AL-KO SAWIKO Mikro II Installation And Operating Instructions Manual

AL-KO SAWIKO Mikro II Installation And Operating Instructions Manual

Load-carrier
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Wartung und Reinigung
  • Instructions de Montage Et D'utilisation
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Maintenance Et Nettoyage
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Descrizione del Prodotto
  • Utilizzo Conforme Alla Destinazione
  • Manutenzione E Pulizia
  • Beoogd Gebruik
  • Onderhoud en Reiniging
  • Tilsigtet Brug
  • Vedligeholdelse Og Rengøring
  • Monterings- Och Bruksanvisning
  • Avsedd Användning
  • Underhåll Och Rengöring
  • Instrucciones de Seguridad
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Mantenimiento y Limpieza
  • Eliminación del Producto
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Указания По Технике Безопасности
  • Описание Продукта
  • Использование По Назначению
  • Техническое Обслуживание И Очистка
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Popis Výrobku
  • Varnostni Napotki
  • Opis Izdelka
  • Namenska Uporaba
  • Υποδείξεις Ασφαλείας
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Συντήρηση Και Καθαρισμός
  • Ersatzteile / Spare Parts

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
Montage – und Bedienungsanleitung
Mikro II
Lastenträger / Load-Carrier / Portes-Motos
1627643
1 / 56
DE
EN
FR
IT
NL
DA
SV
ES
PL
RU
CZ
SL
EL
07/2019

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SAWIKO Mikro II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for AL-KO SAWIKO Mikro II

  • Page 1 Montage – und Bedienungsanleitung Mikro II Lastenträger / Load-Carrier / Portes-Motos 1627643 07/2019 1 / 56...
  • Page 2: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG: Lassen Sie die Montage nur durch eine autorisierte Fachwerkstatt durchführen und informieren Sie die von Ihnen beauftragte Fachwerkstatt, dass bei eventuellen Fragen zur fachgerechten Montage direkt die AL-KO Kundendienst-Abteilung kontaktiert wird. Alle Schrauben sind nach ca. 50 bis 100 km Fahrt mit den vorgeschriebenen Drehmomenten nachzuziehen.
  • Page 3: Wartung Und Reinigung

    Achtung Als Benutzer dieses Trägers sind Sie für die korrekte Sicherung des Transportgutes verantwortlich. Position der Spanngurte und weitere Sicherungsmaßnahmen sind je Transportgut und Ladungsgewicht unterschiedlich. Überprüfen sie vor jeder Fahrt die korrekte Sicherung des Transportgutes. Durch den Lastenträger oder die Ladung kann das amtliche Kennzeichen des Fahrzeuges verdeckt werden. In diesem Fall ist das Kennzeichen am Leuchtenträger zu wiederholen.
  • Page 4: Safety Instructions

    Failure to do so can lead to malfunctions in electronic driving dynamic control systems (e.g. ESP). IMPORTANT: Only have the installation carried out by an authorised specialist workshop and inform the specialist workshop you have appointed that the AL-KO Customer Service department must be contacted directly in the event of any questions regarding professional installation.
  • Page 5: Before Driving

    Important As the user of this load carrier, you are responsible for correctly securing the goods being transported. The position of the lashing straps and other securing measures vary depending on the goods being transported and the weight of the load. Before driving, check the correct securing of the goods being transported.
  • Page 6: Instructions De Montage Et D'utilisation

    ATTENTION : Ne faites réaliser le montage que par un garage habilité et indiquez au garage spécialisé auquel vous confiez le montage que pour toute question portant sur le montage, il convient qu’il s’adresse directement au SAV AL-KO. Au bout de 50 à 100 km, resserrer toutes les vis aux couples prescrits.
  • Page 7: Maintenance Et Nettoyage

    La charge utile maximale dépend du constructeur de la structure/du véhicule (80 à 120 kg). Pour toute question, adressez-vous directement à votre revendeur. Attention En tant qu’utilisateur de ce porte-charge, vous êtes responsable de sécuriser correctement les objets transportés. La position des sangles et les mesures de sécurité...
  • Page 8: Indicazioni Di Sicurezza

    ATTENZIONE: Far eseguire il montaggio solo da un'officina specializzata autorizzata e informare l'officina incaricata di contattare direttamente il reparto servizio clienti di AL-KO in caso di eventuali domande sul montaggio corretto. Tutte le viti devono essere strette dopo circa 50 – 100 km applicando le coppie di serraggio prescritte.
  • Page 9: Manutenzione E Pulizia

