Makita DTD153 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DTD153:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité Générales Pour Outils Électriques
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surcharge
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • EU-Overensstemmelseserklæring
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD153
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
16
22
28
34
40
46
52
58

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTD153

  • Page 1 Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD153...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.10 Fig.11...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD153 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed 0 - 3,400 min Impacts per minute...
  • Page 5: Safety Warnings

    Cutting acces- 12. Use the batteries only with the products sory contacting a "live" wire may make exposed metal specified by Makita. Installing the batteries to parts of the power tool "live" and could give the operator non-compliant products may result in a fire, exces- an electric shock. sive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Page 6: Functional Description

    Indicating the remaining battery CAUTION: Only use genuine Makita batteries. capacity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Only for battery cartridges with the indicator also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Tips for maintaining maximum light up for a few seconds. battery life Indicator lamps...
  • Page 7: Installing Hook

    For tool with shallow driver bit hole Switch action A=12mm Use only these type of driver ► Fig.4: 1. Switch trigger B=9mm bit. Follow the procedure 1. (Note) Bit-piece is not CAUTION: Before installing the battery car- necessary. tridge into the tool, always check to see that the For tool with deep driver bit hole switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"...
  • Page 8: Operation

    Proper fastening torque for high tensile bolt OPERATION N•m ► Fig.11 (kgf•cm) The proper fastening torque may differ depending upon (2040) the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- (1836) tening torque and fastening time is shown in the figures. (M14) (1632) Proper fastening torque for standard bolt (1428) N•m (kgf•cm) (1224) (1428) (M12) (1020) (1224) (816) (M16) (M10) (612) (1020) (408) (M8) (816) (204) (M14)
  • Page 9: Maintenance

    Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Driver bits •...
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD153 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide 0 - 3 400 min...
  • Page 11: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous rées ont été mesurées conformément à la méthode de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Tenez votre outil fermement. parer les outils entre eux.
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Indication de la charge restante de autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un la batterie risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Uniquement pour les batteries avec voyant l’outil et le chargeur Makita. lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Conseils pour assurer la durée Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie de vie optimale de la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les...
  • Page 13: Protection Contre La Surcharge

    Allumage de la lampe avant Témoins Charge restante ► Fig.5: 1. Lampe Allumé Éteint Clignotant ATTENTION : Évitez de regarder directement Anomalie le faisceau lumineux ou sa source. possible de la batterie. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- chée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe différente de la capacité réelle.
  • Page 14 Pour outil à orifice d’embout de vissage profond UTILISATION A = 17 mm Pour installer ces types B = 14 mm d’embout de vissage, suivez ► Fig.11 la procédure 1. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du A = 12 mm Pour installer ces types type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- B = 9 mm d’embout de vissage, suivez riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple la procédure 2. (Note) Un porte-embout est requis pour de serrage et le temps de serrage est donné à la figure. installer l’embout. Couple de serrage correct pour boulon standard Procédure 1 N•m (kgf•cm) Pour les outils sans manchon une pression ► Fig.8: 1.
  • Page 15: Entretien

    15 minutes. OPTION NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). ATTENTION : Ces accessoires ou pièces NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, complémentaires sont recommandés pour l’utili- réglez soigneusement la pression sur la gâchette de sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode façon à ne pas endommager la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD153 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.600 min Gesamtlänge 126 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom...
  • Page 17: Eg-Konformitätserklärung

    Kabel können die freiliegenden Metallteile des HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer- Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der den, so dass der Benutzer einen elektrischen Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Schlag erleiden kann. für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Achten Sie stets auf sicheren Stand. gen werden. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. werden.
  • Page 18 Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen AUFBEWAHREN. und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nicht richtig ausgerichtet. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Anzeigen der Akku-Restkapazität und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Page 19: Montage

    Einschalten der Frontlampe Anzeigelampen Restkapazität ► Abb.5: 1. Lampe Erleuchtet Blinkend VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Den Akku Lampe oder die Lichtquelle. aufladen. Möglicherweise Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe liegt eine einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Funktionsstörung Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe im Akku vor. erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der HINWEIS: Abhängig von den Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Benutzungsbedingungen und der Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
  • Page 20: Betrieb

    Für Werkzeug mit flacher Montieren des Aufhängers Schraubendrehereinsatzaufnahme A=12 mm Nur diese VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin- B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der verwenden. Wenden Sie Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Verfahren 1 an. (Hinweis) Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. Einsatzhalter wird nicht benötigt. ► Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Für Werkzeug mit tiefer Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- Schraubendrehereinsatzaufnahme übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf...
  • Page 21: Wartung

    Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment Verformung oder Rissbildung verursachen. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Originalersatzteilen ausgeführt werden. ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
  • Page 22: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD153 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto 0 - 3.400 min Impulsi al minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 23: Avvertenze Di Sicurezza

    Accertarsi sempre di appoggiare i piedi NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- saldamente. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Quando si intende utilizzare l’utensile in posi- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zioni elevate, accertarsi sempre che non sia zati per confrontare un utensile con un altro. presente alcuna persona sotto. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni Tenere l’utensile ben fermo in mano. dichiarati possono venire utilizzati anche per una Indossare protezioni per le orecchie.
  • Page 24: Descrizione Delle Funzioni

    Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo prodotti specificati da Makita. L’installazione il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-...
  • Page 25: Protezione Dal Surriscaldamento

    Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto Illuminato Spento Lampeggiante ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della Dal 75% al batteria nell’utensile, controllare sempre che l’inter- 100% ruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla Dal 50% al posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore Dal 25% al a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata...
  • Page 26: Funzionamento

    Installazione o rimozione della Installazione del gancio punta per avvitatore o della punta a ATTENZIONE: bussola Quando si intende installare il gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In ► Fig.7 caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten- sile e causare lesioni personali. Utilizzare solo una punta per avvitatore o una punta a bussola dotata della parte di inserimento indicata in ► Fig.10: 1.
  • Page 27: Manutenzione

    15 min. NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o ATTENZIONE: Questi accessori o compo- del bullone che si desidera utilizzare. nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a può costituire un rischio di lesioni alle persone. grilletto, in modo da non danneggiare la vite. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo NOTA: Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
  • Page 28: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD153 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental 0 - 3.400 min Slagen per minuut 0 - 3.600 min...
  • Page 29 bevestigingsmaterialen in aanraking komen met OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn onder spanning staande draden, zullen de niet-ge- gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ isoleerde metalen delen van het gereedschap kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- onder spanning komen te staan zodat de gebrui- gelijken met andere gereedschappen. ker een elektrische schok kan krijgen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een ondergrond.
  • Page 30: Beschrijving Van De Functies

    Alleen voor accu’s met indicatorlampjes zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop op het gereedschap en de lader van Makita. Druk op de testknop op de accu om de resterende Tips voor een maximale levens- acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- rende enkele seconden. duur van de accu...
  • Page 31 De lamp op de voorkant gebruiken Indicatorlampjes Resterende acculading ► Fig.5: 1. Lamp Brandt Knippert LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in Laad de accu de lichtbron. Er kan een Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schake- storing zijn len. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar opgetreden in wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de de accu.
  • Page 32 Voor gereedschappen met een diepe BEDIENING schroefbit-insteekopening ► Fig.11 A=17 mm Om dit type schroefbit te B=14 mm plaatsen, volgt u procedure 1. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk A=12 mm Om dit type schroefbit te van het soort en de maat van de schroef/bout, het B=9 mm plaatsen, volgt u procedure 2. materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- (Opmerking) De bitadapter is houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd nodig om het bit te plaatsen. wordt aangegeven in de afbeeldingen. Procedure 1 Juiste aandraaimoment voor standaard bout Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus N•m ► Fig.8: 1. Schroefbit 2.
  • Page 33: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES zetten, geeft u het gereedschap minstens 15 minuten rusttijd. OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is LET OP: Deze accessoires of hulpstukken voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Voor het vastdraaien van een M8-formaat beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of of kleinere schroef, regelt u de druk op de trekkerschake- hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- laar zorgvuldig zodat de schroef niet beschadigd wordt. sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op voor hun bestemde doel.
  • Page 34: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD153 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 35: Advertencias De Seguridad

    expuestas de la herramienta eléctrica y podrá NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de soltar una descarga eléctrica al operario. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Asegúrese siempre de apoyar los pies un método de prueba estándar y se puede utilizar firmemente. para comparar una herramienta con otra. Asegúrese de que no haya nadie debajo NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de cuando esté utilizando la herramienta en luga- vibración declarado también se puede utilizar en una res altos.
  • Page 36: Descripción Del Funcionamiento

    Siga los reglamentos locales referentes al del cartucho de batería con la ranura de la carcasa desecho de la batería. y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo tos especificados por Makita. La instalación de un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo las baterías en productos no compatibles puede en el lado superior del botón, no estará bloqueado resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, completamente. o fuga de electrolito.
  • Page 37: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 38: Operación

    Instalación o desmontaje de la Instalación del gancho punta de atornillar/punta de tubo PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, ► Fig.7 sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, Utilice solamente una punta de atornillar/punta de el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar tubo que tenga la porción de inserción mostrada en la en heridas personales. figura. No utilice ninguna otra punta de atornillar/punta ► Fig.10: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo de tubo.
  • Page 39: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más mentos están recomendados para su uso con la pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el herramienta Makita especificada en este manual. gatillo interruptor para no dañar el tornillo. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea puede suponer un riesgo de heridas personales. recta al tornillo. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o finalidad indicada para el mismo.
  • Page 40 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD153 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 41: Avisos De Segurança

    Mantenha as mãos afastadas das partes AVISO: A emissão de vibração durante a giratórias. utilização real da ferramenta elétrica pode diferir Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- a ferramenta. A perda de controlo pode causar mas como a ferramenta é utilizada, especialmente ferimentos pessoais.
  • Page 42: Descrição Funcional

    PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra- 12. Utilize as baterias apenas com os produtos menta e a bateria quando instalar ou remover a especificados pela Makita. Instalar as baterias bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e em produtos não-conformes poderá resultar num a bateria pode fazer com que escorreguem das suas incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de mãos resultando em danos na ferramenta e na bate- eletrólito.
  • Page 43 Acender a lâmpada da frente Luzes indicadoras Capacidade restante ► Fig.5: 1. Lâmpada Aceso Apagado A piscar PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a A bateria fonte de iluminação diretamente. pode estar avariada. Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do NOTA: Dependendo das condições de utilização e da interruptor.
  • Page 44 Para ferramenta com furo de broca de aparafusar OPERAÇÃO fundo ► Fig.11 A=17 mm Para instalar estes tipos de B=14 mm broca de aparafusar, execute O binário de aperto adequado pode diferir dependendo o procedimento 1. do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da A=12 mm Para instalar estes tipos de peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o B=9 mm broca de aparafusar, execute binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas o procedimento 2. (Nota) Necessita de extensão da figuras.
  • Page 45: Acessórios Opcionais

    15 minutos. OPCIONAIS NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais são recomendados para utilização com a ferra- pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- lho para que o parafuso não fique danificado. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para o parafuso. para os fins indicados. NOTA: Se a força de impacto for muito forte ou se Se necessitar de informações adicionais relativas a apertar o parafuso durante um tempo superior ao estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 46 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD153 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning 0 - 3.400 min Slag pr. minut 0 - 3.600 min Længde 126 mm Mærkespænding...
  • Page 47: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- ret kan komme i kontakt med skjulte lednin- skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af ger.
  • Page 48 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Indikation af den resterende Makita specificerer. Hvis batterierne installeres batteriladning i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af Kun til akkuer med indikatoren elektrolyt. ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap GEM DENNE BRUGSANVISNING. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den FORSIGTIG: resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle Brug kun originale batterier sekunder.
  • Page 49 SAMLING BEMÆRK: Overbelastningsbeskyttelse fungerer kun med batterier med stjernemærkning. ► Fig.3: 1. Stjernemærkning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Afbryderbetjening noget arbejde på maskinen. ► Fig.4: 1. Afbryderknap Montering og afmontering af FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, skruebit/top bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, ► Fig.7...
  • Page 50 Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt Monteringskrog N•m FORSIGTIG: (kgf•cm) Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og (2040) forårsage personskade. (1836) ► Fig.10: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue (M14) (1632) Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. (1428) Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og (1224) derefter tager den af. (M12) (1020) (816) ANVENDELSE...
  • Page 51 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. •...
  • Page 52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD153 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 3.400 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.600 min Ολικό μήκος 126 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
  • Page 53: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κανένας από κάτω. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Να φοράτε ωτασπίδες. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
  • Page 54 την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- συσκευασία. στινό μέρος της κασέτας. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Page 55 Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- 75% έως ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να 100% δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται 50% έως 75% κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται.
  • Page 56 Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης Τοποθέτηση γάντζου βιδώματος/προέκτασης μύτης ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον ► Εικ.7 ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο Να χρησιμοποιείτε μόνο μύτες βιδώματος/προεκτάσεις γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως μυτών που έχουν το τμήμα εισαγωγής που υποδεικνύ- αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. εται στην εικόνα. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλη ► Εικ.10: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα μύτη βιδώματος/προέκταση μύτης. Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του Για εργαλείο με ρηχή οπή μύτης βιδώματος εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, A=12 mm Να χρησιμοποιείτε μύτες...
  • Page 57 ρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το εργα- λείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λεπτά. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περι- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή γράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων μικρότερη, ρυθμίστε προσεκτικά την πίεση στη σκαν- εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο δάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Page 58: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD153 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız 0 - 3.400 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.600 min Toplam uzunluk 126 mm Anma voltajı...
  • Page 59: Güvenli̇k Uyarilari

    Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamak- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel ları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. düzenlemelere uyunuz. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin...
  • Page 60 DİKKAT: DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya kartuşunu daima kırmızı kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca neden olabilir. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- garantisi de geçersiz olur. yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- tirilmemiş demektir. Maksimum batarya ömrü için ipuçları Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi...
  • Page 61 Aşırı deşarj koruması MONTAJ Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- bataryayı tekrar şarj edin. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun NOT: Aşırı yüklenme koruması, sadece yıldız işaretli ayrılmış olduğundan daima emin olun. bataryalarla çalışır. Tornavida ucunun/lokma ucunun ► Şek.3: 1. Yıldız işareti takılması ya da çıkarılması Anahtar işlemi ► Şek.7 ► Şek.4: 1. Anahtar tetik Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- vida ucunu/lokma ucunu kullanın. Başka herhangi bir...
  • Page 62 Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Kancanın takılması N•m (kgf•cm) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. (2040) ► Şek.10: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida (1836) (M14) Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca (1632) aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine (1428) geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. (1224) (M12) (1020) KULLANIM (816) ► Şek.11 (M10)
  • Page 63 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
  • Page 64 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505B996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190305...

Table of Contents