Zu diesem Handbuch Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladung ist verkehrssicher zu verstauen und gegen Herabfallen zu sichern. Maximal zulässige Nutzlast: 150 kg! Die tatsächliche maximal zulässige Nutzlast ist abhängig von verschiedenen Faktoren. Hierbei spielt der Träger, die Zuladungskapazitäten und der Überhang eine Rolle. Eine Berechnungsformel finden Sie z.B.
About this manual Read this documentation before placing into operation. This is a prerequisite for safe and trouble-free operation. Please observe the safety and warning notices in this manual and on the product. This manual is a permanent part of the product described and should be handed over to the buyer when sold. Safety instructions Danger - risk of injury! When loading your vehicle, please observe the permitted rear axle loading limit and sufficient axle loading in the...
Assembly Perform the installation with at least one additional person. The installation parts are marked with item numbers. Tools and tightening torques Bolt sizes Torque strength class 8.8 10 Nm 25 Nm 49 Nm 86 Nm Standard tightening torques for dry, non-greased mounting bolts (µ=0.14) Values deviating from this are specified in special instructions.
A propos de ce manuel Lire entièrement cette documentation avant la mise en service. Ceci est la condition préalable à un travail en toute sécurité et une utilisation sans défaut. Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur le produit.
L'utilisateur de ce porte-charge est responsable de la fixation correcte des marchandise transportées. La posi- tion, des sangles de serrage et des autres dispositifs de sécurité varient en fonction du poids de la charge et des marchandises à transporter. Contrôler la fixation correcte des produits à transporter avant chaque déplacement. Le porte-charge ou la charge peuvent masquer la plaque d'im- matriculation du véhicule.
Informazioni sul manuale Prima della messa in funzione leggere l'intero contenuto della presente documentazione, per lavorare in sicurezza e preve- nire eventuali problemi durante l'uso. Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documen- tazione e riportate sul prodotto. La presente documentazione è...
Attenzione L'utilizzatore del portacarichi è responsabile del corret- to fissaggio degli oggetti trasportati. La posizione delle cinghie di fissaggio e gli altri dispositivi di sicurezza sono differenti in funzione degli oggetti trasportati e del peso del carico. Prima di partire controllare che gli oggetti tra- sportati siano correttamente fissati. Il portacarichi e/o il carico potrebbero coprire la targa della vettura.
Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding doorlezen vóór het in gebruik nemen. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en ongestoord gebruik. Volg de veiligheidsen waarschuwingsverwijzingen in deze documentatie en op het product op. Deze documentatie is een permanent onderdeel van het beschreven product en moet worden doorgegeven aan de nieuwe eigenaar als het product wordt verkocht.
Maximale toegestane belasting: 150 kg! Let op Als gebruiker van deze bagagedrager bent u verant- woordelijk voor de juiste bevestiging van de lading. De positie van de riemen en andere veiligheidsmaatregelen variëren afhankelijk van de lading en het gewicht van de lading.
О данной брошюре Прочтите данную документацию перед вводом в эксплу атацию. Это – обязательное условие для безопасной работы и эксплуатации без сбоев. Соблюдайте предупредительные указания и указания по безопасности в данной документации и на устройстве. Данная документация является неотъемлемой частью описываемого изделия и подлежит передаче покупателю...
Page 13
Внимание Как пользователь данного багажника вы несете всю ответственность за правильное закрепление транс- портировочного ремня. Расположение крепежных ремней и прочие меры безопасности различаются в зависимости от типа ремня и веса груза. Перед каждой поездкой проверяйте надежность фиксации транспортировочного ремня. Багажник или загруженный груз могут закрывать собой государственные регистрационные знаки транспортного...
Om denna handbok Läs igenom den här dokumentationen före idrifttagningen. Detta är en förutsättning för säkert arbete och störningsfri an- vändning. Följ säkerhetsanvisningarna och varningshänvis- ningarna i den här dokumentation och på produkten. Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av den beskrivna produkten och ska överlämnas till köparen vid för- säljning av produkten.
Obs! Du som användare av den här hållaren är ansvarig för att spännremmarna säkras korrekt. Spännremmarnas posi- tion och ytterligare säkerhetsåtgärder är olika beroende på transportgods och dess vikt. Kontrollera före varje färd att transportgodset sitter korrekt. Genom lasthållaren eller lasten kan fordonets registrerings- skylt täckas. I det fallet ska märkningen på lamphållaren upprepas.
Page 18
Den Adapterwinkel [12] in die Nut vom Querholm [6] schieben, dann den Haltearm [13] und die Endkappe auf den Adapterwinkel (optional) [12] stecken. Auf den Haltearm [13] wird die Kreuzklammer [14] und die Endkappe gesteckt. Als nächstes den gesamten Haltearm am Fahrrad ausrichten (siehe Befestigungsbeispiel Seite 23) und alle Verschraubungen anziehen.
Need help?
Do you have a question about the Sawiko 3000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers