Pentair Flotec HYDROBLASTER 2.5 V Original Instructions Manual

Pentair Flotec HYDROBLASTER 2.5 V Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for HYDROBLASTER 2.5 V:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

HYDROBLASTER 2.5 V
EN Original Instructions
Bedienungs und
DE
wartungsanleitung
FR Notice d'utilisation
IT Manuale d'uso
ES Manual del usuario
PT Manual do proprietário
253PC220HYDROBLASTER 2.5 V 07.2019
1
PL Instrukcja obsługi
25
HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs
49
LV Lietošanas instrukcija
73
CS Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
RU Руководство по эксплуатации
97
121
145
169
193
217
241
WWW.FLOTEC.IT

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pentair Flotec HYDROBLASTER 2.5 V

  • Page 1 HYDROBLASTER 2.5 V EN Original Instructions PL Instrukcja obsługi Bedienungs und HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs wartungsanleitung FR Notice d’utilisation LV Lietošanas instrukcija IT Manuale d'uso CS Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe RU Руководство по эксплуатации ES Manual del usuario PT Manual do proprietário...
  • Page 2 TR - Ürünün ilgili direktiflere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz. RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам ART. HYDROBLASTER 2.5 V IT Altri documenti normativi EN Other normative documents FR IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Authorized Autres documents normatifs DE Weitere normative Dokumente person for technical documentation FR Personne autorisée à...
  • Page 3: Table Of Contents

    OPERATION Thank you for purchasing a water pump. This manual covers the operation and maintenance of water pump: HYDROBLASTER 2.5 V The information and specifications included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication may be reproduced without written permission.
  • Page 4 ORIGINAL INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INFORMATION This water pump is designed to pump only water that is not intended for human consumption, and other uses can result in injury to the operator or damage to the pump and other property. Always make a pre-operation inspection before you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage.
  • Page 5: Component

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 2 COMPONENT Fuel filler cap Discharge port Starter grip Ignition switch Suction port Oil filler cap/dipstick Pump drain cap Oil drain plug Priming water filler cap Throttle lever Muffler Starter grip Choke lever Air cleaner...
  • Page 6: Controls

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 3 CONTROLS 1) ENGINE SWITCH The engine switch enables and disables the ignition system. The engine switch must be in the ON position for the engine to run. Turning the engine switch to the OFF position stops the engine The engine switch The choke lever opens and closes the choke valve in the carburetor.
  • Page 7 ORIGINAL INSTRUCTIONS Starter grip 4) GOVERNOR LEVER Adjust the throttle lever position to get required speed. high Throttle lever For proper engine speed, refer to indication provided by equipment. 5) OIL PROTECTING SYSTEM The oil protecting system is used for preventing from oil insufficiency in the crankcase, when oil lowering lower limit, the oil protecting system will automatically make the engine stopping.(engine still keep the “OPEN”...
  • Page 8: Check Before Operation

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 4 CHECK BEFORE OPERATION 1) CHECK • Look around and underneath the engine for signs of oil or gasoline leaks. • Look for signs of damage. • Check that all shields and covers are in place, and all nuts, bolts, and screws are tightened 2) CHECK OIL CAUTION: When stopping the engine at horizontal place, check the oil Take the oil dipstick and clean...
  • Page 9 ORIGINAL INSTRUCTIONS For unleaded gasoline, can make carbon deposit muck less and enhance exhaust system service life Don’t use used and contaminated or gasoline with oil , Avoid the dirt and water entering into fuel tank. 4) CHECK AIR CLEANER Remove the air cleaner housing and check the element, if the element dirt, clean it, if damaged, renew.
  • Page 10: Starting Engine

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 5 OPERATION STARTING ENGINE 1) To start a cold engine, move the choke lever to the “CLOSE “position. To start a warm engine, turn the choke lever to the” OPEN” position. Choke lever Close Open 2) Move the throttle lever away from the “LOW” position, about 1/3 of the way toward the “HIGH” position. Governor lever 3) Turn the engine switch to the “ON “position The engine switch...
  • Page 11 ORIGINAL INSTRUCTIONS 4) Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly. CAUTION: Don’t let starting lever suddenly rebound, and lightly put the lever back. Starter grip 5) If the choke lever has been moved to the “CLOSE” position to start the engine, gradually move it to the” OPEN” position as the engine warms up.
  • Page 12: Stopping The Engine

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 6 STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure. 1) Move the throttle lever to the SLOW position. Some engine applications use a remotely-mounted throttle control rather than the engine-mounted throttle lever shown here.
  • Page 13: Maintenance

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 7 MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE REGULAR SERVICE PERIOD First Every 3 Every 6 Every Performed at every indicated month or Each use month or months or months or year or operating hour interval, whichever comes 20 Hrs. 50 Hrs. 100 Hrs.
  • Page 14 ORIGINAL INSTRUCTIONS Engine oil capacities: 0.35 L 4) Assembling oil dipstick and screwing down Environment temperature Recommended oil: Use 4-stroke automotive detergent oil. We recommend that you use API SERVICE Category SE or SF oil or equivalent to SG grade SAE 10W-30. You can use this brand oil if your area temperature list within some brand oil temperature range MAINTAINING AIR CLEANER A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor, reducing engine performance.
  • Page 15 ORIGINAL INSTRUCTIONS WASHING SEDIMENT CUP (First check fuel tank for fuel, if having, drain the fuel in the fuel tank completely.) Remove the fuel sediment cup and O-ring. Wash the sediment cup and O-ring in nonflammable solvent, and dry them thoroughly. Place the O-ring in the fuel valve, and install the sediment cup.
  • Page 16 ORIGINAL INSTRUCTIONS ADJUSTING IDLE SPEED 1. Start the engine outdoors, and allow it to warm up to operating temperature. 2. Move the throttle lever to its slowest position. 3. Turn the idle speed screw to obtain the standard idle speed. Standard idle speed: 1800±100 rpm Screw...
  • Page 17: Storage/ Transporting

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 8 STORAGE/ TRANSPORTING STORING YOUR ENGINE If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, repair any damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil. CAUTION! Water with big pressure can enter into air cleaner and muffler and even into cylinder along with air path, resulting in causing rust and water spatter on the hot engine to damage engine, so don’t wash engine until the engine is cooled.
  • Page 18: Troubleshooting

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 9 TROUBLESHOOTING ENGINE 1. ENGINE WILL NOT START PHENOMENON POSSIBLE CAUSE CORRECTION No fuel, oil cock closed Add fuel, open the oil cock Air hole clogged Clean clogged Oil cock clogged wash Oil path unpas- Main jet adjusted not well, Readjust, wash and blow sing or clogged...
  • Page 19 ORIGINAL INSTRUCTIONS 3.THE ENGINE SUDDENLY STOPS PHENOMENON POSSIBLE CAUSE CORRECTION Refuel and pass through No fuel Check fuel path Carburetor clogged Fuel system Repair float Carburetor float leaking fuel Repair Needle valve blocked Replace spark plug Spark plugs breakdown, carbon deposit short Suddenly stop in circuit running...
  • Page 20 ORIGINAL INSTRUCTIONS PUMP NO PUMP OUTPUT POSSIBLE CAUSE CORRECTION Prime the pump (p. 12). 1. Check pump chamber. Pump not primed. Replace suction hose (p. 11). Hose collapsed, cut or punctured. Sink the strainer and the end of a suction hose completely Strainer not completely underwater.
  • Page 21: Specifications

    Actual power output for the engine installed in the final machine will vary depending on numerous factors, including the operating speed of the engine in application, environmental conditions, maintenance, and other variables ITEM TYPE HYDROBLASTER 2.5 V Engine — Model 148F-2...
  • Page 22: Engine Type With Oil Alert And Without Electric Starting

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 11 ENGINE TYPE WITH OIL ALERT AND WITHOUT ELECTRIC STARTING Non-electric starting engine with oil protection system E ngine switch WIRING Bl b lack ST B yellow green START Transistorized ignition unit Engine Spark plug switch Oil sensor Oil alert unit...
  • Page 23: Operation

