Download Print this page
Eurosystems EURO102 Operating Instructions Manual

Eurosystems EURO102 Operating Instructions Manual

Motor-hoe

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

MO
MO T T T T T OZAPP
MO
OZAPP
OZAPP A A A A A
OZAPP
MO
MO
OZAPP
MO
MO T T T T T OR
MO
OR
OR -HOE
OR
-HOE
-HOE
-HOE
MO
MO
OR
-HOE
MO
MO T T T T T O O O O O AZAD
MO
AZAD
AZAD A A A A A
AZAD
MO
MO
AZAD
MO
MO
MO T T T T T ORHA
ORHA
ORHA
CKE
MO
MO
ORHA
ORHA CKE
CKE
CKE
MO
MO T T T T T OBINEUSE
MO
OBINEUSE
OBINEUSE
MO
MO
OBINEUSE
OBINEUSE
MO
MO
MO T T T T T OENXAD
OENXAD
OENXAD A A A A A
OENXAD
MO
MO
OENXAD
Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso
Operating instructions
Operating instructions
Operating instructions
Operating instructions
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instrucciones
Manual de instrucciones
Manual de instrucciones
Manual de instrucciones
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Instruções de uso
Instruções de uso
Instruções de uso
Instruções de uso
Instruções de uso
CKE