    Attenzione L'utente di questo supporto è responsabile per il corretto fissaggio del materiale trasportato. La posizione delle cinghie di fissaggio e ulteriori misure di fissaggio variano a seconda del materiale trasportato e del peso del carico. Prima di mettersi alla guida verificare il corretto fissaggio del materiale trasportato. La targa di immatricolazione del veicolo può...
  • Page 10: Beoogd Gebruik

    VOORZICHTIG: Laat de montage alleen uitvoeren door een geautoriseerde gespecialiseerde werkplaats en verzoek de werkplaats die u bezoekt om bij vragen over de vakkundige montage rechtstreeks contact op te nemen met de klantendienst van AL-KO. Alle bouten moeten na ca. 50 tot 100 km rijden worden aangedraaid tot de voorgeschreven aandraaimomenten.
  • Page 11: Onderhoud En Reiniging

    Let op Als een gebruiker van deze lastdrager bent u verantwoordelijk voor de juiste zekering van de vervoerde goederen. Positie van de spanriemen en andere veiligheidsmaatregelen zijn afhankelijk van de vervoerde goederen en het gewicht van de lading verschillend. Controleer voor elke rit of de vervoerde goederen goed zijn vastgezet. Door de lastdrager of de lading kan de kentekenplaat van de auto worden afgedekt.
  • Page 12: Tilsigtet Brug

    OBS: Lad kun et autoriseret værksted udføre monteringen, og informer det autoriserede værksted om, at eventuelle spørgsmål vedrørende korrekt montering skal rettes direkte til AL-KO kundeserviceafdelingen. Alle bolte skal spændes til igen med de anførte drejningsmomenter efter ca. 50 til 100 km kørsel.
  • Page 13: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Du er som bruger af lastholderen ansvarlig for, at bagagen fastgøres korrekt og sikkert. Remmenes position samt andre sikringstiltag afhænger af bagagen samt læssets vægt. Kontrollér, at bagagen er fastgjort sikkert før kørslen. Køretøjets nummerplade kan blive skjult af lastholderen eller læsset. I dette tilfælde skal der også være en nummerplade på lygtedelen. Montering - anvisninger til værkstedet Vær mindst to personer om monteringen.
  • Page 14: Monterings- Och Bruksanvisning

    OBSERVERA: Låt endast en auktoriserad fackverkstad utföra monteringen och informera den fackverkstad som du anlitar om att den ska kontakta AL-KO kundtjänst direkt vid frågor om korrekt montering. Alla skruvar måste efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment efter cirka 50 till 100 km körning.
  • Page 15: Underhåll Och Rengöring

    Observera Som användare av denna hållare är du ansvarig för att transportgodset säkras på ett riktigt sätt. Spännbandens placering och ytterligare säkerhetsåtgärder varierar beroende på transportgods och lastens vikt. Kontrollera att transportgodset är säkrat på ett riktigt sätt före varje sökning. Fordonets registreringsskylt kan skymmas av lasthållaren eller lasten.
  • Page 16: Instrucciones De Seguridad

    AL-KO. Todos los tornillos deben apretarse con el par de apriete predefinido tras unos 50 a 100 km de marcha.
  • Page 17: Mantenimiento Y Limpieza

    Precaución Como usuario de este portacargas, usted es el responsable de la fijación correcta de la carga transportada. La posición de las correas de sujeción y los demás dispositivos de seguridad varían en función de la carga que se transporta y el peso de la misma. Antes de cada viaje, compruebe la correcta fijación de la carga que se va a transportar.
  • Page 18: Opis Produktu

    Niezastosowanie się do tych zaleceń moż e prowadzić do nieprawidłowego działania elektronicznych systemów kontroli jazdy (np. ESP)! UWAGA: Montaż urzą dzenia winien zostać wykonany przez autoryzowany serwis, poinformowany o koniecznoś ci nawią zania kontaktu z działem serwisowym firmy AL-KO w przypadku wystą pienia jakichkolwiek pytań lub wą tpliwoś ci dotyczą cych montaż u.
  • Page 19: Konserwacja I Czyszczenie

    Maksymalne, dopuszczalne obcią ż enie zależ y od producenta podwozia/pojazdu (80-120kg) W razie wą tpliwoś ci należ y skontaktować się ze sprzedawcą . Uwaga Prawidłowe zabezpieczenie pasa transportowego jest obowią zkiem uż ytkownika bagaż nika. Rozmieszczenie pasów mocują cych oraz inne elementy zabezpieczają...
  • Page 20: Указания По Технике Безопасности

    ВНИМАНИЕ! Поручайте установку только уполномоченной мастерской и проинформируйте уполномоченную мастерскую о том, чтобы в случае вопросов относительно правильного монтажа ее сотрудники напрямую связывались с отделом сервисного обслуживания AL-KO. Все винты должны быть затянуты примерно через 50-100 км с заданными крутящими моментами.
  • Page 21: Техническое Обслуживание И Очистка

    Внимание! Как пользователь этой багажной системы вы несете ответственность за правильное закрепление груза. Положение ремней и другие меры безопасности отличаются в зависимости от перевозимых грузов и веса груза. Перед каждой поездкой проверьте правильность крепления транспортируемого груза. Багажная система или груз могут закрыть номерной знак автомобиле. В этом случае индикатор на стойке светильника должен...
  • Page 22: Bezpečnostní Pokyny

    Návod k montáži a obsluze Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémovou manipulaci. Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisy v této dokumentaci a na výrobku. Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a měla by být při prodeji předána kupujícímu.
  • Page 23 Pozor Jako uživatel tohoto nosiče jste odpovědný za správné zajištění přepravovaného nákladu. Poloha upínacích pásů a další bezpečnostní opatření se liší podle přepravovaného nákladu a hmotnosti nákladu. Před každou jízdou zkontrolujte správné zajištění přepravovaného nákladu. Nosičem nebo nákladem může být skryta poznávací značka vozidla. V tomto případě musí být poznávací značka také umístěna na osvětleném nosiči.
  • Page 24: Varnostni Napotki

    POZOR: Montaž o naj obvezno opravi pooblašč ena servisna delavnica; izbrano servisno delavnico tudi obvestite, naj se glede morebitnih vprašanj o pravilni montaž i obrne neposredno na servisno služ bo AL-KO. Vse vijake je treba po približ no 50 do 100 km vož nje ponovno pritegniti s predpisanim priteznim momentom.
  • Page 25 Pozor Kot uporabnik nosilca ste odgovorni za pravilno zavarovanje transportiranega blaga. Postavite napenjalne trakove in druge varovalne ukrepe glede na transportirano blago in tež o tovora. Pred vsako vož njo preverite, da je transportirano blago pravilno zavarovano. Nosilec tovora ali tovor lahko zakrije uradne oznake vozila. V tem primeru je treba oznako na nosilcu luč i ponoviti. Montaž...
  • Page 26: Υποδείξεις Ασφαλείας

    ενημερώνετε το εξειδικευμένο συνεργείο ότι σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με τη σωστή συναρμολόγηση πρέπει να πραγματοποιηθεί επικοινωνία απευθείας με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της AL-KO. Όλες οι βίδες πρέπει να σφίγγονται συμπληρωματικά σύμφωνα με τις προδιαγραφόμενες ροπές στρέψης μετά από περ. 50 έως 100 km πορείας.
  • Page 27: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Προσοχή Ως χρήστης αυτής της σχάρας είστε υπεύθυνοι για τη σωστή ασφάλιση των μεταφερόμενων φορτίων. Η θέση των ιμάντων σύσφιγξης και τα άλλα μέτρα ασφαλείας διαφέρουν ανάλογα με το μεταφερόμενο φορτίο και το βάρος του φορτίου. Ελέγχετε πριν από κάθε πορεία ότι είναι σωστά ασφαλισμένο το φορτίο. Η...
  • Page 28 28 / 56...
  • Page 29 29 / 56...
  • Page 30 1 - Grundträger / Basic Rack Schraube DIN931-M10x65 Scheibe DIN125-10,5 Mutter M10 - 8.8 Hülse 37mm / HUE0000037 Typenschild 2 – Verstärungswinkel / Supportangle Schraube DIN931-M8x25 Scheibe 8,4 X 20 X 1 Mutter M8 - 8.8 30 / 56...
  • Page 31 3 – Winkel für Leuchtenträger / Bracket for Light-Bar Optional Optional Optional 4X (8X) Schraube DIN931-M10x25 8X (16X) Scheibe DIN125-10,5 4X (8X) Mutter M10 - 8.8 31 / 56...
  • Page 32 4 – Befestigung / Connectors Stck. Schraube DIN931-M8x55 Stck. Schraube HN933R-M8x16 Stck. Schnorrscheibe 8 Stck. Scheibe DIN125-8,4 Stck. Kulissenstein M8 32 / 56...
  • Page 33 5 – Querholm / Crossbeam Stck. Schraube DIN912-M6x60 Stck. Schraube HN933R-M8x12 Stck. Scheibe DIN125-6,4 Stck. Mutter DIN985-M6 Stck. Kulissenstein M8 33 / 56...
  • Page 34 34 / 56...
  • Page 35 6 - Leuchtenträger / Rear Lights Stck. Profilschraube M8x25 Stck. Scheibe DIN9021-8,4 Stck. Mutter DIN985-M8 35 / 56...
  • Page 36: Ersatzteile / Spare Parts

