Iarp AB 400 P User Instructions page 51

Service cabinet
Hide thumbs Also See for AB 400 P:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
Modello - Modèle - Model
Modell - Modelo - Model
Fabbricante - Constructeur
Manufacturer - Hersteller
Fabricante - Fabrikant
Regolazione temperatura - Temperature setting - Reglage de la temperature
Temperatur einstellung - Ajuste de temperatura - Temperatuurafstelling
Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il mantenimento automatico della temperatura prestabilita
ed idonea all'interno della vasca. Il termostato è tarato presso la fabbrica e non dovrebbe essere toccato dall'utilizzatore.
Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotarndo la manopola (3).
Lo sbrinamento è manuale.
Each refrigerating appliance is provided with a thermostat for automatic maintenance of the appropriate pre-established
temperature inside the tank. This temperature adjuster is gauged by the factory and should not be touched by the user.
Only if the average internal temperature is too cold or not cold enough should the knob (3) turned.
Defrosting is manual.
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'un thermostat pour le maintien automatique de la température, préfixée et appropriée,
à l'intérieur de la cuve. Ce dispositif pour régler la température st gradué à l'usine et ne devrait pas être touché par l'utilisateur.
Seulement si la température moyenne interne est trop froide ou trop élevée, il faut agir sur le bouton (3).
Le degivrage est manuel.
Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten Temperatur im Behälter
ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt werden.
Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, ist der Drehgriff (3) zu benutzen.
Das Abtauen erfolgt manuell.
Todo aparato frigorífico está equipado con un termostato para el mantenimiento automático de la temperatura, la más adecuada y
prefijada para el interior del tanque. Este regulador de la temperatura es tarado en la fábrica y no debe ser tocado por el usuario.
Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará demasiado fria o demasiado poco fria, habráque accionar el pomo (3).
El desescarche es manual.
Dit koelapparaat is uitgerust met een thermostaat voor het automatische behoud van de binnenin de kuip vooraf ingestelde en
geschikte temperatuur. De thermostaat is geijkt bij de fabriek en dient niet door de gebruiker aangeraakt te worden.
Alleen in het geval de gemiddelde binnentemperatuur niet bevredigend blijkt, kan men eraan zitten door de knop (3) te draaien.
Het ontdooien is handmatig.
ARMADIO PROFESSIONALE - SERVICE CABINET - ARMOIRE PROFESSIONNELLE
BERUFS KÜHLSCHRANK - ARMARIO PROFESIONAL - PROFESSIONELE KOELKAST
EPTA S.p.A. - Sede legale
Via Mecenate, 86 - 20138 Milano – Italy
Capitale € 68.515.000 - R.E.A./MI – 1730229
Registro delle Imprese e Cod.Fiscale n. 04160730968
Partita IVA 04160730968
AB 400 / 500 / 600 N
5 1 / 6 4
PAGE
UM000348
N° DOC

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents