Frein De Stationnement - RCm Brava 1000 ET Use And Maintenance Manual

Table of Contents

Advertisement

34
Quando la motoscopa è a riposo, è consigliabile inserire il freno di stazionamento agendo nel seguente modo:
 tirando la maniglia 1 entra in funzione il fermo 2 che blocca la leva a fine corsa;
 i pattini 3, mediante questa operazione, bloccano le ruote posteriori;
 per sbloccare le ruote premere con il dito indice della mano destra la levetta di sblocco 2.

Frein de stationnement

Lorsque la balayeuse est arrêtée, il est conseillé
d'actionner le frein de stationnement en procédant
comme suit:
 en tirant le poignée 1 s'enclenche le blocage 2 qui
bloque le levier en fin de course;
 les patins 3, grâce à cette opération, bloquent les
roues arriËre;
 pour débloquer les roues, appuyer avec l'index de
la main droite sur le levier de déblocage 2.
Freno di stazionamento
Parking brake
When the motor-sweeper is at rest, the parking
brake should be engaged, proceeding as follows:
 pull the handle 1 to engage the retainer 2
which secures the lever in the limit stop
position;
 the pads 3 will now lock the rear wheels;
 to release the wheels, press the release lever 2
with the index finger of your right hand.
FIG. 9 - FRENO
1. Maniglia freno
2. Levetta di sblocco
3. Pattino freno
FIG. 9 - FREIN
1. Poignée de frein
2. Levier de déblocage
3. Patin de frein
FIG. 9 - BRAKE
1. Brake handle
2. Release lever
3. Brake pad
ABB. 9 - BREMSE
1. Bremsgriff
2. Entsperrungshebel
3. Bremsbelag
Feststellbremse
Nach dem Anhalten der Kehrmaschine ist die
Feststellbremse folgendermaßen einzuschalten:
 den Griff 1 ziehen, wodurch die Arretierung 2 den
Hebel am Endanschlag sperrt;
 hiermit werden ebenso die Hinterräder durch die
Bremsbeläge 3 blockiert;
 zur
Entsperrung
der
Hinterräder
Zeigefinger der rechten Hand auf den kleinen
Hebel 2 drücken.
mit
dem

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

37.00.20

Table of Contents