CAMPAGNOLA POWER 58 Use And Maintenance Manual
Hide thumbs Also See for POWER 58:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Introduzione

      • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
      • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Ricevimento del Prodotto
      • Garanzia
    • 2 Avvertenze Antinfortunistiche

      • Avvertenze
        • Risultati Delle Prove DI Legge
        • Avvertenze Generali
      • Uso
      • Manutenzione
    • 3 Specifiche Tecniche

      • Identificazione del Prodotto
      • Descrizione del Prodotto
      • Parti a Corredo
      • Uso Previsto
      • Composizione Dell'attrezzo
      • Dati Tecnici
      • Apparati DI Sicurezza
      • Simbologia Ed Avvertenze
    • 4 Installazione E Avviamento

      • Avviamento
      • Selezione E Modifica Della Velocità
      • Procedura Per Inserimento/Disinserimento Della Funzione Economizzatore
    • 5 Inconvenienti - Cause - Rimedi

      • Avvio Dell'attrezzo
      • Arresto Dell'attrezzo
    • 6 Manutenzione

      • Manutenzione Ordinaria
        • Generalità
        • Pulizia E Messa a Riposo
        • Manutenzione Della Testa DI Raccolta
      • Manutenzione Straordinaria
        • Sostituzione Della Scheda Elettronica O del Motore
      • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • 7 Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

      • Smaltimento Materiali Esausti
      • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Français

    • 1 Introduction

      • Fonctions Et Utilisation du Manuel D'utilisation Et D'entretien
      • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
      • Déclaration de Conformité
      • Réception du Produit
      • Garantie
    • 2 Mises en Garde de Sécurité

      • Mises en Garde
        • Résultats des Essais Normatifs
        • Mises en Garde Générales
      • Mode D'emploi
      • Entretien
    • 3 Spécifications Techniques

      • Identification du Produit
      • Description du Produit
      • Pièces Fournies
      • Usage Prévu
      • Composition de L'outil
      • Données Techniques
      • Appareils de Sécurité
      • Symboles Et Mises en Garde
    • 4 Installation Et Mise en Marche

      • Mise en Marche
      • Sélection Et Modification de la Vitesse
      • Procédure Pour Insérer/Désactiver la Fonction Économiseur
    • 5 Inconvénients - Causes - Remèdes

      • Démarrage de L'outil
      • Arrêt de L'outil
      • Inconvénients, Causes, Solutions
    • 6 Entretien

      • Entretien Ordinaire
        • Généralités
        • Nettoyage Et Mise Hors Service
        • Maintenance de la Tête de Récolte
      • Entretien Extraordinaire
        • Remplacement de la Carte Électronique Ou du Moteur
      • Tableau D'entretien Périodique
    • 7 Démolition Et Élimination des Composants

      • Élimination des Matériaux Épuisés
      • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
  • Español

    • 1 Introducción

      • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
      • Simbología y Calificación de Los Operarios
      • Declaración de Conformidad
      • Recepción del Producto
      • Garantía
    • 2 Advertencias de Prevención de Accidentes

      • Advertencias
        • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
        • Advertencias Generales
      • Utilización
      • Mantenimiento
    • 3 Especificaciones Técnicas

      • Identificación del Producto
      • Descripción del Producto
      • Suministro
      • Utilización Prevista
      • Composición de la Herramienta
      • Datos Técnicos
      • Aparatos de Seguridad
      • Símbolos de Advertencia
    • 4 Instalación

      • Puesta en Marcha
      • Selección y Modificación de la Velocidad
      • Procedimiento para Activar/Desactivar la Función Economizadora
    • 5 Utilización de la Herramienta

      • Puesta en Marcha de la Herramienta
      • Paro de la Herramienta
      • Averías, Causas, Soluciones
    • 6 Mantenimiento

      • Mantenimiento Ordinario
        • General
        • Limpieza y Almacenaje
        • Mantenimiento del Cabezal Cosechador
      • Mantenimiento Extraordinario
        • Sustitución de la Tarjeta Electrónica O del Motor
      • Tabla de Mantenimiento Periódico
    • 7 Desguace y Eliminación de Los Materiales Exhaustos

      • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
      • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Português

    • 1 Introdução

      • Funções E Utilidades Do Manual de Uso E Manutenção
      • Simbologia E Qualificação Dos Operadores
      • Declaração de Conformidade
      • Receção Do Produto
      • Garantia
    • 2 Advertências para a Prevenção de Acidentes

      • Advertências
        • Resultados Dos Ensaios Previstos por Lei
        • Advertências Gerais
      • Uso
      • Manutenção
    • 3 Especificações Técnicas

      • Identificação Do Produto
      • Descrição Do Produto
      • Documentação Técnica Fornecida
      • Uso Previsto
      • Composição Do Equipamento
      • Dados Técnicos
      • Dispositivos de Segurança
      • Simbologia E Advertências
    • 4 Instalação E Arranque

      • Arranque
      • Seleção E Modificação da Velocidade
      • Procedimento para Inserção/Desinserção da Função Poupador
    • 5 Problemas - Causas - Soluções

      • Arranque Do Equipamento
      • Paragem Do Equipamento
      • Problemas, Causas E Soluções
    • 6 Manutenção

      • Manutenção Ordinária
        • Informações Gerais
        • Limpeza E Colocação Em Repouso
        • Manutenção da Cabeça de Colheita
      • Manutenção Extraordinária
        • Substituição da Placa Eletrónica Ou Do Motor
      • Tabela de Manutenção Periódica
    • 7 Desmantelamento E Eliminação Dos Componentes

      • Eliminação Dos Materiais Gastos
      • Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais
  • Ελληνικά

    • 1 Εισαγωγη

      • Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης
      • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
      • Δήλωση Συμμόρφωσης
      • Παραλαβή Προϊόντος
      • Εγγύηση
    • 2 Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

      • Προειδοποιήσεις
        • Αποτελέσματα Δοκιμών Βάσει Νόμου
        • Γενικές Προειδοποιήσεις
      • Χρήση
      • Συντήρηση
    • 3 Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

