Beninca LADY 5ж Manual
Hide thumbs Also See for LADY 5ж:

Advertisement

CL8543089
07/2018 Rev. 0
LADY 5
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LADY 5ж and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Beninca LADY 5ж

  • Page 1 CL8543089 07/2018 Rev. 0 LADY 5 UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Page 2 Dati tecnici Dane techniczne Technical data Technische Daten Données technique Datos técnicos LADY 5 230 Vac Alimentazione Feed Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie 24 Vdc Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika 1,6 A Assorbimento motore Motor consumption Motorstromaufnahme Absorption moteur...
  • Page 3 Fig.1 LADY 5 TAB.1 Lunghezza asta (m) - Bar length (m) - Stangenlänge (m)) Longueur lisse (m) - Largura del asta (m) - Długość ramienia (m) Accessori utilizzabili - Accessories for use Verwendbares Zubehör - Accessoires utilisables Accesorios utilizables - Stosowane akcesoria LADY.P(1) LADY.P(2) VE.RAST...
  • Page 4 Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588. Ecrou M12 UNI 5588. Tuerca M12 UNI 5588. Nakrętka M12 UNI 5588 Rosetta Ø13x24 UNI 6592. Washer Ø13x24 UNI 6592. Unterlegscheibe Ø13x24 UNI 6592. Rondelle Ø13x24 UNI 6592. Arandela Ø13x24 UNI 6592.
  • Page 5 V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A). V ring (V 60A) Piastra. Plate. Platte. Platine Placa. Płyta Vite M14x30 UNI 5933. Screw M14x30 UNI 5933. Schraube M14x30 UNI 5933. Vis M14x30 UNI 5933.
  • Page 6 Barriera destra Barriera sisnistra Right barrier Left barrier Schranke rechts Schrank links Barrière droite Barrière gauche Barrera derecha Barrera izquierda Bariera prawa Bariera lewa Fig.4 Ripristino automatismo Reset automation Reset des Automatismus Réinitialisation automatisme Reactivación del automatismo Przywrócenie działania automatyzmu Sblocco di emergenza Emergency release Notentriegelung...
  • Page 7 Con motoriduttore sbloccato: With geared motor released: Bei entriegeltem Getriebemotor: Avec l’opérateur débloqué : Con motorreductor desbloqueado: Z motoreduktorem odblokowanym: Se l'asta tende a chiudere, aumentare la tensione della molla (distendere la molla con rotazione oraria) If the bar tends to close, increase the spring tension (extend the spring by turning clockwise) Wenn die Stange dazu neigt, zu schließen, die Span- nung der Feder erhöhen (durch Drehen im Uhrzeiger-...
  • Page 8 Ciclo di lavoro della sbarra. Barrier working cycle. Betriebszyklus der Schranke. Cycle de travail de la barrière Ciclo de trabajo de la barrera. Cykl pracy bariery. Spazio di frenatura. Braking space. Abbremsintervall. Espace de freinage. Espacio de frenado. Przestrzeń hamowania. Fine della fase di frenatura controllata dalla centrale.
  • Page 9 Finecorsa di chiusura (D) Finecorsa di rallentamento (C) Anticipa l’azione frenante. Closing limit stop (D) Slowing limit stop (C) Anticipate the braking action. Endschalter Schließen (D) Verlangsamungs-Endschalter (C) Vorverlegung der Abbremswirkung. Fin de course de fermeture (D) Fin de course de ralentissement (C) Anticipe l’action freinante.
  • Page 10 Schema impianto elettrico LADY 5 Wiring diagram LADY 5 Schaltplan der Elektroanlage LADY 5 Schéma installation électrique LADY 5 Esquema instalación eléctrica LADY 5 Schemat instalacji elektrycznej LADY 5 2x1.5 230 V 1 Centrale di comando DA.24V 2 Photozelle Sender FTC 2 Fotocélula del transmisor FTC 2 Fotocellula trasmettitore FTC 3 Photozelle Empfänger FTC...
  • Page 11: Caratteristiche Generali

    AVVERTENZE INFORMAZIONI GENERALI E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
  • Page 12 5) PREDISPOSIZIONE BARRIERA DESTRA-SINISTRA (FIG.4) Nel caso si renda necessario invertire il senso di apertura, procedere come segue, in caso contrario passare al paragrafo successivo: • scaricare completamente la molla, svitandola, e sganciarla dalla leva di ancoraggio "L" • con riferimento alla Fig. 4, invertire la posizione dei fermi meccanici "F1" e "F2". Allentare i rispettivi grani di bloccaggio prima di svitare i fermi (vedi paragrafo REGOLAZIONE FERMI MECCANICI) •...
  • Page 13: General Characteristics

    WARNING GENERAL INFORMATIONS The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any de- formation, which might occur during use.
  • Page 14 5) PREPARING THE BARRIER FOR RIGHT OR LEFT (FIG.4) If the opening direction reversion is required, proceed as follows. If it is not necessary, go to the next section: • Entirely unload the spring by loosening it and unhooking it from the “L” anchoring lever •...
  • Page 15: Allgemeine Merkmale

    HINWEISE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verfor- mungen ergeben können.
  • Page 16 bevor die Feststellvorrichtungen abgeschraubt werden (siehe Paragraph EINSTELLEN DER MECHANISCHEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN) • Den Getriebemotor entsichern (siehe „Handbetrieb“), so dass der Befestigungshebel L frei bewegt werden kann. • Die richtige Befestigungsposition je nach Armlänge und gewähltem Zubehör wählen. Siehe Paragraph „Position der Feder und verwendbares Zubehör“.
  • Page 17: Caractéristiques Générales

    AVERTISSEMENTS INFORMATIONS GÉNÉRALES Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 18 5) RÉGLAGE BARRIÈRE DROITE-GAUCHE (FIG. 4) En cas de nécessité, pour invertir le sens d’ouverture, procéder comme il suit, au cas contraire, passer au paragraphe suivant: • décharger complètement le ressort, en le dévissant, et l’accrocher au levier d’accrochage «L» •...
  • Page 19: Características Generales

    ADVERTENCIAS INFORMACIÓN GENERAL Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
  • Page 20 5) DISPOSICIÓN DE LA BARRERA DERECHA-IZQUIERDA Si fuese necesario invertir la dirección de apertura, proceder como sigue; en caso contrario pasar al párrafo siguiente: • descargar completamente el muelle, desenroscándolo, y desengancharlo de la palanca de anclaje “L” • con referencia a la Fig. 4, invertir la posición de los topes mecánicos “F1” y “F2”. Aflojar los respectivos pasadores de bloqueo antes de desenroscar los topes (véase el párrafo REGULACIÓN DE TOPES MECÁNICOS) •...
  • Page 21 OSTRZEŻENIA INFORMACJE OGÓLNE Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
  • Page 22 5) PRZYGOTOWANIE BARIERY PRAWEJ-LEWEJ (RYS.4) W razie konieczności zmiany kierunku otwierania, należy postępować w sposób następujący, w innym razie przejść do kolejnego podrozdziału: • całkowicie poluzować sprężynę, odkręcając ją i wyjmując z gniazda „L” • konsultując Rys. 4, zamienić pozycję ograniczników mwchanicznych „F1” i „F2”. Poluzować stosowne kołki blokujące przed odkręceniem ogra- niczników (zobacz podrozdział...
  • Page 23: Norme Di Sicurezza

    LADY 5 Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • I n c a s o d i a n o m a l i e d i f u n z i o n a m e n t o n o n t e n t a r e d i r i p a r a r e i l g u a s t o m a a v v e r t i r e u n t e c n i c o s p e c i a l i z z a t o . Manovra manuale di emergenza In caso di assenza di alimentazione di rete o di funzionamento anomalo, è...
  • Page 24: Maintenance

    LADY 5 User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvres In the event of a power cut or of abnormal operation, it is possible to release the bar and move it by hand.
  • Page 25: Wartung

    Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkompo- nenten verwendet.
  • Page 26 LADY 5 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle de secours En cas d’interruption de l’alimentation de secteur ou en cas de fonctionnement anormal, il est possible de débloquer la lisse et de la manœuvrer manuellement.
  • Page 27: Mantenimiento

    LADY 5 Libro de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual de emergencia En caso de fallo de suministro de energía eléctrica o de funcionamiento anómalo, es posible desbloquear el asta y maniobrarla manualmente.
  • Page 28: Normy Bezpieczeństwa

    LADY 5 Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie technika wyspecjalizowanego. Manewr ręczny awaryjny W przypadku braku prądu sieciowego lub w przypadku nieprawidłowego funkcjonowania, istnieje możliwość...
  • Page 29 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. Spring Feder Ressort Muelle Sprężyna 968600647 Molla Set of limit stop cams Nockengruppe FC Groupe cames FC Grupo de levas FC Zespół krzywek FC 9686160 Gruppo camme FC Lever Hebel Levier...
  • Page 30 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. Gear shaft Arbre engrenages Wał wsp. przekł.zęb. 9686110 Albero supp. ingr. Welle Zahnrädersupport Eje de sop. engr. Gasket Garniture Uszczelka 9686112 Guarnizione Dichtung Junta Gear and pin Zahnrad und Stift Engrenage et pivot Przekładnia zębata i kołek...
  • Page 31 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Telephone: +39 0444 751030 . Email address: sales@beninca.it Telefono: +39 0444 751030 . Indirizzo e-mail: sales@beninca.it Person authorised to draft the technical documentation: Automatismi Benincà SpA Persona autorizzata a costruire la documentazione tecnica: Automatismi Benincà...
  • Page 32 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Teléfono: +39 0444 751030 Dirección de correo electrónico: sales@beninca.it Telefon: +39 0444 751030 Adres e-mail: sales@beninca.it Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi Benincà SpA Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej:...

Table of Contents