    ORIGINAL INSTRUCTIONS CHAPTER 12 OPERATION SAFE OPERATING PRECAUTIONS To safely realize the full potential of this pump, you need a complete understanding of its operation and a certain amount of practice with its controls. Before operating the pump for the first time, please review the IMPORTANT SAFETY INFORMATION on page 9 and the chapter titled CHECK BEFORE OPERATION.
  • Page 24 ORIGINAL INSTRUCTIONS SUCTION PORT SEALING WASHER HOSE COUPLER HOSE CLAMP RING SUCTION HOSE HOSE CONNECTOR (COMMERCIALLY AVAILABLE) HOSE CLAMP HOSE CONNECTOR (COMMERCIALLY AVAILABLE) HOSE CLAMP STRAINER HOSE CLAMP SUCTION HOSE DISCHARGE HOSE INSTALLATION Use a commercially available hose and hose connector, and clamp provided with the pump. It is best to use a short, large-diameter hose, because that will reduce fluid friction and improve pump output.
  • Page 25 ORIGINAL INSTRUCTIONS PRIMING THE PUMP Before starting the engine, remove the filler cap from the pump chamber, and completely fill the pump chamber with water. Reinstall the filler cap, and tighten it securely. NOTICE! Operating the pump dry will destroy the pump seal. If the pump has been operated dry, stop the engine immediately, and allow the pump to cool before priming PRIMING WATER FILLER CAP...
  • Page 27 BETRIEB Vielen Dank für den Kauf einer Wasserpumpe. Im vorliegendem Handbuch sind der Betrieb und die Wartung der Wasserpumpe beschrieben: HYDROBLASTER 2.5 V Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen und Spezifikationen waren zum Zeitpunkt des Drucks gültig. Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne schriftliche Genehmigung vervielfältigt werden.
  • Page 28 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Wasserpumpe wurde ausschließlich zum Pumpen von Wasser, das nicht für den menschlichen Gebrauch bestimmt ist, entwickelt. Bei anderweitiger Verwendung kann der Bediener verletzt oder die Pumpe und andere Gegenstände können beschädigt werden. Vor dem Starten des Motors müssen Sie das Gerät immer kontrollieren. Auf diese Weisen können Sie einen Unfall oder Schäden am Gerät vermeiden.
  • Page 29 KAPITEL 2 KOMPONENTE Füllpunkt für den Kraftstoff Entladeanschluss Startergriff Zündschalter Kraftstoffsauganschluss Öleinfülldeckel / Ölmessstab Ablasskappe der Pumpe Ölablassschraube Füllpunkt des Füllwassers Drosselhebel Schalldämpfer Startergriff Chokehebel Luftreiniger...
  • Page 30 KAPITEL 3 STEUERUNGEN 1) MOTORSCHALTER Der Motorschalter aktiviert und deaktiviert das Zündsystem. Der Motorschalter muss in der Stellung EIN stehen, damit der Motor läuft. Wenn Sie den Motorschalter auf AUS stellen, stoppt der Motor. Der Motorschalter 2) CHOKEHEBEL Der Chokehebel öffnet und schließt das Chokeventil im Vergaser. Stellen Sie den Hebel auf „GESCHLOSSEN“, um einen kalten Motor zu starten.
  • Page 31 Startergriff 4) REGLERHEBEL Stellen Sie den Drosselhebel auf die gewünschte Geschwindigkeit ein. hoch niedrig Drosselhebel Die korrekte Motordrehzahl ist den technischen Angaben des Geräts zu entnehmen 5) ÖLSCHUTZSYSTEM Das Ölschutzsystem wird verwendet, um eine Ölinsuffizienz im Kurbelgehäuse zu verhindern. Wenn der Ölfüllstand die untere Grenze erreicht, führt das Ölschutzsystem automatisch zum Abstellen des Motors (der Motor behält immer noch die Position „OFFEN“...
  • Page 32 KAPITEL 4 KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME 1) KONTROLLE • Kontrollieren Sie die Maschine sorgfältig und achten Sie besonders auf Öl- oder Benzinleckagen. • Achten Sie auf Anzeichen von Schäden. • Stellen Sie sicher, dass alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen sind.
  • Page 33 Bei bleifreiem Benzin bilden sich weniger Kohlenstoffablagerungen, wodurch die Lebensdauer der Auspuffanlage erhöht wird. Verwenden Sie kein gebrauchtes oder mit Öl kontaminiertes Benzin. Vermeiden Sie, dass Schmutz und Wasser in den Kraftstofftank gelangen 4) KONTROLLE DES LUFTREINIGERS Entfernen Sie das Luftfiltergehäuse und überprüfen Sie den Filter. Wenn der Filter verschmutzt ist, reinigen Sie ihn. Sollte er beschädigt sein, müssen Sie ihn ersetzen Bauteil Abdeckung...
  • Page 34 KAPITEL 5 INBETRIEBNAHME DES MOTORS DEN MOTOR STARTEN 1) Um einen kalten Motor zu starten, stellen Sie den Chokehebel in die Position „GESCHLOSSEN“. Um einen warmen Motor zu starten, stellen Sie den Chokehebel in die Position „OFFEN“. Chokehebel Geschlossen Offen 2) Bewegen Sie den Gashebel aus der Position „NIEDRIG“...
  • Page 35 4) Ziehen Sie zuerst leicht am Startergriff, bis Sie Widerstand spüren, und ziehen Sie dann kräftig daran. WARNUNG! Lassen Sie den Starthebel nicht plötzlich zurückprallen, sondern begleiten Sie den Griff Startergriff 5) Wenn der Chokehebel zum Starten des Motors in die Position „GESCHLOSSEN“ bewegt wurde, bewegen Sie ihn allmählich in die Position „OFFEN“, sobald sich der Motor erwärmt.
  • Page 36 KAPITEL 6 STOPPEN DER MASCHINE Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie einfach den Motorschalter in die Position „AUS“. Unter normalen Bedingungen müssen Sie folgendes Verfahren anwenden 1) Bringen Sie den Gashebel in die Position „NIEDRIG“. Hoch niedrig Drosselhebel 2) Stellen Sie den Motorschalter auf „AUS“.
  • Page 37 KAPITEL 7 WARTUNG WARTUNGSPLAN Im ersten Mo- Alle 3 Monate Alle 6 Monate Jedes Jahr oder Bei jedem nat oder nach oder nach 50 oder nach 100 alle 300 Be- REGELMÄSSIGE WARTUNGSINTERVALLE Gebrauch 20 Betriebs- Betriebsstun- Betriebsstun- triebsstunden stunden • Füllstandkontrolle Motoröl •...