      • Αναγνώριση Του Προϊόντος
      • Περιγραφή Του Προϊόντος
      • Μέρη Του Εξοπλισμού
      • Προβλεπόμενη Χρήση
      • Σύνθεση Του Εργαλείου
      • Τεχνικά Στοιχεία
      • Διατάξεις Ασφαλείας
      • Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις
    • 4 Εγκατασταση Και Εκκινηση

      • Εκκίνηση
      • Επιλογή Και Αλλαγή Της Ταχύτητας
      • Διαδικασία Για Τη Σύνδεση/Αποσύνδεση Της Λειτουργίας Εξοικονόμησης
    • 5 Προβληματα - Αιτιεσ - Επανορθωση

      • Χρήση Του Εργαλείου
      • Στάση Του Εργαλείου
      • Προβλήματα, Αιτίες, Επανόρθωση
    • 6 Συντηρηση

      • Συνήθης Συντήρηση
        • Γενικότητα
        • Καθαρισμός Και Εναπόθεση
        • Συντήρηση Της Κεφαλής Συγκομιδής
      • Έκτακτη Συντήρηση
        • Αντικαταστήστε Την Ηλεκτρονική Πλακέτα Ή Τον Κινητήρα
      • Πίνακας Περιοδικής Συντήρησης
    • 7 Διαλυση Και Απορριψη Των Εξαρτηματων

      • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
      • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Türkçe

    • 1 Gi̇ri̇ş

      • KullanıM Ve BakıM Kılavuzunun Işlevleri Ve KullanıMı
      • Semboller Ve Yetkili Operatörlerin Vasıfları
      • Uygunluk Beyannamesi
      • Ürünün Teslim Alınması
      • Garanti
    • 2 İş Kazalarini Önleyi̇Cİ Uyarilar

      • Uyarılar
        • Kanun Testlerinin Sonuçları
        • Genel Uyarılar
      • KullanıM
      • BakıM
    • 3 Tekni̇k Özelli̇kler

      • Ürünün Tanımlaması
      • Ürünün TanıMı
      • Teçhizatta Mevcut Parçalar
      • Öngörülen KullanıM
      • Aletin Yapısı
      • Teknik Bilgiler
      • Emniyet Aparatları
      • Semboller Ve Uyarılar
    • 4 Kurulum Ve Çaliştirma

      • Çalıştırma
      • Hızın Seçilmesi Ve DeğIştirilmesi
      • Ekonomizör Fonksiyonunun Girilmesi/Kesilmesi Prosedürü
    • 5 Sorunlar - Sebepleri̇ - Çözümleri̇

      • Aletin Çalıştırılması
      • Aletin Durdurulması
    • 6 Bakim

      • Rutin BakıM
        • Genel Bilgiler
        • Temizlik Ve Kaldırma
        • Toplama Kafası BakıMı
      • Olağandışı BakıM
        • Elektronik Kart Veya Motorun DeğIştirilmesi
      • Periyodik BakıM Tablosu
    • 7 Parçalarin Sökülmesi̇ Ve İmha Edi̇lmesi̇

      • Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi
      • Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar
  • Slovenščina

    • 1 Uvod

      • Funkcije in Uporaba Priročnika Za Uporabo in Vzdrževanje
      • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
      • Izjava O Skladnosti
      • Prevzem Izdelka
      • Garancija
    • 2 Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

      • Opozorila
        • Rezultati Zakonskih Preizkusov
        • Splošna Opozorila
      • Uporaba
      • Vzdrževanje
    • 3 Tehnične Značilnosti

      • Identifikacija Izdelka
      • Opis Izdelka
      • Oprema
      • Predvidena Uporaba
      • Sestavni Deli Naprave
      • Tehnični Podatki
      • Zaščitni Aparati
      • Simboli in Opozorila
    • 4 Namestitev in Zagon

      • Zagon
      • Izbira in Spreminjanje Hitrosti
      • Postopek Za Vklop/Izklop Funkcije Za Varčevanje
    • 5 Težave - Vzroki - Rešitve

      • Zagon Stroja
      • Izklop Stroja
      • Težave, Vzroki in Rešitve
    • 6 Vzdrževanje

      • Redno Vzdrževanje
        • Splošni Podatki
        • ČIščenje in Počitek Stroja
        • Vzdrževanje Glave Za Obiranje
      • Izredno Vzdrževanje
        • Zamenjava Elektronske Kartice Ali Motorja
      • Tabela Rednega Vzdrževanja
    • 7 Razstavitev in Uničenje Sestavnih Delov

      • Uničenje Obrabljenih Materialov
      • Navodila Za Posebne Odpadke

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
NAVODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEVANJE
PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
MOD. POWER 58

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA POWER 58

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU NAVODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEVANJE PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ MOD. POWER 58...
  • Page 2 ç ç ç ñ ñ ñ ê ê ê Ε λ λ η ν ι κ ά Ε λ λ η ν ι κ ά Ε λ λ η ν ι κ ά ü ç ü ç ü ç š č...
  • Page 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una va- sta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realiz- zazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    SOMMARIO INTRODUZIONE .............................. 7 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ..............7 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 7 Dichiarazione di conformità ......................7 Ricevimento del prodotto ......................... 7 Garanzia ............................7 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......................8 Avvertenze ............................
  • Page 5: Introduzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 6: Avvertenze Antinfortunistiche

    Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzo. Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combi- nazioni di attrezzi. Tabella prodotti 1– Unità di potenza POWER 58 2– Asta fissa corta 6– Testa Alice 3– Asta fissa lunga 4–...
  • Page 7: Avvertenze Generali

    1) LIVELLO SONORO Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza acusti- ca dell'attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3744: Combinazioni attrezzi Livello sonoro UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 8: Uso

    • Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso • Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (14-15). • Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manu- tenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 9: Specifiche Tecniche