Advertisement

loading

Summary of Contents for Eurosystems EURO102

  • Page 1 MO T T T T T OZAPP OZAPP OZAPP OZAPP A A A A A OZAPP MO T T T T T OR OR -HOE -HOE -HOE -HOE -HOE MO T T T T T O O O O O AZAD AZAD AZAD A A A A A AZAD...
  • Page 3 N. di giri della fresa al 1' (minuto primo) - Motozappe a 3 velocità + 1 RM Cultivator RPM - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse Revoluciones por minuto de la fresa - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás Fräsenumdrehungen pro Minute - Motorhacken mit 3 Vorwärts - und 1 Rückwärstgang N.
  • Page 4 Velocità di marcia in km/h - Motozappe a 3 velocità + 1 RM Driving speed in kph - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse Velocidad en km/h - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás Fahrgeschwindigkeit in km/h - Motorhacken mit 3 Vorwärts + 1 Rückwärtsgang Vitesse de marche en km/h - Motohouse à...
  • Page 5 PROFILO DELLA PRESA DI POTENZA P.T.O. SECTION 20 x 17 DIN 5482 unificazione 20 x 17 - DIN 5482 number of teeth z = 12 numero denti z = 12 PERFIL DE LA TOMA DE FUERZA unificado 20 x 17 - DIN 5482 número dientes z = 12 ZAPFWELLENPROFIL Normung 20x17 - DIN 5482...
  • Page 6 ATTENZIONE: ROTAZIONE FRESA DANGER: TILLER ROTATION ¡ATENCION!: LA FRESA GIRA ACHTUNG: FRÄSENROTATION Obbligatorio portare le cuffie di protezione acustica durante la zappatura. Acoustic protection muffs must be worn when mowing. LET OP: DRAAIENDE FREES Obligatorio llevar protectores de oido durante el trabajo. ATENÇÃO: ROTAÇÃ0 DE FRESA Während der Arbeit ist das Tragen von Gehörschutz vorgeschrieben.
  • Page 7 INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’incon- venienti.
  • Page 8 3. Non utilizzare la macchina nei terreni pietrosi . 4. Non mettere in moto la macchina quando si e davanti alle frese. Tirando la funicella di avviamento del motore le frese non devono girare (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendicinghia). 5.
  • Page 9 rondella (3) e il dado (4). Procedere in modo analogo per il montaggio dell'altra fresa a zappette. USO DELLA MOTOZAPPA (Fig. 5) Le motozappe sono dotate di dispositivo automatico di arresto del motore, occorre pertanto seguire le seguenti disposizioni: 1 - Prima di effettuare l'avviamento del motore bisogna abbassare la leva (8), tirare la leva frizione (1), premere il pulsante (9) poi procedere all’accensione del motore.
  • Page 10 sicurezza di fissaggio dei vari organi (se necessario, serrare accuratamente viti, dadi, ecc.) DATI TECNICI Motore: Diesel, a benzina, a miscela monocilindrico, raffreddato ad aria, con avviamento a strappo, con autoavvolgente (vedi libretto motore). Frizione: a secco con comando sulla stegola di guida. Trasmissione: ad ingranaggi in bagno d'olio. Cambio: a 3 velocità in avanti + 1 retromarcia. Presa di potenza: a velocità...
  • Page 11 Introduction List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our Introduction machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you Conditions of use carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
  • Page 12 4. When starting the engine, the operator should not stand in front of the machine or in front of the work tools. When pulling the engine cord for startup, the tiller should not rotate (if rotation is experienced, take action on the belt stretcher control nut). 5.
  • Page 13 USING THE ROTARY CULTIVATOR (Fig. 5) The rotary cultivator has an automatic engine cut-off device and, therefore, the following procedures should be carried out: 1) Before starting the engine, lower lever (8), pull in the clutch lever (1), press button (9) to start the engine. 2) When working, lever (8) must be kept in its lowered position since, if it is released, the engine will automatically switch off.
  • Page 14 obtained by adding or removing hoes are shown in figure 7. Weight: with diesel engine: 111 kg; with petrol engine: 95 kg; with 2-stoke engine: 89 kg. Tyre inflation pressure (Fig. 8): front wheels: 1.2 kg/cm ; rear wheels: 1.6 kg/cm NOISE AND VIBRATION LEVEL Noise level when working in compliance with pr EN 709 L A e q = 88,7 dB (A) with diesel engine;...
  • Page 15 Introducción: Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de Introducción utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su gusto y permanecerá...
  • Page 16 5. El peligro de lesiones es muy grande mientras está funcionando la motoazada, por lo tanto lleve siempre calzado fuerte. 6. Al transportar la motoazada mediante la rueda de transporte, debe parar el motor y esperar hasta que las fresas se detengan por completo. 7.
  • Page 17 USO DE LA MOTOAZADA (Fig. 5) La motoazada ha sido equipada con un dispositivo automático de parada del motor, por lo tanto es preciso seguir las siguientes instrucciones: 1 - Antes de arrancar el motor debe bajar la palanca (8), tirar de la palanca del embrague (1), pulsar el botón (9) y después proceder al encendido del motor.
  • Page 18 sincronizada con el cambio. MANILLAR: regulable lateralmente y en altura, con posibilidad de un bloqueo rápido en todas las posiciones. FRESA (Fig. 7): con cuchillas intercambiables, con posibilidad de ampliar la anchura de trabajo de 61 a 125 cm. (en la figura 7 han sido indicadas las diferentes posibilidades de composición de las fresas).
  • Page 19 EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Lieber Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns geschenkt haben, und wünschen Ihnen eine angenehme Benutzung der Maschine. Wir haben diese kurze Anleitung geschrieben, damit Sie von Anfang an einen störungsfreien Betrieb erhalten. Lesen Einleitung Sie diese Hinweise aufmerksam durch und Sie werden sich lange Zeit an einer Maschine erfreuen, die reibungslos funktioniert.
  • Page 20 verantwortlich. 3. Benutzen Sie die Maschine nicht auf steinigem Gelände. 4. Die Maschine nicht in Gang setzen, wenn Sie vor der Fräse stehen. Bein Ziehen der Startschnur des Motors darf die Fräse nicht anlaufen. Ist dies doch der Fall, muß eine Einstellung auf dem Riemenspanner vorgenommen werden. 5.
  • Page 21 die Sechskantwelle der Motorhacke aufziehen und dabei folgendes berücksichtigen: Der schneidende Teil der Hackmesser muß zur Vorderseite der Ø Motorhacke zeigen. Die Bohrung in der Nabe des Fräsenelements muß mit der Bohrung der Sechskantwelle der Motorhacke übereinstimmen. Die Ø Hackmesser auf der Welle der Motorhacke mit der Schraube (2), der Unterlegscheibe (3) und der Mutter (4) befestigen. Für die Montage der anderen Fräsenlemente analog vorgehen.
  • Page 22 Öl wech HINWEIS Die fabrikneuen Motorhacken sind mit den Schmierstoffen gefüllt, die im Abschnitt SERVICEARBEITEN stehen. KEINE UNTERSCHIEDLICHEN PRODUKTE MISCHEN. Für die Verwendung vor Schmierstoffen, die nicht der Vorschrift entsprechen, ist das vorhandene Öl ganz abzulassen. Ausschließlich Produkte mit den vorgeschriebenen Eigenschaften benutzen. MECHANISCHE ORGANE IN DEN ERSTEN 80 BETRIEBSSTUNDEN: Häufig die Befestigungssicherheit der verschiedenen Organe prüfen (falls erfoderlich, sind die Schrauben, Muttern etc.
  • Page 23 INTRODUCTION Sommaire Félicitations, vous venez d‘acheter un nouvel équipement. Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez Introduction témoignée et nous vous souhaitons une utilisation agréable de votre motohoue. Nous avons créé cette notice d‘utilisation afin de vous garantir, dès le début un fonctionnement sans inconvénients. Conditions d’utilisation Suivez attentivement des conseils, vous aurez la satisfaction de posséder pendant longtemps une machine qui fonctionne comme il se doit.
  • Page 24 aux tiers. 3. Ne pas utiliser la machine sur des sols pierreux. 4. Ne pas mettre en marche la machine si on se trouve devant les fraises. En tirant la cordelette de démarrage du moteur les fraises ne doivent pas tourner (si les fraises tournent intervenir sur la vis de réglage du tendeur de courroie).
  • Page 25 partie coupante des bêches doit être tournées vers l’avant de la motohoue; le trou sur le moyeu de la fraise doit correspondre au trou de l’arbre hexagonal Ø de la motohoue. Bloquer la fraise à bêches à l’arbre de la motohoue avec la vis (2), la rondelle (3) et l’écrou (4). Procéder de la même manière pour le montage de l’autre fraise à...
  • Page 26 DIFFERENTS ENTRE-EUX ; en cas d’utilisation de lubrifiants différents de ceux préconisés, vidanger totalement l’huile et utiliser exclusivement des produits compatibles. ORGANES MECANIQUES POUR LES 80 PREMIERES HEURES : contrôler fréquemment la sécurité de fixation des différents organes (si Ø nécessaire, serrer soigneusement les vis, écrous, etc.) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Moteur : Diesel, à...
  • Page 27 INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas Introdução desde o começo.
  • Page 28 3. Não utilize a máquina nos terrenos com muitas pedras. 4. Não ligue a máquina se estiver à frente das fresas. Quando se puxa a corda de arranque do motor, as fresas não devem rodar (se rodarem, intervenha no dispositivo de regulação do tensor da correia). 5.
  • Page 29 motoenxada lembrando-se que: a parte afiada das enxadas deve ficar virada para a frente da motoenxada; o furo feito no cubo da fresa deve coincidir Ø Ø com o furo do veio hexagonal da motoenxada. Fixe a fresa com enxadas no veio da motoenxada utilizando o parafuso (2), a anilha (3) e a porca (4). Proceda à...
  • Page 30 horas; substituir o óleo. AVISO As motoenxadas novas devem ser lubrificadas com os produtos indicados nas OPERAÇÕES DE SERVIÇO. NÃO Ø MISTURE PRODUTOS DIFERENTES ENTRE SI; se for necessário utilizar lubrificantes diferentes dos indicados, descarregue completamente o óleo existente e utilize exclusivamente os produtos com características correspondentes. ÓRGÃOS MECÂNICOS DURANTE AS PRIMEIRAS 80 HORAS: Ø...