  • Page 38 Motoröl-Kapazität: 0,35 l 4) Ölmessstab montieren und festschrauben Environment temperature Empfohlenes Öl: Verwenden Sie reinigendes Motoröl für 4-Takt-Motoren. Wir empfehlen die Verwendung von Öl von API SERVICE Kategorie SE oder SF oder ein äquivalentes der SG-Klasse SAE 10W-30. Sie können dieses Markenöl verwenden, wenn sich die Temperatur Ihrer Region innerhalb eines bestimmten Mar- kenöltemperaturbereichs befindet WARTUNG DES LUFTREINIGERS Ein schmutziger Luftfilter beschränkt den Luftstrom zum Vergaser und verringert so die Motorleistung.
  • Page 39 REINIGUNG DES ABLAGERUNGSBECHERS (Zuerst müssen Sie überprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist. Sollte er vorhanden sein, müssen Sie den Tank vollständig entleeren.) Entfernen Sie den Kraftstoff-Ablagerungsbecher und den O-Ring. Waschen Sie den Ablagerungsbecher und den O-Ring in einem nicht brennbaren Lösungsmittel und trocknen Sie sie gründlich ab.
  • Page 40 EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 1. Starten Sie den Motor im Freien und warten Sie ab, bis er seine Betriebstemperatur erreicht hat. 2. Bewegen Sie den Gashebel in die langsamste Position. 3. Drehen Sie die Leerlaufschraube, um die Standard-Leerlaufdrehzahl zu erhalten. Standard-Leerlaufdrehzahl: 1800±100 U/min Schraube...
  • Page 41 KAPITEL 8 LAGERUNG / TRANSPORT LAGERUNG IHRES MOTORS IWenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn vor dem Reinigen mindestens eine halbe Stunde abkühlen. Reinigen Sie alle Außenflächen, reparieren Sie beschädigte Farbe und beschichten Sie andere Bereiche, die rosten könnten, mit einem leichten Ölfilm.
  • Page 42 CHAPTER 9 PROBLEMLÖSUNG MOTOR 1. SCHWIERIGER START PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Kein Kraftstoff, Ölhahn Kraftstoff hinzufügen, Ölhahn geschlossen öffnen Luftloch verstopft Verstopfung entfernen Ölhahn verstopft Reinigen Ölweg nicht frei Hauptstrahl nicht richtig ein- Nachjustieren, reinigen und au- gestellt oder verstopft sblasen Kraftstof- Nadelventil oder Schwimmer...
  • Page 43 3.PLÖTZLICHER MOTORSTOPP PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Kraftstoff nachfüllen und durchlaufen Kein Kraftstoff lassen Kraftstoffverlauf prüfen Vergaser verstopft Kraftstoffsystem Schwimmer reparieren Leckage durch Schwimmer im Vergaser Reparieren Nadelventil blockiert Plötzlicher Stopp Zündkerze ersetzen Ausfall der Zündkerzen, Kurzschluss durch während des Kohlenstoffablagerung Betriebs Zündkerze ersetzen Zündkerzenelektrode heruntergefallen...
  • Page 44 PUMPE KEINE PUMPENLEISTUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Pumpe ansaugen (S. 36). 1. Pumpenkammer prüfen. Pumpe nicht angesaugt. Ansaugschlauch ersetzen (S. 35). Schlauch kollabiert, geschnitten oder durchstochen. Saugkopf und Schlauchende vollständig im Wasser eintauchen. Saugkopf nicht vollständig unter Wasser. 2. Ansaugschlauch überp- rüfen.
  • Page 45 Die tatsächliche Leistungsabgabe für den in der Endmaschine installierten Motor hängt von zahlreichen Faktoren ab, darunter der Betriebsdrehzahl des Motors in der Anwendung, den Umgebungsbedingungen, der Wartung und anderen Variablen. BAUTEIL HYDROBLASTER 2.5 V Motor — Modell 148F-2 Länge (mm) Breite (mm) Höhe (mm)
  • Page 46 KAPITEL 11 MOTORTYP MIT ÖLALARM UND OHNE ELEKTRISCHEN START Nicht elektrisch startender Motor mit Ölschutzsystem V ERKABELUNG Motorschalter Bl S chwarz ST B Gelb Grün START Transistorisierte Zündungseinheit Motorsc Zündkerze halter Ölsensor Ölalarmeinheit...
  • Page 47 KAPITEL 12 BETRIEB MASSNAHMEN FÜR EINEN SICHEREN BETRIEB Um das volle Potenzial dieser Pumpe sicher nutzen zu können, benötigen Sie ein umfassendes Verständnis der Funktionsweise und ein gewisses Maß an Übung mit den Bedienelementen. Bevor Sie die Pumpe zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE auf Seite 9 und das Kapitel KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME.
  • Page 48 ANSAUGSTUTZEN DICHTUNGSRING SCHLAUCHVERBINDER SCHLAUCHKLEMMRING ANSAUGSCHLAUCH SCHLAUCHANSCHLUSS (IM HANDEL ERHÄLTLICH) SCHLAUCHKLEMME SCHLAUCHANSCHLUSS (IM HANDEL ERHÄLTLICH) SCHLAUCHKLEMME SAUGKOPF SCHLAUCHKLEMME ANSAUGSCHLAUCH INSTALLATION DES ABLASSSCHLAUCHS Verwenden Sie einen handelsüblichen Schlauch und Schlauchanschluss sowie eine mit der Pumpe gelieferte Klemme. Es ist am besten, einen kurzen Schlauch mit großem Durchmesser zu verwenden, da dies die Reibung der Flüssigkeit verringert und die Pumpenleistung verbessert.
  • Page 49 FÜLLEN DER PUMPE Entfernen Sie vor dem Starten des Motors den Einfülldeckel von der Pumpenkammer und füllen Sie die Pumpenkammer vollständig mit Wasser. Bringen Sie den Einfülldeckel wieder an und ziehen Sie ihn fest an. ANMERKUNG! Der Betrieb mit trockener Pumpe zerstört die Pumpendichtung. Wenn die Pumpe trocken betrieben wurde, stellen Sie den Motor sofort ab und lassen Sie die Pumpe abkühlen, bevor Sie mit dem Ansaugen beginnen FÜLLPUNKT DES FÜLLWASSERS...
  • Page 51 Merci d'avoir acheté une pompe à eau. Ce manuel couvre le fonctionnement et l’ e ntretien de la pompe à eau : HYDROBLASTER 2.5 V Les informations et spécifications contenues dans cette publication étaient en vigueur au moment de l'approbation de l'impression.
  • Page 52 Messages de sécurité précédés d'un symbole d'alerte de sécurité et de l'un des trois mots d'avertissement, DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION. Ces mots-indicateurs signifient : DANGER! Risque de MORT ou de BLESSURES GRAVES en cas de non respect de ces instructions. AVVERTISSEMENT! Risque de MORT ou de BLESSURES GRAVES en cas de non respect de ces instructions.
  • Page 53: Composants

    CHAPITRE 2 COMPOSANTS Bouchon de remplissage Port de décharge Poignée de démarrage Commutateur Port d'aspiration d'allumage Bouchon de remplissage d'huile/jauge Bouchon de vidange de Bouchon de vidange la pompe d'huile Espace de remplissage d'eau d'amorçage Manette des gaz Silencieux Poignée de démarrage Levier de starter Filtre à...
  • Page 54: Commandes

    CHAPITRE 3 COMMANDES 1) INTERRUPTEUR DU MOTEUR L'interrupteur du moteur active et désactive le système d'allumage. L'interrupteur du moteur doit être en position ON pour que le moteur tourne. Tourner l’interrupteur du moteur sur la position OFF arrête le moteur. Interrupteur du moteur 2) LEVIER DE STARTER Le levier de starter ouvre et ferme la vanne de starter dans le carburateur.
  • Page 55 Poignée de démarrage 4) LEVIER DU RÉGULATEUR Ajustez la position du levier d'accélérateur pour obtenir la vitesse requise. haute basse Manette des gaz Pour un régime moteur correct, reportez-vous à l'indication fournie par l'équipement. 5) SYSTÈME DE PROTECTION CONTRE L'HUILE Le système de protection contre l'huile est utilisé...
  • Page 56 CHAPITRE 4 CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION 1) VÉRIFIER • Regardez autour et sous le moteur pour des signes de fuites d'huile ou d' e ssence. • Recherchez des signes de dommages. • Vérifiez que tous les capots et couvercles sont en place et que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés •...
  • Page 57 Pour l' e ssence sans plomb, peut réduire le dépôt de carbone et améliorer la durée de vie du système d'échappement Ne pas utiliser d’huile usagée et contaminée ou contaminée avec de l’huile. Évitez que la saleté et l’ e au ne pénètrent dans le réservoir de carburant.
  • Page 58 CHAPITRE 5 DÉMARRAGE DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR 1) Pour démarrer un moteur froid, déplacez le levier de starter sur la position « FERMÉ ». Pour démarrer un moteur chaud, tournez le levier de starter sur la position « OUVDERT ». Levier de starter Fermé...
  • Page 59 4) Tirez légèrement sur la poignée du démarreur jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez vivement. MISE EN GARDE! Ne laissez pas le levier de démarrage rebondir brusquement et relâchez-le doucement Poignée de démarrage 5) Si le levier de starter a été déplacé vers la position « FERMÉ » pour démarrer le moteur, déplacez-le progressive- ment vers la position «...
  • Page 60: Arrêt Du Moteur

