattnet uppnått 32 grader är det skäl att minska på vedmängden för att undvika att vattnet blir för hett i onödan.
  • Page 21 Kom ihåg, att man alltid måste övervaka även automatisk utrustning för kemikalier och regelbundet mäta vattnets pH- och andra värden. Om karet är vattenfyllt i utställnings- eller demonstrationssyfte ska vattnet alltid behandlas med kemikalier. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 8 / 11 18.05.2020...
  • Page 22 När badtunnan inte används eller övervakas, ska alla leksaker som kunde locka barnet till badtunnan avlägsnas från tunnan och dess närhet. Ett skyddslock (låsbart lock) eller annan anordning som hindrar otillåten åtkomst till tunnan ska användas för tunnan. Kirami har en låsserie för locken samt helt låsbara lockmodeller.
  • Page 23 Garantin täcker inte indirekta kostnader, t.ex. kostnader för terrassbygge eller rivning. • I garantiärenden kontakta genast produktens återförsäljare. Egna reparationsförsök leder • till att garantin upphör. BRUKSANVISNING: Kirami Comfort Steady 10 / 11 18.05.2020...
  • Page 24 Produktens metalldelar förs till metallåtervinningen och trädelarna kan brännas upp. Tryckimpregnerat trä är miljöfarligt avfall. Komposit kan brännas i små mängder tillsammans med trä. Övriga delar är blandat avfall. Symbol Plats där används i Kirami badbaljan Förfogande PVC-plast; Rördelar Deponiavfall Får brännas, får bortföras...
  • Page 25 25/88 INSTRUCTIONS FOR USE Kirami® Comfort Steady™ Inspect the contents of the delivery immediately! Read and save the instructions for further use. Note the minimum fill: p. 6 18.05.2020...
  • Page 26 If the product cannot be manually carried to the planned installation location it might require specialist lifting equipment (e.g. such as crane) INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 2 / 11 18.05.2020...
  • Page 27 Since turning back might leave the tape sealing leaking. The correct position is marked with upward arrow and word UP. The thread of the valve is not meant to go all the way in. 3. Assembly of the plug. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 3 / 11 18.05.2020...
  • Page 28 The chimney is delivered in a separate box and it consists of four parts (picture on right) and it needs to be assembled. Remove the protective film from the thermal protection and place the assembled chimney to the chimney outlet of the stove. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 4 / 11 18.05.2020...
  • Page 29 Before filling the tub, check that the bottom plug of the tub is closed, ensure that the plug is in place after you have some 10 cm of water in the tub. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 5 / 11...
  • Page 30 Cold water and warm air (temperature difference/air humidity) often cause condensed water in the ash collector. Therefore, the stove is not leaking although there is some water in the furnace. You can suspect a leakage only if the water level is going down. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 6 / 11 18.05.2020...
  • Page 31 The water temperature should be measured every 20 minutes during heating. Because water stratifies into layers when it warms up, it should be mixed with a Kirami paddle, for example. When the temperature reaches approx. 32°C, it is advisable to reduce the amount of firewood added so as to avoid overheating the tub.
  • Page 32 Washing can be made, for example, with pine soap and cloth or Kirami Bio solution. After emptying and cleaning the tub, leave the drain tap open to allow water to drain off the pipes.
  • Page 33 There is a locking kit and lockable covers available for Kirami hot tubs. Barriers, covers, alarms, or similar safety devices are helpful aids, but they are not substitute for continuous and competent adult supervision.
  • Page 34 The warranty does not cover any indirect costs incurred, e.g. costs of building or • disassembling the terrace. Contact the dealer about guarantee matters. If you try to repair the product yourself, it will • cancel the guarantee. INSTRUCTIONS FOR USE: Kirami Comfort Steady 10 / 11 18.05.2020...
  • Page 35 EPDM rubber; brim collar and seals management company. KIRAMI OY WISHES YOU ENJOYABLE BATHING MOMENTS! We reserve all rights to the product without any prior notification. Register your product at reg.kirami.fi/en The manual takes into account the requirements of standard EN-17125.
  • Page 36 36/88 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Kirami® Comfort Steady™ Überprüfen Sie den Inhalt der Lieferung unverzüglich! Die Anweisungen genau lesen und für die Zukunft aufbewahren. Mindestfüllmenge beachten: S. 6 18.05.2020...
  • Page 37 Oberfläche aufgebaut werden muss oder teilweise eingesenkt wird, etwa bei der Nutzung auf einer Terrasse Unter dem Becken befindet sich ein Rahmen oder eine Palette für den Transport. Sie müssen vor der endgültigen Aufstellung des Fasses entfernt werden. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 2 / 13 18.05.2020...
  • Page 38 Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellplatzes des Badefass mögliche Wartungsmaßnahmen. Das Badefass muss bei Bedarf immer versetzbar sein, auch wenn er beispielsweise in die Terrasse eingelassen wird. Die Garantie deckt keinerlei indirekte Kosten wie den Abriss oder Neubau der Terrasse. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 3 / 13 18.05.2020...
  • Page 39 Schornstein weit genug von brennbaren Bauten entfernt befindet. Außerdem sollte der horizontale und vertikale Abstand kontrolliert werden, um zu verhindern, dass das Gebäude in Brand gerät. Lokale Vorschriften können variieren. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 4 / 13 18.05.2020...
  • Page 40 Rohr gespritzt wird, damit eventuell bei der Bearbeitung entstandene Metallspäne aus dem Ofen gespült werden. Möglicherweise anfallender Schmutz kann vom Boden des Badefass gewischt werden. Bei der Benutzung des Badefass sollten die Anschlussrohre des Ofens auf Lecks überprüft werden. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 5 / 13 18.05.2020...
  • Page 41 Hinweis für die Minimalfüllmenge und das Heizen des Ofens! Der Ofen des Fasses darf niemals angefeuert werden, wenn das Badefass leer oder unzureichend gefüllt ist. Das Heizen eines unzureichend gefüllten Badefass führt immer zu einem Schmelzen des Ofens! GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 6 / 13 18.05.2020...
  • Page 42 Scheite eingestellt werden, womit auch der Rauch verringert werden kann. Entleeren Sie nach jeder Benutzung die Asche aus dem Kamin, damit die Roste oder Luftklappen nicht in der Asche verbleiben, da dies deren Haltbarkeit erheblich verkürzt. Diese Roste, GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 7 / 13 18.05.2020...
  • Page 43 Die Wassertemperatur sollte während des Heizens etwa alle 20 min gemessen werden, da sich das Wasser beim Heizen schichtet, sollte es vor dem Messen z.B. mit dem Paddel von Kirami vermengt werden. Ist die Temperatur auf ca. 32 Grad gestiegen, sollte mit weniger Holz geheizt werden, damit das Badefass nicht unnötigerweise zu heiß...
  • Page 44 Schwimmbecken ausgelegt sind, nicht eingesetzt werden. Bei ihnen werden die Dosiermengen in der Praxis immer zu groß und führen leicht zu einer Korrosion der Materialien. Achten Sie darauf, dass auch automatische Chemikalien- GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 9 / 13 18.05.2020...
  • Page 45 Nach jeder Nutzung sollten der Ofen und die Rohre des Badefasses gespült werden. Das Waschen kann zum Beispiel mit Kiefernseife und einem Tuch oder mit dem Biowaschmittel von Kirami durchgeführt werden. Lassen Sie den Ablaufhahn nach der Entleerung und Reinigung offen stehen, damit das gesamte Wasser aus den Rohren abfließen kann.
  • Page 46 Der möglicherweise zur Abdeckung des Beckens verwendete Deckel sollte auf eine saubere Unterlage und weg vom Boden gestellt werden, wenn er gerade nicht verwendet wird, damit mit ihm keine Verunreinigungen in das Becken gelangen. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 11 / 13 18.05.2020...
