Milk warming setting 3 Baby food warming setting On/off button Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the baby bottle warmer and save it for future reference.
Page 7
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Page 8
Using the baby bottle warmer With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost breast milk in Philips AVENT feeding bottles and milk or baby food in containers. Note: Philips AVENT breast milk bags and Philips AVENT 2oz/60ml bottles cannot be used in this baby bottle warmer.
Page 9
ENGLISH Using the baby bottle warmer to warm milk Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4). Note: To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as indicated for warming milk in a bottle.
Page 10
ENGLISH The progress indicator starts to fill up gradually with white light to show the progress of the milk warming process. (Fig. 8) Note: The progress indicator shows the progress of the milk warming process. The progress indicator starts flashing when the appliance is on. When the first warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is in progress.
Page 11
ENGLISH Keeping milk warm When the milk has reached the desired end temperature, the baby bottle warmer automatically switches to a keep-warm mode. In this mode, the milk is kept at the set temperature for 20 minutes (Fig. 11). The baby bottle warmer switches off automatically after 20 minutes.
Page 12
ENGLISH Using the baby bottle warmer to warm baby food Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a baby food container or jar centrally in the baby bottle warmer (Fig. 14). Note: You can leave off the lid of the food container or jar, so you can stir the food during heating.
Page 13
ENGLISH When the entire progress indicator lights up continuously, the baby food has reached the desired end temperature. Note: Due to the large variety of baby food consistencies, it is strongly recommended that you continuously stir the baby food and check its temperature while it is heating up for an optimal result.
Page 14
ENGLISH Defrost setting At this setting, you can defrost frozen milk or baby food. Follow the steps indicated in sections ‘Using the baby bottle warmer to warm milk’ or ‘Using the baby bottle warmer to warm baby food’. The progress indicator gradually fills with white light to show the progress of the defrosting process.
Page 15
Follow local rules and never dispose of the product with normal household waste. Correct disposal of old products helps prevent negative consequences for the environment and human health (Fig. 21). Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/ support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
Fonction de réchauffage des aliments pour bébé Bouton marche/arrêt Important Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Avant d’utiliser le chauffe-biberon, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour un usage ultérieur.
Page 17
Afin d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualifié. Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière à gaz ou électrique chaude ni dans un four chaud.
Page 18
Philips AVENT et du lait ou de la nourriture pour bébé dans des pots. Remarque : Les sachets de conservation pour le lait maternel Philips AVENT et les biberons Philips AVENT 60 ml ne peuvent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon.
Page 19
FRANÇAIS Explication des réglages Fonction de décongélation : pour décongeler un biberon ou un récipient contenant du lait ou des aliments pour bébés. Ne réchauffe pas (fig. 2). Fonctions de réchauffage du lait : sélectionnez l’un de ces réglages pour réchauffer un biberon de lait à une température sûre. Le réglage 2 chauffe votre lait à...
Page 20
FRANÇAIS Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil en marche. Le voyant du bouton s’allume pour indiquer que le chauffe- biberon est en marche (fig. 7). Remarque : Le chauffe-biberon commence à chauffer dès que vous appuyez sur le bouton. L’appareil est équipé d’un capteur qui détecte la quantité du lait à...
Page 21
FRANÇAIS Nourrir votre bébé immédiatement Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil et retirez le biberon (fig. 9). Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé. Secouez légèrement le lait dans le biberon et vérifiez la température du lait en faisant couler quelques gouttes sur l’intérieur de votre poignet (fig. 10). Maintien du lait au chaud Lorsque le lait a atteint la température souhaitée, le chauffe- biberon passe automatiquement en mode de maintien au chaud.
Page 22
FRANÇAIS Utilisation du chauffe-biberon pour réchauffer des aliments pour bébé Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (fig. 3). Placez un récipient ou un petit pot pour bébé au centre du chauffe- biberon (fig. 14). Remarque : Vous pouvez retirer le couvercle du récipient ou du petit pot pour bébé afin de pouvoir remuer les aliments pendant qu’ils chauffent. Remplissez le chauffe-biberon avec la même quantité...
Page 23
FRANÇAIS Remarque : Vous pouvez commencer à mélanger les aliments dès que le deuxième segment de l’indicateur de progression reste allumé de manière continue. Mélanger avant ce moment n’est pas efficace car la température des aliments est encore trop basse. Attention : Ne retirez pas le pot de conservation ou le petit pot du chauffe-biberon lors du réchauffage.
Page 24
FRANÇAIS Maintien des aliments pour bébé au chaud Lorsque les aliments de bébé ont atteint environ la température souhaitée, le chauffe-biberon passe automatiquement en mode de maintien au chaud. Dans ce mode, les aliments de bébé sont maintenus à la température programmée pendant 20 minutes. Le chauffe-biberon s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes.
Page 25
Laissez la solution dans le chauffe-biberon jusqu’à dissolution complète du calcaire. Vous pouvez acheter de l’acide citrique (SCF943) sur le site www.shop.philips.com/service. (fig. 20) Remarque : Pour détartrer l’appareil, vous pouvez également mélanger 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide.
Page 26
La mise au rebut correcte d’anciens produits permet de préserver l’environnement et la santé (fig. 21). Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
한국어 제품정보 (그림 1) 1 보틀워머 2 진행 상태 표시등 3 설정 및 켜짐/꺼짐 조절기 4 해동 설정 5 모유/분유 데우기 설정 1 6 모유/분유 데우기 설정 2 7 모유/분유 데우기 설정 3 8 이유식 데우기 설정 9 전원 버튼 중요 사항 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수 있도록 www.philips.com/welcome에 제품을 등록하십시오. 보틀워머를 사용하기 전에 제품 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘 보관하십시오. 주의 제품을 물 또는 다른 액체에 절대 담그거나 헹구지 마십시오. 경고 제품은 실내에서만 사용하십시오. 8세 이상 어린이와 신체적인 감각 및 정신적인 능력이 떨어지 거나 경험과 지식이 풍부하지 않은 성인이 이 제품을 사용하 려면 제품 사용과 관련하여 안전하게 사용할 수 있도록 지시 사항을 충분히 숙지한 사람의 도움을 받아야 합니다. 어린이 가 제품을 가지고 놀지 않도록 하십시오. 8세 이상 또는 보호 하에 있지 않은 어린이가 제품 세척 및 관리를 하도록 두어서 는 안됩니다. 제품 및 코드를 8세 이하 어린이의 손에 닿지 않는 장소에 보 관하십시오. 코드나 플러그 또는 제품을 물이나 다른 액체에 담그지 마십 시오.
Page 28
한국어 전원 코드가 제품의 뜨거운 표면에 닿지 않도록 하십시오. 제품은 반드시 접지된 벽면 콘센트에 연결하십시오. 전원 플 러그가 벽면 콘센트에 올바르게 꽂혔는지 항상 확인하십시오. 제품을 벽면 콘센트에 연결하기 전에 제품 바닥에 표시되어 있는 전압이 사용 지역의 전압과 일치하는지 확인하십시오. 연장 코드를 사용해야 하는 경우 정격이 13암페어 이상인 접 지형 연장 코드인지 확인하십시오. 플러그, 전원 코드 또는 제품 자체가 손상된 경우에는 본 제품 을 사용하지 마십시오. 전원 코드가 손상된 경우 안전을 위하 여 필립스 서비스 센터, 필립스 서비스 지정점 또는 전문 기술 자에게 의뢰하여 교체하십시오. 제품을 가열된 오븐 안이나 뜨거운 가스, 전기 밥솥 위 또는 근처에 두지 마십시오. 제품을 예열하지 마십시오. 보틀워머 안에 물을 붓기 전, 뚜껑을 완전히 닫은 젖병을 먼저 넣습니다. 보틀워머에 물을 부은 뒤에 전원을 켭니다. 뜨거운 물은 심각한 화상을 일으킬 수 있습니다. 보틀워머에 뜨거운 물이 있을 경우에는 주의하십시오. 사용 중에는 제품의 표면이 뜨거울 수 있습니다. 뜨거운 물이 들어 있는 경우 제품을 옮기지 마십시오. 모유/분유를 먹이기 전에 아기가 먹기에 적당한 온도인지 항상 확인하십시오. 주의 본 제품은 가정 및 유사 환경(예: 농가, 민박 시설, 매장과 사 무실 및 기타 작업장의 직원용 탕비실, 호텔 및 기타 숙박 시 설의 객실 등)에서 사용하도록 설계되었습니다. 사용하지 않는 경우 전원 플러그를 뽑습니다. 코드의 끝 부분은 보틀워머의 안정성을 위해 보틀워머의 하단 안으로 넣어 보관합니다. 제품의 열기를 식힌 후 세척하십시오.
Page 29
한국어 석회질 제거 지침을 준수하여 영구적인 손상을 방지하십시오. 제품을 직접 분리하거나 수리하려고 하지 마십시오. 문제가 있으면 필립스 고객 상담실로 문의하십시오 ( www.philips.com/support 참조). EMF(전자기장) 이 제품은 EMF(전자기장)와 관련된 모든 기준 및 규정을 준수합 니다. 보틀워머 사용하기 보틀워머를 사용하면 필립스 아벤트 젖병에 담긴 모유와 모유/ 분유 또는 이유식 용기를 안전하게 데우고 해동할 수 있습니다. 참고: 필립스 아벤트 모유 저장팩과 필립스 아벤트 60ml/2oz 용량의 젖병은 보틀워머에 사용할 수 없습니다. 설정 설명 해동 설정: 모유/분유 또는 이유식이 담긴 젖병과 용기를 해 동합니다. 데우기는 되지 않습니다 (그림 2). 모유/분유 데우기 설정: 모유/분유 젖병을 안전한 설정 온도 로 데울 경우 다음 설정 중 하나를 선택합니다. 설정 2를 선택 하면 모유/분유가 체온에 가까운 온도로 데워집니다. 설정 1을 선택하면 체온보다 약간 낮은 온도로 데워지고 설정 3을 선택하면 체온보다 약간 높은 온도로 데워집니다. 이유식 데우기 설정: 이유식 용기/병을 데울 경우 이 설정을 선택합니다. 보틀워머로 모유/분유 데우기 전원 플러그를 벽면 콘센트에 꽂으십시오 (그림 3).
Page 30
한국어 보틀워머에 데울 모유/분유의 양과 동일한 양의 식수를 채웁니다(예를 들어, 125ml/4oz 용량의 모유/분유를 데울 경우 125ml/4oz 용량의 식수를 사용). 데울 모유/분유의 양이 많을 경우(180ml/6oz 초과), 보틀워머 상단에서 최대 약 1cm 아래까지 물을 채울 수 있습니다(160ml/4.5oz 분량의 식수를 채우는 것과 같음). 효과적으로 데우려면 물의 높이가...
Page 31
한국어 진행 상태 표시등이 모두 켜지면 모유/분유가 설정된 온도로 데워진 것입니다. 모유/분유가 데워진 경우는 보틀워머에서 젖병을 꺼내 아기에 게 바로 먹이거나(‘아기에게 바로 수유하기’ 섹션 참조) 보 틀워머에 따뜻하게 보관할 수 있습니다(‘모유/분유를 따뜻 하게 유지하기’ 섹션 참조). 아기에게 바로 이유식 먹이기 전원 버튼을 눌러 제품을 끈 후 젖병을 꺼냅니다 (그림 9). 아기에게...
Page 32
한국어 제품의 전원 코드를 뽑은 후 보틀워머에 담은 물을 비웁니다 (그림 13). 참고: 계속해서 다른 젖병을 데울 경우 항상 보틀워머에 찬물을 채워 몇 분 동안 보틀워머를 식히십시오. 보틀워머로 이유식 데우기 전원 플러그를 벽면 콘센트에 꽂으십시오 (그림 3). 보틀워머 중앙에 이유식 용기/병을 넣습니다 (그림 14). 참고: 이유식을...
Page 33
한국어 진행 상태 표시등이 모두 켜지면 이유식이 원하는 온도로 데 워진 것입니다. 참고: 이유식의 점도가 균일하지 않을 수 있으므로, 효과적으로 데우려면 이유식을 데우는 동안 계속 저어주며 확인하는 것이 좋습니다. 데운 후에는 살짝 맛을 보고 이유식이 너무 뜨겁지 않은지 확 인하십시오. 이유식이 충분히 데워지지 않은 경우 용기를 보 틀워머에...
Page 34
한국어 해동 설정 이 설정에서는 얼린 모유나 이유식을 해동할 수 있습니다. ‘보틀워머로 모유/분유 데우기’ 또는 ‘보틀워머로 이유식 데우기’ 섹션의 단계를 따르십시오. 해동되는 동안 진행 상태 표시등이 흰색으로 서서히 채워집니다. 진행 상태 표시등이 모두 켜지면 모유 또는 이유식 해동이 완료 된 것입니다. 참고: 액체 상태로 해동된 후에는 모유/분유 데우기 설정을 선택 해 원하는 온도로 모유/분유를 데워야 합니다. 주의: 얼린 모유/분유나 이유식은 20도 미만의 액체 상태로만 해 동됩니다. 청소 및 석회질 제거 세정 사용 후에는 항상 보틀워머의 플러그를 뽑아 열기를 식힙니 다...
Page 35
한국어 우기 설정을 선택해 10분 동안 작동시킵니다. 석회질이 모두 녹을 때까지 보틀워머에 용액을 그대로 둡니다. 구연산 (SCF943)은 www.shop.philips.com/service에서 구입할 수 있습니다. (그림 20) 참고: 흰 식초 50ml/1.7oz와 찬 물 100ml/3.4oz를 섞어서 보틀 워머의 석회질을 제거할 수도 있습니다. 보틀워머의 플러그를 뽑은 후 용액을 버리십시오 (그림 17).
Süt ısıtma ayarı 3 Bebek maması ısıtma ayarı Açma/kapama düğmesi Önemli Philips tarafından sunulan destekten tam olarak faydalanmak için lütfen şu adresten cihazınızı kaydettirin: www.philips.com/welcome. Biberon ısıtıcısını kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve gelecekte başvurmak üzere saklayın. Tehlike Cihazı...
Page 37
Fişi, elektrik kablosu veya kendisi hasarlıysa cihazı kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için kablonun mutlaka Philips, yetkili bir Philips servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Cihazı sıcak gazlı ve elektrikli pişiricinin üzerine veya yakınına ya da ısıtılmış...
Page 38
Bu biberon ısıtıcısını kullanarak anne sütünü Philips AVENT biberonlarda ve süt ya da bebek mamasını kaplarda güvenli bir şekilde ısıtabilir ve buzunu çözebilirsiniz. Dikkat: Philips AVENT anne sütü torbaları ve Philips AVENT 60 ml/2 oz biberonlar bu biberon ısıtıcısıyla kullanılamaz. Ayarların açıklaması...
Page 39
TÜRKÇE Biberon ısıtıcısına ısıtmak istediğiniz sütle aynı miktarda içme suyu koyun (örneğin, 125 ml/4 oz süt ısıtmak için 125 ml/4 oz içme suyu gerekir). Fazla miktarda süt ısıtmak isterseniz (180 ml/6 oz miktarından fazla) maksimum su seviyesi, biberon ısıtıcısının en üst noktasından yaklaşık 1 cm/0,4 inç aşağıdadır (160 ml/4,5 oz içme suyu eklemeye denk gelir). Su seviyesinin doğru miktarda olması doğru ısıtma performansı sağlar. (Şek. 5) İstediğiniz ayarı seçin (Şek. 6). Dikkat: Geçmiş deneyimler bebeklerin tercih ettiği bir süt sıcaklığı olabileceğini gösterir. Bu, kişisel tercihlerden veya harici faktörlerden kaynaklanabilir (örneğin, ortam sıcaklığı). Üç ısıtma ayarı da sütün çocuğunuz için uygun olan ve sütteki besin ve vitaminleri koruyan, güvenli bir son sıcaklığa ısıtılmasını...
Page 40
TÜRKÇE Tüm ilerleme göstergesi sürekli olarak yandığında süt, ayarlanan son sıcaklığa ulaşmıştır. Süt ısındığında biberonu biberon ısıtıcısından alıp hemen bebeğinizi besleyebilirsiniz (bkz. “Bebeğinizi hemen besleme” bölümü) veya biberon ısıtıcısında sıcak bir şekilde bırakabilirsiniz (bkz. “Sütü sıcak tutma” bölümü). Bebeğinizi hemen besleme Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve biberonu çıkarın (Şek. 9). Bebeğinizi beslemeden önce her zaman sütün sıcaklığı kontrol edin. Sütü biberonda hafifçe sallayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç damla süt damlatarak sütün sıcaklığına bakın (Şek. 10). Sütü sıcak tutma Süt istenen son sıcaklığa ulaştığında biberon ısıtıcısı otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer. Bu modda, süt ayarlanan sıcaklıkta 20 dakika sıcak tutulur (Şek. 11). Biberon ısıtıcısı 20 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi, sütün artık istenen son sıcaklıkta tutulmadığını göstermek için kapanır (Şek. 12). Dikkat: Bebeğinizi ayarlanan sıcaklıktaki sütle beslemek istiyorsanız biberon ısıtıcısı kapandıktan sonra biberonu hemen biberon ısıtıcısından çıkarıp bebeğinizi beslemeniz gerekir.
Page 41
TÜRKÇE Cihazın fişini prizden çekin ve biberon ısıtıcısını boşaltın (Şek. 13). Dikkat: Hemen başka bir biberon ısıtmak isterseniz biberon ısıtıcısını mutlaka taze soğuk suyla doldurun ve birkaç dakika soğumasını bekleyin. Biberon ısıtıcısını bebek maması ısıtmak için kullanma Elektrik fişini prize takın (Şek. 3). Bebek maması kabını veya kavanozunu biberon ısıtıcısının ortasına koyun (Şek. 14). Dikkat: Bebek maması kabının veya kavanozunun kapağını açık bırakarak ısıtma sırasında bebek mamasını...
Page 42
TÜRKÇE Dikkat: Isıtma sırasında bebek maması kabını veya kavanozu biberon ısıtıcısından çıkarmayın. Tüm ilerleme göstergesi sürekli olarak yandığında bebek maması istenen son sıcaklığa ulaşmıştır. Dikkat: Çok fazla bebek maması çeşidi olduğundan bebek mamasını devamlı karıştırmanız ve iyi bir sonuç elde etmek için bebek maması ısınırken sürekli sıcaklığını kontrol etmeniz mutlaka önerilir. Isıtma işleminden sonra aşırı sıcak olmadığından emin olmak için her zaman bebek mamasının tadına bakın. Bebek maması yeterince ısınmamışsa kabı biberon ısıtıcısına tekrar koyun ve sıcak tutma modunda biraz daha bekleterek bebek mamasını karıştırın. Bebek maması ısındığında bebek maması kabını veya kavanozu biberon ısıtıcısından alıp hemen bebeğinizi besleyebilirsiniz (bkz. “Bebeğinizi hemen besleme” bölümü) veya biberon ısıtıcısında sıcak bir şekilde bırakabilirsiniz (bkz. “Bebek mamasını sıcak tutma” bölümü).
Page 43
TÜRKÇE Dikkat: Bebeğinizi ayarlanan sıcaklıktaki bebek mamasıyla beslemek istiyorsanız biberon ısıtıcısı kapandıktan sonra bebek mamasını hemen biberon ısıtıcısından çıkarıp bebeğinizi beslemeniz gerekir. Bunu yapmazsanız bebek maması yavaşça soğur. Dikkat: Cihazın sıcak tutma modunu uzatamazsınız. Buz çözme ayarı Bu ayarda donmuş sütün veya bebek mamasının buzunu çözebilirsiniz. “Biberon ısıtıcısını...
Page 44
ürünü asla normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevreyi ve insan sağlığını olumsuz etkileyecek sonuçların önlenmesine yardımcı olur (Şek. 21). Garanti ve destek Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya dünya çapında garanti kitapçığını okuyun.
Need help?
Do you have a question about the Avent SCF356 and is the answer not in the manual?
Questions and answers