    CHAPITRE 6 ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez simplement l’interrupteur du moteur sur la position « OFF ». Dans des conditions normales, utilisez la procédure suivante : 1) Déplacez la manette des gaz à la position « BAS ». Haut Manette des gaz 2) Tournez l’interrupteur du moteur sur la position «...
  • Page 61: Entretien

    CHAPITRE 7 ENTRETIEN PROGRAMME D'ENTRETIEN Chaque année Tous les 3 mois Tous les 6 mois Chaque Premier mois PÉRIODE DE SERVICE ORDINAIRE ou toutes les ou toutes les utilisation ou 20 heures 300 heures 50 heures 100 heures • Vérifier le niveau Huile moteur •...
  • Page 62 Capacité de l'huile moteur : 0,35 l 4) Assemblage de la jauge d'huile et vissage Environment temperature Huile recommandée : Utilisez une huile détergente pour automobile 4 temps. Nous vous recommandons d’utiliser l’huile API SERVICE de catégorie SE ou SF ou l’équivalent de la qualité SG SAE 10W-30.
  • Page 63 LAVAGE DU GODET À SÉDIMENTS (Tout d’abord, vérifiez si le réservoir de carburant contient du carburant, vidangez-le complètement.) 1. Retirez la coupelle à carburant et le joint torique. 2. Lavez le godet à sédiments et le joint torique avec un solvant ininflammable, puis les sécher soigneusement. 3.
  • Page 64 AJUSTER LA VITESSE AU RALENTI 1. Démarrez le moteur à l' e xtérieur et laissez-le se réchauffer à la température de fonctionnement. 2. Déplacez la manette des gaz dans sa position la plus lente. 3. Tourner la vis de ralenti pour obtenir le ralenti standard. Régime de ralenti standard : 1800±100 tr/min...
  • Page 65 CHAPITRE 8 STOCKAGE / TRANSPORT STOCKER VOTRE MOTEUR Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyez toutes les surfaces extérieures, réparez toute peinture endommagée et appliquez une légère couche d'huile sur les zones susceptibles de rouiller.
  • Page 66: Dépannage

    CHAPITER 9 DÉPANNAGE MOTEUR 1. MISE EN MARCHE DIFFICILE PHÉNOMÈNE CAUSE POSSIBLE CORRECTION Pas de carburant, robinet Ajouter du carburant, ouvrir le d'huile fermé robinet d'huile Trou d'air bouché Nettoyer l’ o bstruction Robinet d'huile obstrué laver Chemin d'huile non passant Le jet principal est mal ajusté...
  • Page 67 3. ARRÊT SOUDAIN DU MOTEUR PHÉNOMÈNE CAUSE POSSIBLE CORRECTION Faire le plein Pas de carburant Vérifier le passage de carburant Carburateur bouché Système de carburant Réparer le flotteur Flotteur de carburant, fuite de carburant Réparer Pointeau bloqué Zündkerze ersetzen Arrêt brusque- Ventilation des bougies d'allumage, ment pendant le fonctionnement...
  • Page 68 POMPE PAS DE DÉBIT DE LA POMPE CAUSE POSSIBLE CORRECTION Amorcer la pompe (p. 60). 1. Vérifier la chambre de Pompe non amorcée. pompe. Remplacer le tuyau d'aspiration (p. 59). Le tuyau s' e st effondré, coupé ou perforé. Faites couler la crépine et l' e xtrémité d'un tuyau d'aspiration La crépine n' e st pas complètement sous l' e au.
  • Page 69 La puissance de sortie réelle du moteur installé dans la machine finale variera en fonction de nombreux facteurs, notamment le régime de fonctionnement du moteur dans l'application, les conditions environnementales, la maintenance et d'autres variables. ÉLÉMENT TYPE HYDROBLASTER 2.5 V Moteur — Modell 148F-2 Longueur (mm)
  • Page 70 CHAPITRE 11 TYPE DE MOTEUR AVEC ALERTE DE NIVEAU D'HUILE ET SANS DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE Moteur de démarrage non électrique avec système de protection contre l'huile I nterrupteur de moteur CÂBLAGE BI n oir ST B jaune vert START Unité d 'allumage à transistor Interrupteur du moteur...
  • Page 71: Fonctionnement

