Frein De Stationnement - RCm Brava 800 Use And Maintenance Manual

Table of Contents

Advertisement

32
Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore.
La manovra si esegue nel seguente modo:
 per bloccare la ruota, premere con il piede sulla leva 1 fino allo scatto;
 per sbloccarla, premere con la punta del piede sulla posizione 2.

Frein de stationnement

Quand la balayeuse est inactive, il faut
enclencher le frein de stationnement logé
sur la roue avant.
La manoeuvre se fait de la manière
suivante:
 pour bloquer la roue, appuyer à l'aide
du pied sur le levier 1 jusqu'au
déclenchement;
 pour débloquer, appuyer de la pointe
du pied sur la position 2.
Freno di stazionamento
Parking brake
When the motor-sweeper is out of
use, the parking brake must be
engaged on the front wheel.
Proceed as follows:
 to brake the wheel, press lever 1
with your foot until the catch is
tripped.
 to release, press position 2 with
your toe.
FIG. 8 - FRENO
1. Leva bloccaggio ruota
2. Posizione di sbloccaggio
FIG. 8 - FREIN
1. Levier de blocage de la roue
2. Position de déblocage
FIG. 8 - BRAKE
1. Wheel locking lever
2. Release position
ABB.8 - BREMSE
1. Radsperrhebel
2. Entsperrungsposition
Feststellbremse
Wenn die Kehrmaschine in Ruhestellung
versetzt wird, ist die Feststellbremse am
vorderen Triebrad anzuziehen.
Hierzu:
 Den Hebel 1 bis zur Einrastung
niedertreten; das Rad ist jetzt gesperrt;
 Zum Entsperren mit der Fußspitze auf
Position 2 drücken.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Brava 800 eBrava 800 et35.00.16335.00.164

Table of Contents