    Descrizione del prodotto L’unità di potenza elettromeccanica POWER 58, alimentata a batteria, è un prodotto destinato all’azionamento di utensili per la raccolta. Lo schema “tabella prodotti” (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili con l’unità di potenza.
  • Page 10: Dati Tecnici

    Indica se l’attrezzo è acceso o spento Albero di trasmissione prolunga Trasmette il moto dall’unità di Potenza alla testa meccanica Asta telescopica Supporta l’attrezzo Asta fissa Supporta l’attrezzo Connettore cavo di alimenta- Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza zione Cavo di alimentazione 13 m Collega l’unità...
  • Page 11: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    • Per disinserire la funzione economizzatore mantenere premuto il tasto selettore della velocità (8) per 5 sec. fino a che il LED rosso ON (9) dell‟apparecchiatura confermerà l’operazione lampeggiando. • Accendere l’attrezzo con la funzione economizzatore disinserita. Il LED selezione velocità (16) non lampeggia. ATTENZIONE! •...
  • Page 12: Generalità

    Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza auto- rizzato CAMPAGNOLA S.r.l. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.1 Sostituzione della scheda elettronica o del motore Effettuare le seguenti operazioni: •...
  • Page 13: Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

    7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’ambiente.
  • Page 14 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufactur- er one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 15 SOMMARIO INTRODUCTION ............................18 Consulting the use & maintenance manual ................... 18 Symbolism and qualification of operators ..................18 Compliance certificate ........................18 Receiving the product ........................18 Warranty ............................18 SAFETY PRECAUTIONS ..........................19 Precautions ............................ 19 2.1.1 Results of the tests carried out according to the Laws ........... 19 2.1.2 General precautions .......................
  • Page 16: Introduction

    (refer to “Product Identification” – chap. “Technical specifications). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www. campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it. WARNING! For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Page 17: Safety Precautions

    Products: the following is a list of the possible unit combinations in order to create the most adequate tool for the task to be carried out. Assembling possibilities 1– Power Unit “Power 58” 2– Short fixed extension pole 6– Alice harvesting head 3–...
  • Page 18: General Precautions

    1) SOUND LEVEL Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s ear (LpA), and sound power level of the tool (LwA), both calculated according to the UNI EN ISO 3744: Tool combinations UNI EN 3746 sound level 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 19: Use

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be activated as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 20: Technical Specifications

    The electro-mechanical, battery supplied POWER 58 unit has been created to operate harvesting tools. The scheme “product assembly possibilities” (par. 2.1.1) shows the products compatible with the Power 58 unit. The power unit, to- gether with the extension pole and the harvesting head are the generic combination of a complete tool for the harvesting of olives and coffee.
  • Page 21: Technical Details

    Telescopic extension pole Holds the tool Fixed extension pole Holds the tool Power supply cable connector Connects the power unit with the power supply cable 13 m power supply cable Connects the power unit with the lead battery 1.5 m power supply cable Connects the power unit with the lithium battery Speed selector led lights Indicate the selected speed...
  • Page 22: Troubleshooting

    • Start the tool without the power saver function inserted. The speed selector LED light (16) does not flash. WARNING! Please find all the indications and warning about the lithium battery use in the enclosed battery instructions. • • When starting the power unit, the harvesting head assembled on the extension pole begins moving immedi- ately.
  • Page 23: Cleaning And Storing

    • Special maintenance WARNING! Any special maintenance operation shall be carried out by a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Point only. AUTHORIZED SERVICE POINT The CAMPAGNOLA S.r.l. dealers will indicate which are the Authorized Service Points to repair the tools. 6.2.1...
  • Page 24: Indications For Special Waste

    The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor- mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common interest and are subjected to the following general principles: Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community have to be avoided.
  • Page 25 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 26 SOMMAIRE INTRODUCTION ............................29 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............29 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............29 Déclaration de conformité ......................29 Réception du produit ........................29 Garantie ............................29 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ .......................30 Mises en garde ..........................
  • Page 27: Introduction

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it”. ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le pro-...
  • Page 28: Mises En Garde De Sécurité

    Risques dérivants de l'exposition de l'opérateur au bruit et/ou aux vibrations produites par la machine ou par l'équipement. Tableau des produits : les unités correctement assemblées sont utilisées pour les différentes combinaisons d’outils. Tableau produits 1– Unité de puissance POWER 58 2– Rallonge fixe courte 6– Tête Alice 3– Rallonge fixe longue 4- Rallonge télescopique moyenne 7–...
  • Page 29: Mises En Garde Générales

    1) NIVEAU SONORE Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A poste opérateur (LpA) et niveau de puissance acoustique de l'appareil (LwA), mesurés suivant la réglementation UNI EN ISO 3744 : Combinaisons équipements Niveau sonore UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 30: Mode D'emploi

    • Avant toute opération de maintenance, éteindre l’équipement. Détacher le câble d’alimentation de la batterie (14-15) • Avant tout entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour les opérations d’entretien non expressément mentionnées dans ce manuel, s’adresser à un centre d’assistance agréé. N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par.
  • Page 31: Spécifications Techniques

    Description du produit L'unité d'alimentation électromécanique POWER 58, alimentée par batterie, est un produit conçu pour piloter les outils de récolte. Le schéma "Table des produits" (par. 2.1.1) résume la gamme de produits compatibles avec l'unité d'alimenta- tion. L’unité de puissance associée à la tige et à la tête collectrice est le type générique d’instrument complet destiné à la collecte des olives et du café.
  • Page 32: Données Techniques

    Indique si l’équipement est allumé ou éteint Arbre de transmission rallonge Transmet le mouvement de l’unité de puissance vers la tête mécanique Rallonge télescopique Supporte l’équipement Rallonge fixe Supporte l’équipement Connecteur câble d'alimentation Raccorde l’unité de Puissance au câble d’alimentation Raccorde l’unité...
  • Page 33: Inconvénients - Causes - Remèdes

    ATTENTION ! Pour connaître toutes les indications et tous les avertissements concernant l’utilisation du bloc-piles au li- • thium, reportez-vous aux instructions jointes au bloc-piles. Lorsque l'unité de puissance est allumée, l'outil monté sur la tige commence à fonctionner immédiatement. •...
  • Page 34: Nettoyage Et Mise Hors Service

    Toute opération d'entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d'un service d'assistance agréé CAMPAGNO- LA S.r.l. ATELIER AGRÉÉ C'est l'atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à réparer les produits CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.1 Remplacement de la carte électronique ou du moteur Effectuer les opérations suivantes : •...
  • Page 35: Démolition Et Élimination Des Composants

    7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination en-vironnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont pro- duits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques).
  • Page 36 ñ ñ ñ Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 37 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................40 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............40 Simbología y calificación de los operarios ..................40 Declaración de conformidad ......................40 Recepción del producto ......................... 40 Garantía ............................40 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................41 Advertencias ..........................
  • Page 38: Introducción

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 39: Advertencias De Prevención De Accidentes

    Tabla productos: es una lista de las unidades que se pueden acoplar según varias combinaciones creando diferentes herramientas COMBINACIONES DE MONTAJE 6– Cabezal Alice 1– Grupo de potencia POWER 58 2– Alargadora fija corta 3– Alargadora fija larga 7– Cabezal Hercules 4–...
  • Page 40: Advertencias Generales

    1) NIVEL SONORO Valor de presión acústica continuo equivalente ponderado A puesto operario (LpA) y valor de potencia acústica de la herramienta (LwA), medidos según la normativa UNI EN ISO 3744 Combinaciones Nivel sonoro UNI EN 3746 herramientas 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 41: Utilización

    • El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades. • No usar la herramienta estando en posiciones inestables. • El operario no ha de utilizar la herramienta trabajando sobre una escalera. Tener los peines y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
  • Page 42: Especificaciones Técnicas

    Descripción del producto El grupo electromecánico de potencia POWER 58, alimentado por batería, ha sido realizado para la puesta en marcha de herramientas para la cosecha. El esquema “tabla productos” (en el párrafo 2.1.1) es el resumen de las unidades compatibles con el grupo de potencia.
  • Page 43: Datos Técnicos

    Selector velocidad Permite seleccionar la velocidad de rotación del motor Indica si la herramienta está en marcha o parada Transmite el movimiento de la unidad de potencia al cabezal Eje de transmisión alargadora cosechador Alargadora telescópica Sostiene la herramienta Alargadora fija Sostiene la herramienta Conector cable alimentación Acopla el grupo de potencia al cable de alimentación...
  • Page 44: Utilización De La Herramienta

    • Para desactivar la función economizadora, mantener presionado el botón selector de velocidad (8) durante 5 segundos hasta que el LED rojo ON (9) del aparato confirme la operación parpadeando. • Encender la herramienta con la función economizadora desactivada, La luz LED (16) para seleccionar la velocidad no relampaguea.
  • Page 45: General

    Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN! Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia Autorizado CAMPAGNOLA S.rl. TALLER AUTORIZADO Se trata del taller que puede realizar las reparaciones de los productos, indicado por parte del Depto. Técnico o Comercial CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 46: Desguace Y Eliminación De Los Materiales Exhaustos

    7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS Eliminación de los materiales exhaustos La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos. Para la eliminación de estos materiales (por ejemplo la grasa para lubricar los componentes mecánicos) sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
  • Page 47 ê ê ê Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 48 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ...............................51 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção ..............51 Simbologia e qualificação dos operadores ..................51 Declaração de conformidade ......................51 Receção do produto ........................51 Garantia ............................51 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ................52 Advertências ..........................
  • Page 49: Introdução

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especifi- cações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 50: Advertências Para A Prevenção De Acidentes

    ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 51: Advertências Gerais

    1) NÍVEL ACÚSTICO Valores de pressão acústica contínua equivalente com ponderação A na estação do operador (LpA) e valor de potência acústica do equipamento (LwA), medidos de acordo com as prescrições da normativa UNI EN ISO 3744: Combinação de equipamentos Nível sonoro UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA...
  • Page 52: Uso

    • Manter os pentes e, em geral, os órgãos móveis afastados do rosto • Antes de qualquer manutenção, desligar o equipamento. Separar o cabo de alimentação da bateria (14-15). • Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e manutenção.
  • Page 53: Especificações Técnicas

    Descrição do produto A unidade de potência eletromecânica POWER 58, alimentada com bateria, é um produto destinado ao acionamento de ferramentas para a colheita. O esquema "tabela de produtos" (par. 2.1.1) resume a gama de produtos compatíveis com a unidade de potência.
  • Page 54: Dados Técnicos

    Seletor de velocidade Permite selecionar a velocidade de rotação do motor Indica se o equipamento está ligado ou desligado Eixo de transmissão da Transmite o movimento da Unidade de Potência à cabeça mecânica extensão Haste telescópica Suporta o equipamento. Haste fixa Suporta o equipamento.
  • Page 55: Problemas - Causas - Soluções

    • Ligar o equipamento com a função poupador inserida. O LED de seleção de velocidade (16) pisca. • Para desinserir a função poupador, manter pressionada a tecla de seleção da velocidade (8) por 5 seg. até que o LED vermelho ON (9) do equipamento confirme a operação piscando. •...
  • Page 56: Informações Gerais

    Verificar o correto aperto dos parafusos. Verificar as aberturas de refrigeração. Verificar a integridade do cabo e dos conectores. Cupão de revisão a ser solicitado junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA S.r.l. Pág. 58 Manual de Uso e Manutenção – Instruções...
  • Page 57: Desmantelamento E Eliminação Dos Componentes

    DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES Eliminação dos materiais gastos A máquina, durante a sua instalação e o seu normal funcionamento, não envolve riscos de contaminação ambiental; no entanto, durante a sua vida útil, são gerados alguns tipos de resíduos que têm de ser eliminados sob particulares condições (filtros, óleos hidráulicos, etc.).
  • Page 58 Ε λ λ η ν ι κ ά Ε λ λ η ν ι κ ά Ε λ λ η ν ι κ ά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης...
  • Page 59 ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................62 Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης ............ 62 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................62 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 62 Παραλαβή προϊόντος ........................62 Εγγύηση ............................62 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ..............63 Προειδοποιήσεις ..........................63 2.1.1 Αποτελέσματα...
  • Page 60: Εισαγωγη

    «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it. Ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: star@campagnola.it”. Σελ. 62 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης – Μετάφραση των...
  • Page 61: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

    εργαλείου. Πίνακας προϊόντων: αναφέρονται με αριθμητική σειρά οι μονάδες οι οποίες συναρμολογημένες κατάλληλα επιτρέπουν την υλοποίηση διαφόρων συνδυασμών εργαλείων. Πίνακας προϊόντων 1– Μονάδα ισχύος POWER 58 2– Κοντή σταθερή ράβδος 6– Κεφαλή Alice 3– Μακριά σταθερή ράβδος 4– Μεσαία τηλεσκοπική ράβδος...
  • Page 62: Γενικές Προειδοποιήσεις

    1) ΕΠΙΠΕΔΟ ΗΧΟΥ Τιμές ακουστικής πίεσης μέσου ισοδύναμου επιπέδου συνεχούς θορύβου Α θέσης χειριστή (ίρΑ) και τιμή ακουστικής ισχύος του εξοπλισμού (ίννΑ), μετρηθείσες σύμφωνα με τον κανονισμό UNI EN ISO 3744: Συνδυασμοί εργαλείων Επίπεδο ήχου UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 63: Χρήση

    • Πριν από κάθε τακτική συντήρηση, διαβάστε προσεχτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Για συντηρήσεις που δεν υποδεικνύονται ρητά στο εγχειρίδιο απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. “Περιγραφή του •...
  • Page 64: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    συμμόρφωσης CE που υπάρχει στο εσωτερικό του εγχειριδίου. Περιγραφή του προϊόντος Η ηλεκτρομηχανική μονάδα ισχύος POWER 58, που τροφοδοτείται με μπαταρία, είναι ένα προϊόν που προορίζεται για την ενεργοποίηση εργαλείων συγκομιδής. Το σχήμα “πίνακας προϊόντων” (παρ. 2.1.1) συνοψίζει τη σειρά των προϊόντων...
  • Page 65: Τεχνικά Στοιχεία

    Πινακίδα Αναφέρονται τα στοιχεία αναγνώρισης Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τους πόλους της Σφιγκτήρες για μπαταρία μπαταρίας Διακόπτης ON-OFF Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο Σας επιτρέπει να επιλέγετε την ταχύτητα περιστροφής του Επιλογέας ταχύτητας κινητήρα Δείχνει αν το εργαλείο είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο...
  • Page 66: Επιλογή Και Αλλαγή Της Ταχύτητας

    Επιλογή και αλλαγή της ταχύτητας Στο πληκτρολόγιο πατήστε το πλήκτρο (8) για να επιλέξετε την ταχύτητα του κινητήρα, θέση I ταχύτητα 1080 rpm, θέση II ταχύτητα 1150 rpm και θέση IΙI ταχύτητα 1180 rpm. Διαδικασία για τη σύνδεση/αποσύνδεση της λειτουργίας εξοικονόμησης •...
  • Page 67: Συντηρηση

    Αποσυνδέστε το καλώδιο (14-15) τροφοδοσίας από τη μπαταρία του εργαλείου. • Η αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών πρέπει να εκτελείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Συντήρηση της κεφαλής συγκομιδής Όλες οι οδηγίες για τη συντήρηση της κεφαλής συγκομιδής υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο που παρέχεται με το εργαλείο...
  • Page 68: Διαλυση Και Απορριψη Των Εξαρτηματων

    ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Page 69 ü ç ü ç ü ç Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 70 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................73 1.1. Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............73 1.2. Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................73 1.3. Uygunluk beyannamesi ........................73 1.4. Ürünün teslim alınması ........................73 1.5. Garanti ............................73 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR .......................74 2.1.
  • Page 71: Gi̇ri̇ş

    (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü).. 1.5. Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veyae-mail: star@campagnola.it”. DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
  • Page 72: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    Operatörün makine veya aletin gürültüsü ve/veya titreşimlerine maruz kalmasından kaynaklanan riskler. Ürünler tablosu: gerekli şekilde birleştiklerinde çeşitli alet kombinasyonları sağlayan birimler listelenmiştir. Ürünler tablosu 1– Güç birimi POWER 58 2– Kısa sabit çubuk 6– Alice Kafası 3– Uzun sabit çubuk 4–...
  • Page 73: Genel Uyarılar

    1) SES SEVİYESİ UNI EN ISO 3744 standardına göre ölçülmüş operatör iş yeri A ağırlıklı eşdeğer sürekli ses basıncı değeri (LpA) ve aletin ses gücü değeri (LwA): Aletler kombinasyonu Ses seviyesi UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6 75 dBA...
  • Page 74: Kullanım

    • Her türlü olağan bakım işlemini gerçekleştirmeden önce işbu kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Kılavuzda açık olarak belirtilmeyen bakım işlemleri için yetkili bir Teknik Destek Merkezine başvurunuz. Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara •...
  • Page 75: Tekni̇k Özelli̇kler

    3.2. Ürünün tanımı Batarya ile beslenen POWER 58 elektromekanik güç birimi, toplama için aletlerin işletilmesine yönelik bir üründür. “Ürünler tablosu” şeması (par. 2.1.1) güç birimi ile uyumlu ürünler yelpazesini özetler. Çubuk ve toplama kafasına eşleştirilen güç birimi zeytin ve kahve toplamaya yönelik tam teçhizat genel tipini oluşturur. Güç birimi bir enerji tasarruf ve mekanik organları...
  • Page 76: Teknik Bilgiler

    Güç kablosu 13 m Kurşun batarya ile Güç ünitesini birleştirir Güç kablosu 1.5 m Lityum batarya ile Güç ünitesini birleştirir Hız seçim led ışığı Seçilen hızı belirtir 3.6. Teknik bilgiler • Güç birimi ağırlığı: 850 gr. Motor rotasyon hız I: •...
  • Page 77: Sorunlar - Sebepleri̇ - Çözümleri̇

    SORUNLAR - SEBEPLERİ - ÇÖZÜMLERİ 5.1. Aletin çalıştırılması Alet ile çalışmaya başlamadan önce, şeklinde gösterildiği gibi koruyucu kıyafetleri giyiniz ve bütün koruma ve güvenlik sistemlerinin işler durumda ve doğru monte edilmiş olduklarını kontrol ediniz. • Aleti bir eliniz ile kabzaya yakın çubuk bölgesinden yakalayarak kavrayın. Diğer eliniz ile düğmeyi açın (7) ON-OFF. •...
  • Page 78: Toplama Kafası Bakımı

    Toplama kafası için tüm bakım talimatları alet ile birlikte temin edilen kılavuzda belirtilir. 6.2. Olağandışı bakım DİKKAT! Her türlü olağanüstü bakım işlemi CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin yetkili teknik servis merkezinde gerçekleştirilmelidir. YETKİLİ ATÖLYE Satıcılarımız tarafından tavsiye edilen ve CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin ürünleri üzerinde onarım müdahaleleri gerçekleştirmeye yetkili atölyedir.
  • Page 79: Parçalarin Sökülmesi̇ Ve İmha Edi̇lmesi̇

    PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE İMHA EDİLMESİ 7.1. Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm sü- re boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasa- lar hakkında bilgi sahibi olmalı...
  • Page 80 š č š č š č Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o od- ličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 81 VSEBINA UVOD ................................84 1.1. Funkcije in uporaba priročnika za uporabo in vzdrževanje ............84 1.2. Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 84 1.3. Izjava o skladnosti .......................... 84 1.4. Prevzem izdelka ..........................84 1.5. Garancija ............................84 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ...................85 2.1.
  • Page 82: Uvod

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). 1.5. Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na: star@campagnola.it“.
  • Page 83: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    Tveganja zaradi izpostavljenosti uporabnika hrupu in vibracijam, ki jih povzročajo stroj in/ali oprema. Tabela z izdelki: navedene so enote, ki omogočajo, če so ustrezno sestavljene, izvedbo različnih kombinacij strojev. Tabela z izdelki 1 - Pogonska enota POWER 58 2 - Kratka fiksna palica 6 - Glava Alice 3 - Fiksna dolga palica 4 - Srednja teleskopska palica 7–...
  • Page 84: Splošna Opozorila

    1) ZVOČNI TLAK Vrednosti neprekinjenega ponderiranega ekvivalentnega zvočnega tlaka A na mestu, kjer se nahaja operater (LpA) in vrednosti zvočne moči opreme (LwA), izmerjene skladno z normo UNI EN ISO 3744: Kombinacije strojev Zvočna raven UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6...
  • Page 85: Uporaba

    • Preden se lotite kakršnegakoli vzdrževalnega posega, stroj ugasnite. Izključite napajalni kabel iz akumulatorja (14-15). • Pred izvedbo kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega natančno preberite navodila za uporabo in vzdrževanje. Glede vzdrževalnih posegov, ki niso posebej navedeni v priročniku, se posvetujte pri pooblaščenem serviserju.
  • Page 86: Tehnične Značilnosti

    škatli embalaže in na izjavi CE o skladnosti, nahajajoči se v priročniku. 3.2. Opis izdelka Elektromehanska pogonska enota POWER 58, ki jo poganja akumulator, je izdelek, namenjen pogonu stroje za nabiranje plodov. Shema „tabela z izdelki“ (odst. 2.1.1) povzema izbor izdelkov, združljivih s pogonsko enoto. Pogonska enota skupaj s palico in nastavkom glave tvori generično vrsto končnega stroja, ki je namenjen nabiranju oliv in kavnih zrn.
  • Page 87: Tehnični Podatki

    LED lučka Pokaže, ali je stroj prižgan ali ugasnjen Transmisijska gred podaljška Prenaša pogon z pogonske enote na mehansko glavo Teleskopska palica Podpira napravo Fiksna palica Podpira napravo Konektor za napajalni kabel Povezuje napajalni kabel s pogonsko enoto Povezuje pogonsko enoto s svinčenim akumulatorjem Napajalni kabel 13 m Napajalni kabel 1,5 m Povezuje pogonsko enoto z litijevim akumulatorjem...
  • Page 88: Težave - Vzroki - Rešitve

    POZOR! • Za vsa navodila in opozorila glede paketa litijevega akumulatorja, glejte navodila, priložena skupini akumulatorja. • V trenutku vklopa pogonske enote bo naprava, ki je nameščena na palico, takoj začela delovati. Bodite pozorni, da napravo postavite tako, da bo stran od oseb ali stvari. Neupoštevanje tega opozorila je lahko nevarno za varnost operaterjev.
  • Page 89: Splošni Podatki

    Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih Campagnola S.r.l. POOBLAŠČENI SERVISER Gre za delavnico, ki so jo navedli naši prodajalci in je pooblaščena za izvajanje popravil na izdelkih CAMPAGNOLA S.r.l 6.2.1. Zamenjava elektronske kartice ali motorja Izvršite naslednje operacije: •...
  • Page 90: Razstavitev In Uničenje Sestavnih Delov

    RAZSTAVITEV IN UNIČENJE SESTAVNIH DELOV 7.1. Uničenje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov).
  • Page 91 Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom široko- grudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Page 92 SADRŽAJ UVOD ................................95 1.1. Funkcija i uporaba priručnika za uporabu i održavanje ..............95 1.2. Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................. 95 1.3. Izjava o sukladnosti ........................95 1.4. Preuzimanje proizvoda ........................95 1.5. Jamstvo ............................95 UPOZORENJA MJERA ZAŠTITE OD OZLJEDA ..................96 2.1.
  • Page 93: Uvod