    CHAPITRE 12 FONCTIONNEMENT PRÉCAUTIONS D'UTILISATION SÉCURITAIRES Pour réaliser en toute sécurité le plein potentiel de cette pompe, vous devez avoir une compréhension complète de son fonctionnement et une certaine dose de pratique avec ses commandes. Avant la première utilisation de la pompe, veuillez consulter les INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ à la page 9 et le chapitre intitulé...
  • Page 72 PORT D’ASPIRATION RONDELLE D'ÉTANCHÉITÉ COUPLEUR DE TUYAU BAGUE DE SERRAGE TUYAU D’ASPIRATION CONNECTEUR DE TUYAU (DISPONIBLE COLLIER DE SERRAGE DANS LE COMMERCE) CONNECTEUR DE TUYAU (DISPONIBLE DANS LE COMMERCE) COLLIER DE SERRAGE CRÉPINE COLLIER DE SERRAGE TUYAU D’ASPIRATION INSTALLATION DU TUYAU DE DÉCHARGE Utilisez un tuyau et un raccord de tuyau disponibles dans le commerce, ainsi que le collier fourni avec la pompe.
  • Page 73 AMORÇAGE DE LA POMPE Avant de démarrer le moteur, retirez le bouchon de remplissage de la chambre de pompe et remplissez-le complètement d' e au. Réinstallez le bouchon de remplissage et serrez-le bien. AVIS! Faire fonctionner la pompe à sec détruira le joint de la pompe. Si la pompe a fonctionné à sec, arrêtez immédiatement le moteur et laissez-la refroidir avant de l'amorcer BOUCHON DE REMPLISSAGE D'EAU D'AMORÇAGE...
  • Page 75 FUNZIONAMENTO Grazie per aver acquistato una pompa d’acqua. Questo manuale descrive il funzionamento e la manutenzione della pompa d’acqua: Hydroblaster 2.5 V Le informazioni e le specifiche tecniche contenute in questo documento erano in vigore al momento dell’autorizzazione alla stampa.
  • Page 76 Messaggi di sicurezza preceduti da un simbolo di allerta sicurezza e una delle tre parole di avvertimento, PERICOLO, ALLERTA o ATTENZIONE. Queste parole di avvertimento significano PERICOLO! Il mancato rispetto delle istruzioni comporta il PERICOLO di MORTE o LESIONI GRAVI ALLERTA! Il mancato rispetto delle istruzioni comporta il PERICOLO di LESIONI GRAVI ATTENZIONE!
  • Page 77 CAPITOLO 2 COMPONENTI Tappo del serbatoio del carburante Impugnatura Porta di scarico dello starter Interruttore di Apertura di accensione aspirazione Tappo del serbatoio dell’olio/astina dell’olio Tappo di s carico Tappo di scarico della pompa dell’olio Innesco del tappo del serbatoio dell’acqua Leva dell’acceleratore Silenziatore Impugnatura dello...
  • Page 78 CAPITOLO 3 COMANDI 1) INTERRUTTORE DEL MOTORE L’interruttore del motore attiva o disattiva il sistema di accensione. L’interruttore del motore deve essere su ON perché il motore sia avviato. Girare l’interruttore del motore sulla posizione OFF per arrestare il motore. Interruttore del motore 2) LEVA DEL DIFFUSORE La leva apre e chiude la valvola dell’aria del carburatore.
  • Page 79 Impugnatura dello starter 4) LEVA DEL REGOLATORE Regolare la posizione della leva dell’acceleratore per ottenere la velocità richiesta. alta bassa Leva dell’acceleratore Fare riferimento alle indicazioni fornite per le impostazioni di velocità corrette 5) SISTEMA DI PROTEZIONE DELL’OLIO Il sistema di protezione dell’ o lio serve a intervenire in caso di olio insufficiente nel basamento. Quando l’ o lio scende sotto il limite minimo, il sistema arresterà...
  • Page 80 CAPITOLO 4 CONTROLLI PRE UTILIZZO 1) CONTROLLI • Controllare intorno e sotto il motore la presenza di eventuali perdite di olio o benzina. • Controllare la presenza di eventuali danni. • Controllare che ogni protezione e copertura sia posizionata, e che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
  • Page 81 Ciò può ridurre il deposito di carbonio per la benzina senza piombo e aumentare la vita utile del sistema di scarico Non utilizzare olio usato e contaminato o benzina con olio; evitare la penetrazione di acqua e sporcizia nel serbatoio di carburante.
  • Page 82 CAPITOLO 5 AVVIAMENTO DEL MOTORE AVVIARE IL MOTORE 1) Per l'avviamento a freddo del motore, posizionare la leva sulla posizione “CHIUSA”. Per l'avviamento a caldo del motore, spostare la leva sulla posizione “APERTA”. Leva del diffusore Aperta Chiusa 2) Spostare la leva dell’acceleratore dalla posizione “BASSA”, a circa 1/3 della via verso la posizione “ALTA”.. 3) Portare l’interruttore del motore in posizione “ON“.
  • Page 83 4) Tirare leggermente l’impugnatura dello starter finché si avverte resistenza, quindi tirare bruscamente.. ATTENZIONE! Non rilasciare la leva improvvisamente ma riportarla lentamente alla posizione originale Impugnatura dello starter 5) Se la leva del diffusore è stata portata nella posizione “CHIUSA” per avviare il motore, muoverla gradualmente nella posizione “APERTA”...
  • Page 84 CAPITOLO 6 ARRESTO DEL MOTORE Per arrestare il motore in caso di emergenza, portare semplicemente l’interruttore del motore su “OFF”. In condizioni normali d’impiego, seguire la seguente procedura. 1) Portare la leva sulla posizione “BASSA”. Alta Bassa Leva dell’acceleratore 2) Portare l’interruttore del motore in posizione “OFF“. Interruttore del motore...
  • Page 85 CAPITOLO 7 MANUTENZIONE PROGRAMMA Primo mese o Ogni 3 mesi o Ogni 6 mesi o Ogni anno o MANUTENZIONE ORDINARIA Ogni utilizzo dopo 20 ore. 50 ore. 100 ore 300 ore. • Controllare il livello Livello dell’ o lio • •...
  • Page 86 Capacità del serbatoio dell’ o lio : 0,35 l 4) Riposizionare l’astina dell’ o lio e avvitare Environment temperature Olio raccomandato: Usare olio detergente per veicoli a quattro tempi. Consigliamo di usare olio di categoria SE o SF dell’ A PI o equivalente al livello SG del SAE 10W-30 È...
  • Page 87 LAVARE LA COPPA DI DEPOSITO (Controllare innanzitutto il carburante nel serbatoio; se presente, farlo scolare completamente.) 1. Rimuovere la coppa di deposito e l’O-ring. 2.Lavare la coppa di deposito e l’O-ring con solvente non infiammabile e lasciare asciugare completamente. 3.Posizionare l’O-ring nella valvola del carburante, e installare la coppa di deposito. Avvitare accuratamente la coppa di deposito.
  • Page 88 REGOLARE IL REGIME MINIMO 1. Avviare il motore all’ e sterno, e lasciarlo scaldare fino alla temperatura di funzionamento. 2. Ridurre al minimo la velocità tramite la leva dell’acceleratore. 3. Girare la vite del regime minimo per ottenere il regime minimo. Regime di minimo standard: 1800±100 rpm Vite...
  • Page 89 CAPITOLO 8 STOCCAGGIO / TRASPORTO IMMAGAZZINARE IL VOSTRO MOTORE Dopo il funzionamento, lasciare raffreddare il motore per almeno mezz’ o ra prima di pulirlo. Pulire ogni superficie esterna, riparare gli eventuali danni alla vernice, e ricoprire le altre aree che potrebbero arrugginirsi con un sottile strato di olio. ATTENZIONE! Non lavare il motore finché...
  • Page 90 CAPITOLO 9 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MOTORE 1.AVVIO DIFFICOLTOSO FENOMENO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Mancanza di carburante, valvola Aggiungere carburante, aprire la dell’ o lio chiusa valvola dell’ o lio Foro dell’ a ria ostruito Eliminare l’ o struzione Valvola dell' o lio ostruita Lavare la valvola Percorso dell’...
  • Page 91 3. ARRESTO IMPROVVISO DEL MOTORE FENOMENO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Rifornire di carburante e assicurarsi Mancanza di carburante che questo scorra Controllare il percorso del carburante Carburatore ostruito Sistema di alimentazione del carburante Riparare il galleggiante Il galleggiante del carburatore perde carburante Ripararla Valvola a spillo bloccata...
  • Page 92 POMPA NON C'È FLUSSO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Innescare la pompa (p. 84). 1. Controllare la camera della Pompa non innescata. pompa. Sostituire la manichetta di aspirazione . (p. 83). Manichetta piegata, tagliata o bucata. Immergere completamente il filtro e un’ e stremità della mani- Il filtro non è...
  • Page 93 La potenza di uscita reale per il motore installato sulla macchina finale varia in relazione a numerosi fattori, compresi la velocità operativa del motore in funzione, le condizioni ambientali, la manutenzione, e altre variabili. VOCE TIPO HYDROBLASTER 2.5 V Motore — Modello 148F-2...
  • Page 94 CAPITOLO 11 TIPO DI MOTORE CON ALLARME OLIO E SENZA AVVIAMENTO ELETTRICO Motore ad avviamento non elettrico con sistema di protezione per l’ o lio IMPIANTO ELETTRICO dell’interruttore Bl n ero del motore giallo ST B verde AVVIO Unità di accensione transistorizzata Interruttore Candela di...
  • Page 95 CAPITOLO 12 FUNZIONAMENTO PRECAUZIONI PER UN USO SICURO Per raggiungere il pieno potenziale di questa pompa in sicurezza, è necessario comprendere a fondo il suo funzionamento e avere dimestichezza con i suoi comandi. Prima di mettere in funzione questa pompa per la prima volta, si prega di rivedere le INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA a pagina 9 e il capitolo intitolato CONTROLLI PRE UTILIZZO.
  • Page 96 APERTURA DI ASPIRAZIONE RONDELLA DI TENUTA GIUNZIONE PER LA MANICHETTA ANELLO DI CHIUSURA DELLA MANICHETTA MANICHETTA DI ASPIRAZIONE CONNETTORE DELLA MANICHETTA (DISPONIBILE IN COMMERCIO) MORSETTO DELLA MANICHETTA CONNETTORE DELLA MANICHETTA (DISPONIBILE IN COMMERCIO) MORSETTO DELLA MANICHETTA FILTRO MORSETTO DELLA MANICHETTA MANICHETTA D I ASPIRAZIONE INSTALLAZIONE DEL TUBO DI MANDATA...
  • Page 97 ADESCARE LA POMPA Prima di avviare il motore, rimuovere il tappo del serbatoio dalla camera della pompa, quindi riempire completamente la camera con acqua. Riposizionare il tappo del serbatoio e fissarlo accuratamente AVVERTENZA! Avviare la pompa a secco comporta la distruzione della guarnizione. Se la pompa è stata avviata a secco, arrestare immediatamente il motore e lasciare raffreddare la pompa prima di innescarla.
  • Page 99: Seguridad De La Bomba