  • Page 47 Die Garantie deckt keine anfallenden indirekten Kosten ab, wie zum Beispiel den Bau einer • Terrasse oder Abrissarbeiten. • Nehmen Sie bei Garantieangelegenheiten sofort mit dem Verkäufer Kontakt auf. Selbstständige Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen der Garantie. GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Kirami Comfort Steady 12 / 13 18.05.2020...
  • Page 48 Mischabfall muss mit der lokalen Abfallentsorgung EPDM-Kautschuk; Randkragen und Dichtungen besprochen werden GENUSSVOLLE BADEERLEBNISSE WÜNSCHT IHNEN KIRAMI OY! Wir halten uns das Recht auf Änderungen am Produkt ohne gesonderte Mitteilung vor. In dieser Gebrauchsanweisung wurden die gemäß Standard EN-17125 erforderlichen Bestimmungen beachtet.
  • Page 49 49/88 MODE D'EMPLOI Kirami® Comfort Steady™ Vérifiez le contenu de la livraison au plus tôt ! Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute utilisation future. NB remplissage minimum : p. 6 18.05.2020...
  • Page 50 être relevé dans une position correcte le plus tôt possible afin qu'il n'adopte pas une forme ovale et que le fond ne se détache pas des côtés. MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 2 / 12 18.05.2020...
  • Page 51 2. Installez la valve à sa place. Tournez celle-ci avec un MAX de 10 tours dans le sens des aiguilles d'une montre. Arrêtez de tourner une fois que celle-ci se trouve dans la bonne position. Tourner la MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 3 / 12...
  • Page 52 Le poêle ne chauffe pas à une température supérieure à celle de l'eau car il est entouré par une couche d'eau. Cependant, la cheminée et le clapet du poêle chauffent. MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 4 / 12 18.05.2020...
  • Page 53 L'eau doit être mélangée avant de prendre la mesure de la température et ainsi mixer l'eau chaude et froide. Cela évite une lecture erronée de la température. Cela doit être fait avant d'entrer dans le bain MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 5 / 12...
  • Page 54 L'eau forme des couches en se chauffant, c'est pourquoi il faut mélanger l'eau afin de vérifier sa température réelle. Le couvercle, vendu séparément, peut être placé pendant que l'eau chauffe. Ceci est vivement conseillé. MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 6 / 12 18.05.2020...
  • Page 55 20 minutes. Étant donné que l'eau forme des couches en chauffant, avant de prendre sa température, il faut la mélanger avec, par exemple, la lame de mélange de Kirami. Lorsque la température atteint environ 32 degrés, il est recommandé de réduire la quantité de bûches afin de ne pas trop chauffer le bassin.
  • Page 56 Red Cedar résiste bien à des conditions météorologiques extrêmes et à la pourriture, mais sa surface s’assombrit vite. Il est recommandé de traiter les lambris avec de l'huile de paraffine si besoin. Autres remarques MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 8 / 12 18.05.2020...
  • Page 57 être surveillés et l'acidité de l'eau doit être mesurée régulièrement. Si le bassin est rempli d’eau pour une exposition ou une présentation, l’eau doit toujours être traitée chimiquement. MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 9 / 12 18.05.2020...
  • Page 58 être installée pour empêcher l'accès au bain nordique. Un système de fermeture cadenassable et un couvercle de protection sont proposés par Kirami pour les bains nordiques. Barrières, couvercles, alarmes ou équipements similaires sont une aide précieuse mais ne se substituent jamais à...
  • Page 59 Pour les cas liés à la garantie, contactez immédiatement votre vendeur. Le recours à des • entreprises de réparation indépendantes pour le produit entraîne une rupture de la garantie. MODE D'EMPLOI : Kirami Comfort Steady 11 / 12 18.05.2020...
  • Page 60 être éliminé en le brûlant en petites quantités avec le bois. Les autres parties font partie des déchets ménagers. Symbole Lieu où utilisé dans les cuves de Kirami Disposition Plastique PVC ; pièces des tuyaux À mettre en décharge Peut être brûlé, peut être...