    (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). 1.5. Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it.
  • Page 94: Upozorenja Mjera Zaštite Od Ozljeda

    Rizici zbog izlaganja rukovatelja na buku i/ili vibracije stroja ili alata. Tablica proizvoda: nabrojane su jedinice koje, prikladno sklopljene omogućuju postizanje raznih kombinacija alata. Tablica proizvoda 1- Jedinica snage POWER 58 2- Fiksna kratka šipka 6- Glava Alice 3- Fiksna dugačka šipka 4- Teleskopska srednja šipka...
  • Page 95: Opća Upozorenja

    1) ZVUČNA RAZINA Vrijednosti neprekidnog ponderiranog ekvivalentnog zvučnog tlaka A na mjestu rukovatelja (LpA) i vrijednost zvučne snage opreme (LwA), izmjereni prema propisu UNI EN ISO 3744: Kombinacija alata Zvučna razina UNI EN 3746 1 - 2 - 6 76 dBA 85 dBA 1 - 3 - 6 75 dBA...
  • Page 96: Uporaba

    • Držati češljeve i, općenito dijelove u pokretu udaljeno od lica. • Prije bilo kojeg zahvata održavanja, isključiti alat. Iskopčati kabl za napajanje iz akumulatora (14-15). • Prije bilo kojeg zahvata redovnog održavanja, pažljivo pročitati priručnik za uporabu i održavanje. Za održavanje koje nije jasno navedeno u priručniku, obratiti se ovlaštenom centru za potporu.
  • Page 97: Tehničke Specifikacije

    3.2. Opis proizvoda Elektromehanička jedinica snage POWER 58, koja se napaja na akumulator, je proizvod namijenjen pokretanju alata za berbu. Dijagram „tablica proizvoda“ (odj. 2.1.1) daje sažetak raspona proizvoda koji su usklađeni s jedinicom snage. Jedinica snage u kombinaciji sa šipkom i glavom za berbu predstavlja opći tip kompletnog alata koji je namijenjen berbi maslina i kave.
  • Page 98: Tehnički Podaci

    Led svjetlo Označuje je li alat uključen ili isključen Prijenosna osovina produžetka Prenosi gibanje s jedinice snage na mehaničku glavu Teleskopska šipka Podupire alat Fiksna oštrica Podupire alat Poveznik kabla za napajanje Povezuje jedinicu snage s kablom za napajanje Povezuje jedinicu snage s olovnim akumulatorom Kabl za napajanje 13 m Kabl za napajanje od 1.5 m Povezuje jedinicu snage s litijskim akumulatorom...
  • Page 99: Poteškoće - Uzroci - Rješenja

    POZOR! • Za sve upute i upozorenja koja se odnose na uporabu paketa litijskog akumulatora pogledati upute u prilogu sklopa akumulatora. • U trenutku uključivanja jedinice snage, alat montiran na šipki počinje odmah s radom. Paziti na položaj alata koji mora biti udaljen od osoba ili predmeta. Nepoštivanje upozorenja je potencijalno opasno za sigurnost rukovatelja.
  • Page 100: Čišćenje I Stavljanje U Stanje Mirovanja

    Izvanredno održavanje POZOR! Bilo koja operacija izvanrednog održavanja mora se izvoditi u ovlaštenom centru za potporu društva CAMPAGNOLA S.r.l. OVLAŠTENI SERVIS Radi se o servisu na koji upućuju naši distributeri, koji je ovlašten za izvođenje operacija popravljanja proizvoda društva CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 101: Uništavanje I Zbrinjavanje Komponenti

    UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI 7.1. Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradbe i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
  • Page 102 ‫ﻋرﺑﻲ‬ ‫ﻋرﺑﻲ‬ ‫ﻋرﺑﻲ‬ ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة‬ .‫اﻟﺣﺻﺎد‬ ‫ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت اﻟراﺋدة ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب و‬ :‫ﻣن...
  • Page 103 ‫اﻟﻣﻠﺧص‬ ................................‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ ....................‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ............................. ‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ............................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ................
  • Page 104 ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﺻﺎﻧﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر‬ ("‫ﻓﺻل "اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ – "‫اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ :‫ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ Campagnola ) ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬ ‫أو أرﺳل طﻠﺑ ﺎ ً ﻛﺗﺎﺑﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬ ‫، أو أرﺳل‬ 051752551 http://www.campagnola.it star@campagnola.it...
  • Page 105 ‫ﺗم ﺳرد اﻟوﺣدات اﻟﺗﻲ ﻋﻧد ﺗﺟﻣﯾﻌﮭﺎ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﺎﺳب ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟدﻣﺞ اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻟﻸدوات‬ ‫ﺟدول اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت‬ ‫ﺟدول اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت‬ ‫رأس أﻟﯾﺗﺷﻲ‬ ‫ﻗﺿﯾب ﺛﺎﺑت ﻗﺻﯾر‬ ‫درة‬ ‫وﺣدة اﻟﻘ‬ Alice POWER 58 ‫ﻗﺿﯾب ﺛﺎﺑت طوﯾل‬ ‫رأس ھرﻛﻠس‬ ‫ﻗﺿﯾب ﺗﻠﯾﺳﻛوﺑﻲ ﻣﺗوﺳط‬ Hercules ‫رأس ھوﻟﻲ‬ ‫ﻗﺿﯾب ﺗﻠﯾﺳﻛوﺑﻲ طوﯾل‬ Holly ‫رأس...
  • Page 106 ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﺻوت‬ ‫، واﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﻗﯾﺎﺳﮭﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﻌﯾﺎر‬ ‫وﻗﯾﻣﺔ اﻟﻘوة اﻟﺻوﺗﯾﺔ ﻟﻠﺟﮭﺎز‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻛﺎن اﻟﻣﺷﻐل‬ ‫ﻣﻌﺎدل اﻟﻣوزون‬ ‫ﻗﯾم اﻟﺿﻐط اﻟﺻوﺗﻲ اﻟﻣﺳﺗﻣر اﻟ‬ UNI EN ISO 3744 ‫ﻣﺳﺗوي اﻟﺻوت‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺎت دﻣﺞ اﻷدوات‬ UNI EN 3746 ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﻘوة اﻟﺻوﺗﯾﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﺿﻐط اﻟﺻوﺗﻲ‬ ‫دﯾﺳﯾﺑل‬...
  • Page 107 ‫أﺑﻖ اﻷطﻔﺎل واﻟﺣﯾواﻧﺎت ﺑﻌﯾد ا ً ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‬ • ‫ﯾ ُ ﺣظر اﻟﻌﺑث ﺑﺄﺟﮭزة اﻟﺳﻼﻣﺔ‬ • ‫اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻣﺳﺋول ﻋن اﻟﻣﺧﺎطر أو اﻟﺣوادث ﺗﺟﺎه اﻷﺷﺧﺎص اﻵﺧرﯾن أو ﻣﻣﺗﻠﻛﺎﺗﮭم‬ • ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون اﻟﺗوازن ﻣﺣﻔوﻓﺎ ﺑﺎﻟﻣﺧﺎطر‬ • ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﺟﮭﺎز أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل ﻓوق ﺳﻠم‬ •...
  • Page 108 ‫رة ﻋن ﻣﻧﺗﺞ ﻣﺧﺻص ﻟﺗﺷﻐﯾل أدوات اﻟﺣﺻﺎد‬ ‫، اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ﺗﻐذﯾﺗﮭﺎ ﺑﺎﻟﺑطﺎرﯾﺔ، ﻋﺑﺎ‬ ‫ﺔ‬ ‫وﺣدة اﻟﻘدرة اﻟﻛﮭروﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾ‬ POWER 58 ‫وﺣدة اﻟﻘدرة اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ ﻟﻘﺿﯾب ورأس اﻟﺣﺻﺎد ﺗﺷﻛل اﻟﻧوع اﻟﻌﺎم ﻟﺟﮭﺎز ﻛﺎﻣل واﻟذي ﯾﺗم‬ ‫ﯾﻠﺧص ﺗﺷﻛﯾﻠﺔ اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﻣﺗواﻓﻘﺔ ﻣﻊ وﺣدة اﻟﻘدرة‬ ‫ﻓﻘرة‬...
  • Page 109 ‫ﯾرﺑط ﻛﺎﺑل اﻟﺗﻐذﯾﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣﻊ وﺣدة اﻟﻘدرة‬ ‫ﻣوﺻل ﻛﺎﺑل اﻟﺗﻐذﯾﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﯾرﺑط وﺣدة اﻟﻘدرة ﺑﺑطﺎرﯾﺔ اﻟرﺻﺎص‬ ‫ﻣﺗر‬ ‫ﻛﺎﺑل اﻟﺗﻐذﯾﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﯾرﺑط وﺣدة اﻟﻘدرة ﺑﺑطﺎرﯾﺔ اﻟﻠﯾﺛﯾوم‬ ‫ﻣﺗر‬ ‫ﻛﺎﺑل اﻟﺗﻐذﯾﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﯾﺷﯾر إﻟﻲ اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﻣﺧﺗﺎرة‬ ‫ﻣﺻﺑﺎح اﻟﻠﯾد اﻟﺧﺎص ﺑﺎﺧﺗﯾﺎر اﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫ﺟرام‬...
  • Page 110 ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﺑﺷﺄن ﺟﻣﯾﻊ اﻹرﺷﺎدات و اﻟﺗﺣذﯾرات اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺣزﻣﺔ ﺑطﺎرﯾﺔ اﻟﻠﯾﺛﯾوم اطﻠﻊ ﻋﻠﻲ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﻣرﻓﻘﺔ ﺑﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ‫ﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺣﯾث ﯾﻛون ﺑﻌﯾد ا ً ﻋن اﻷﺷﺧﺎص أو اﻷﺷﯾﺎء‬ ً ‫ﻋﻧد ﺗﺷﻐﯾل وﺣدة اﻟﻘدرة، ﺗﺑدأ اﻷداة اﻟﻣرﻛﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺿﯾب ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻓور ا‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ...
  • Page 111 ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫م . م‬ . ‫. ذ‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧﻔﯾذ أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺻﯾﺎﻧﺔ اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣد ﻣن ﺷرﻛﺔ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ ش‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫اﻟورﺷﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬ ‫م . م‬ . ‫. ذ‬ ‫إﻧﮭﺎ اﻟورﺷﺔ اﻟﻣﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ ﻣن ﻗ ِ ﺑل ﻣوزﻋﯾﻧﺎ، واﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن أﺟل ﺗﻧﻔﯾذ ﻋﻣﻠﯾﺎت إﺻﻼح ﻣﻧﺗﺟﺎت ﺷرﻛﺔ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ ش‬...
  • Page 112 ‫اﻟﺗﻛﮭﯾن واﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫ﺎﯾﺎت أو اﻟﻣﺳﺗﮭﻠﻛﺎت ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز، ﺑﻌد ﺗﺛﺑﯾﺗﮫ وﻋﻣﻠﮫ اﻟﻌﺎدي، ﻻ ﯾﺳﻔر ﻋن ﺗﻠوث اﻟﺑﯾﺋﺔ، وﻟﻛن أﺛﻧﺎء ﻓﺗرة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﯾﻧﺗﺞ ﺑﻌض أﻧواع ﻣن اﻟﻧﻔ‬ .(‫ﺣﺎﻻت ﻣﺣددة )ﻣﺛل ﺷﺣم ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫د، واﻟﻌﻣل ﻣن‬ ‫ﻟﻠﺗﺧﻠص...
  • Page 116 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Table of Contents