    Ersatzteile / Spare Parts 36 / 56...
  • Page 37 7 - Seitenbegrenzungsleuchte (Optional) / Position Light (Optional) Schließen sie die Seitenbegrenzungsleuchten 1) mit dem Y-Kabel an dem im Leuchtenträger vorhandenen Kabelbaum an. -Demontieren sie die Endkappe -Bohren sie ein Loch für das Kabel in die Mitte der Endkappe -Trennen sie die Steckverbindung zwischen Kennzeichenleuchte und Kabelbaum. -Verbinden sie das „Y“...
  • Page 38 Stck. Profilschraube M8x25 Stck. Schraube DIN603-M6x25 Stck. Scheibe DIN9021-8,4 Stck. Scheibe DIN9021-6 Stck. Mutter DIN985-M8 Stck. Mutter DIN985-M6 Stck. Endkappe für Mutter M6 38 / 56...
  • Page 39 8 - Kabelbefestigung / Cable holder Stck. Schraube DIN933-M6x12 Stck. Profilmutter M6 Stck. Federscheibe DIN125-6 Stck. Kabelschelle 1 x 12 39 / 56...
  • Page 40 40 / 56...
  • Page 41 9 - Montagebeispiel / installation sample Fahrräder / Bikes / Velo 41 / 56...
  • Page 42 42 / 56...
  • Page 43 10 - Gurte / Straps Die Länge der Gurte lässt sich nach der Montage nicht mehr verstellen ohne die Gurte wieder aus der Schiene zu nehmen. Die Lage der Klemmschnalle sollte daher bereits bei der Montage beachtet werden. The Position oft he strap is fixed when the strap-holder is set into the aluminium profile. Take care fore the position of the buckle.
  • Page 44 44 / 56...
  • Page 45 11 - Optionale Position / Optional Position Option A (Oben auf der Schiene) Option B (Unter der Schiene) 45 / 56...
  • Page 46 12 - Roller + Fahrräder / Scooter + Bikes 46 / 56...
  • Page 47 13 - Halter für Rampe / Bracket for ramp / Support pour rampe D=10mm Schraube / Bolt DIN603 / M8 47 / 56...
  • Page 48 48 / 56...
  • Page 49 14 - Zurrpunkte / Fixing Points 49 / 56...
  • Page 50 15.1 – Gurt-Set / Strap-Set (Optional / Art.: 10.900) Ladungssicherung - Beispiel Fixing - Sample 50 / 56...
  • Page 51 15.2 - Haltearm / holding arm / bras de maintien (part of the Strap-Set) 51 / 56...
  • Page 52 16) Lastenträger mit Befestigungselementen verbinden Connect the Load Carrier with the brackets Connexion entre Portes-Moto et Elément de fixation D=10,5mm 52 / 56...
  • Page 53 53 / 56...
  • Page 54 54 / 56...
  • Page 55 Service Telefon : (+49) 0 54 93 - 99 22 0 AL-KO Kundencenter Nord AL-KO Kundencenter Süd Bahnhofstr. 40 Ringstraße 3 89359 Kötz 49434 Neuenkirchen-Vörden 0800 - 25 56 000 0 54 93 - 99 22 0 +49 8221 - 97 92 61 (Ausland) info@sawiko.de...
  • Page 56 56 / 56...

Table of Contents

Save PDF