  • Page 61 61/88 GEBRUIKSAANWIJZING Kirami® Comfort Steady™ Controleer de inhoud van de zending direct bij ontvangst! Lees deze instructies goed door en bewaar deze eventueel voor later. Let op het MINIMALE WATERNIVEAU: pag. 6 18.05.2020...
  • Page 62 De hottub mag niet aan de randen van de kuip worden opgetild - probeer altijd de kuip bij de bodem op te tillen. In het geval dat de hottub op zijn kant wordt geleverd, dient deze zo snel GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 2 / 12...
  • Page 63 38mm, die zich aan de andere kant van de tub tegenover de kachel bevindt. Plan de plaats van uw hottub zo dat de waterafvoer geen problemen kan veroorzaken. Leid het water af met een waterslang – er kunnen slangen met een interne diameter van 38 mm worden gebruikt. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 3 / 12 18.05.2020...
  • Page 64 Plaats de kachel op een vlakke ondergrond. Door de bodemisolatie dient u de kachel ca GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 4 / 12...
  • Page 65 De Kirami drankjeshouders kunnen met de meegeleverde schroeven aan de steunen van de kachel worden bevestigd.
  • Page 66 19mm-sleutels voor de sluitingen van de banden aan de buitenkant te spannen. Controleer voor het spannen dat de afwerkpanelen mooi recht staan en niet gebogen of scheef staan. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 6 / 12 18.05.2020...
  • Page 67 20 minuten. Omdat het water ongelijkmatig opwarmt, moet het, voordat u gaat meten, eerst worden gemengd, bijv. met de Kirami roerspaan. Wanneer het water de temperatuur van 32 graden bereikt, is het verstandig minder hout toe te voegen, zodat het bad niet onnodig heet wordt.
  • Page 68 Steek in het geval dat de kachel bevroren is geen vuur aan, maar laat de kachel langzaam ontdooien. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 8 / 12 18.05.2020...
  • Page 69 Aangeraden wordt om elke keer na gebruik de leidingen van de kachel en de kuip te spoelen. U kunt de kuip bijvoorbeeld wassen met een doek en pijnzeep of de Kirami Bio-oplossing. Laat na het leegmaken en schoonmaken de afvoerkraan open staan, zodat al het water uit de leidingen kan wegstromen.
  • Page 70 Bij het bad moet een veiligheidsdeksel (afsluitbaar deksel) of een ander middel dat de toegang belemmert worden gebruikt om ongeoorloofde toegang tot het bad te verhinderen. Voor Kirami-hottubs zijn slotsystemen voor deksels en volledig afsluitbare dekselmodellen verkrijgbaar.
  • Page 71 De garantie dekt geen indirecte kosten, zoals de kosten voor het aanleggen of demonteren • van het terras of een hijskraan. Neem over garantiezaken contact op met uw dealer. Als u probeert het product zelf te • repareren, komt de garantie te vervallen. GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Kirami Comfort Steady 11 / 12 18.05.2020...
  • Page 72 EPDM-rubber; bovenrand en afdichtingen KIRAMI OY WENST U VEEL PLEZIER BIJ HET BADEN! Wij behouden alle rechten op het product zonder voorafgaande kennisgeving. Bij de instructies is rekening gehouden met de eisen volgens norm EN-17125.
  • Page 73 73/88 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Kirami® Comfort Steady™ Незамедлительно проверьте содержимое посылки! Внимательно ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для будущего использования. Примечание по минимальному заполнению: на с. 6 18.05.2020...
  • Page 74 надежных опор, например, при монтаже в пол террасы. Наши купели оснащены транспортировочными рамами и грузовыми платформами. Купель запрещается поднимать за края, при подъеме она всегда должна опираться на дно. Перед установкой купели на РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 2 / 13 18.05.2020...
  • Page 75 Отверстие для слива воды находится на противоположной стороне от печи. Слив производится через трубу (2 ½” внутренняя резьба), в которую устанавливается запорный клапан c 38 миллиметровым соединением для шланга. Выберите место установки купели таким образом, РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 3 / 13 18.05.2020...
  • Page 76 рисунке, должен быть покрыт негорючим материалом, например, забетонирован, засыпан песком или покрыт металлической плитой. Камин не нагревается выше температуры воды, поскольку окружен водяным контуром. Тем не менее, труба и дверца печи нагреваются. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 4 / 13 18.05.2020...
  • Page 77 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Практические рекомендации Если к купели подключен фильтр, его необходимо чистить (и высушивать, если требуется) всегда при опорожнении купели. Нельзя добавлять в воду химические реагенты, когда в купели находятся люди. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 5 / 13 18.05.2020...
  • Page 78 Примечание по минимальному заполнению и розжигу печи! Печь никогда нельзя разжигать, если купель пуста или заполнена недостаточно! Нагрев пустого или недостаточно заполненного бассейна приведёт к тому, что печь начнёт плавиться! РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 6 / 13 18.05.2020...
  • Page 79 Для топки следует использовать сухие колотые дрова небольшого размера. Использование влажных и крупных дров удваивает время нагревания воды и они могут сильно дымить. Не рекомендуется использовать в качестве дров смолистую ольху, т.к. при её сжигании образуется РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 7 / 13 18.05.2020...
  • Page 80 тепла. При нагревании следует измерять температуру воды каждые 20 минут, а поскольку нагрев водной массы происходит неравномерно, перед измерением температуры необходимо перемешивать воду, например веслом Kirami. По достижении 32 градусов следует сократить подкладывание дров для предотвращения перегрева воды. Когда будет достигнута нужная...
  • Page 81 можно приобрести химические средства с содержанием кислот, которые подходят для дезинфекции небольших бассейнов. Необходимо в точности следовать инструкциям по дозировке химикатов, указанным на упаковке. Передозировка химикатов может привести к разъеданию частей бочки. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 9 / 13 18.05.2020...
  • Page 82 необходимо регулярно и тщательно мыть и просушивать. Рекомендуется после каждого использования ополаскивать трубы печи и купель. Для мытья купели можно использовать дегтярное мыло и тряпку, или биосредство для мытья фирмы Kirami. После опорожнения и очистки купели оставляйте сливной кран открытым для полного опорожнения труб.
  • Page 83 в слишком горячей воде в самом тяжелом случае может стать причиной теплового удара. Если бассейн оборудован крышкой, следите, чтобы с крышки в бассейн не попадала грязь, для этого когда крышка не используется располагайте её на чистой поверхности, а не на земле. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 11 / 13 18.05.2020...
  • Page 84 Гарантия не покрывает никаких косвенных расходов, например, строительство или • демонтаж террасы. • При возникновении гарантийного случая немедленно свяжитесь с продавцом изделия. Попытки самостоятельно починить изделие приводят к аннуляции гарантийных обязательств. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: Kirami Comfort Steady 12 / 13 18.05.2020...
  • Page 85 уточняться в уплотнения региональной организации по утилизации отходов. КОМПАНИЯ KIRAMI OY ЖЕЛАЕТ ВАМ УДОВОЛЬСТВИЯ ОТ КУПАНИЯ! Сохраняем за собой право вносить изменения в изделие без специального уведомления. В «Инструкции» учтены требования стандарта EN-17125. Зарегистрируйте продукт на нашей сайте reg.kirami.fi/en Стань нашим подписчиком в сети Facebook! Ты сможешь получать полезную...
  • Page 86 86/88 18.05.2020...
  • Page 87 87/88 18.05.2020...
  • Page 88 88/88 KO-STEADY Kirami Oy Villiläntie 2 tel. +358 10 574 2170 info@kirami.fi FI-32730 Sastamala www.kirami.fi 18.05.2020...