    Gracias por la compra de esta bomba. Este manual se refiere a la operación y el mantenimiento de la bomba de agua: HYDROBLASTER 2.5 V La información y especificaciones que se incluyen en esta publicación se encontraban en vigor al momento de la aprobación para su impresión.
  • Page 100: Capitolo 2 Descrizione Componentes

    Encontrará información importante de seguridad en una variedad de formas, incluyendo: Las etiquetas de seguridad de la bomba. Los mensajes de seguridad precedidos por un símbolo de alerta de seguridad y una de tres palabras que indican PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. Estas palabras significan: PELIGRO! Posibilidad cierta de MUERTE o de sufrir LESIONES GRAVES si no se siguen las instrucciones ADVERTENCIA...
  • Page 101 CAPÍTULO 2 COMPONENTES Tapa para llenado de combustible Puerto de descarga Manija de arranque Interruptor de Puerto de succión encendido Tapa de llenado de aceite/varilla de medición Tapa de vaciado de la Tapón de v aciado bomba de aceite Tapa d e llenado de a gua de cebado Palanca del regulador Silenciador...
  • Page 102: Controles

    CAPÍTULO 3 CONTROLES 1) INTERRUPTOR DEL MOTOR El interruptor del motor activa y desactiva el sistema de encendido. El interruptor del motor debe estar en la posición ON para que funcione el motor. Al colocar el interruptor del motor en la posición OFF se detiene el motor. Interruptor del motor 2) PALANCA DEL OBTURADOR La palanca del obturador abre y cierra la válvula de obturación en el carburador.
  • Page 103 Manija de arranque 4) PALANCA DEL REGULADOR Ajustar la posición de la palanca del regulador para obtener la velocidad deseada. alta baja Palanca del regulador Para una velocidad de motor adecuada, consulte la indicación suministrada por el equipo. 5) SISTEMA DE PROTECCIÓN DE ACEITE El sistema de protección de aceite se utiliza para prevenir la insuficiencia de aceite en el cárter, al bajar el límite in- ferior de aceite, el sistema de protección de aceite automáticamente detendrá...
  • Page 104: Verificar Antes De Operación

    CAPÍTULO 4 VERIFICAR ANTES DE LA OPERACIÓN 1) VERIFICAR • Mire a su alrededor y debajo del motor para detectar signos de fugas de aceite o gasolina. • Buscar signos de daños. • Compruebe que todas las protecciones y cubiertas estén en su lugar y todas las tuercas, pernos y tornillos estén ajustados.
  • Page 105 Para la gasolina sin plomo, se puede reducir el depósito de carbono y mejorar la vida de servicio del sistema de escape. No utilizar combustible usado y contaminado con aceite, evitar la entrada de agua y suciedad en el tanque de combustible.
  • Page 106: Arranque Del Motor

    CAPÍTULO 5 ARRANQUE DEL MOTOR AVVIARE IL MOTORE 1) Para arrancar un motor frío, mover la palanca del obturador a la posición de "CERRAR". Para empezar a calentar el motor, gire la palanca del obturador a la posición “ABRIR”. Palanca del obturador Cerrar Abrir 2) Mover la palanca del acelerador alejada de la posición "BAJA", cerca de 1/3 de distancia hacia la posición "ALTA".
  • Page 107 4) Tirar de la manija de arranque suavemente hasta que note resistencia y, a continuación, tirar de la misma brusca- mente. PRECAUCIÓN! No deje que la palanca de arranque rebote repentinamente y coloque la palanca ligeramente hacia atrás. Manija de arranque 5) Si la palanca del obturador se ha movido a la posición de "CERRAR"...
  • Page 108: Parada Del Motor

    CAPÍTULO 6 PARADA DEL MOTOR Para detener el motor en caso de una emergencia, simplemente gire el interruptor del motor a la posición "OFF" (APAGADO). Bajo condiciones normales, utilice el procedimiento siguiente. 1) Mueva la palanca del regulador a la posición "BAJA". Alta baja Palanca del regulador...
  • Page 109: Mantenimiento

    CAPÍTULO 7 MANTENIMIENTO PROGRAMA Cada 3 meses Cada 6 meses Cada año o Primer mes o PERIODO DE SERVICIO REGULAR Cada uso o cada 50 o cada 100 300 horas cada 20 horas horas horas • Controlar el nivel Aceite del motor •...
  • Page 110 Capacidad de aceite del motor: 0,35 l 4) Montaje de la varilla de medición de aceite y atornillado Temperatura ambiente Aceite recomendado: Use aceite detergente para automóviles de 4 tiempos. Le recomendamos que utilice la categoría de servicio API categoría SE o aceite SF o SG equivalente al grado SAE 10W-30.
  • Page 111 LAVAR LA TAZA DE SEDIMENTO (Compruebe primero el depósito de combustible, si tiene combustible, vaciar el mismo en el depósito de combustible completamente). 1. Quitar la taza de sedimento de combustible y la junta tórica. 2. Lavar la taza de sedimento y la junta tórica en disolvente no inflamable, y secarlas bien. 3.
  • Page 112 AJUSTE DE LA VELOCIDAD RALENTÍ 1. Arranque el motor al aire libre, y deje que se caliente hasta la temperatura de funcionamiento. 2. Mueva la palanca del regulador hasta su posición más lenta. 3. Gire el tornillo de velocidad ralentí para obtener la velocidad de ralentí estándar. Velocidad de ralentí...
  • Page 113: Almacenamiento Y Transporte

    CAPÍTULO 8 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE ALMACENAR SU MOTOR Si el motor ha estado funcionando, deje que se enfríe durante al menos media hora antes de la limpieza. Limpie todas las superficies exteriores, repare cualquier pintura dañada, y cubra otras áreas que pueden oxidarse con una fina película de aceite.
  • Page 114: Solución De Problemas

    CAPÍTULO 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MOTOR 1.ARRANQUE DIFÍCIL PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN Sin combustible, grifo de aceite Añadir combustible, abra el grifo cerrado de aceite Orificio de aire obstruido Limpiar la obstrucción Grifo de aceite obstruido Lavar Sin paso de aceite Surtidor principal no está...
  • Page 115 3. MOTOR SE DETIENE DE REPENTE PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN Repostar y controlar el paso Sin combustible Compruebe el paso de combustible Carburador obstruido Sistema de combustible Reparar flotación Flotación de carburador con fugas de combustible Reparar Bloqueo de la válvula de aguja Se detiene de re- Sustitución de bujía Avería de las bujías,...
  • Page 116 BOMBA SIN SALIDA DE LA BOMBA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN Cebar la bomba (p. 108). 1. Controlar la cámara de la Descebado de la bomba. bomba. Sustituya la manguera de succión La manguera se ha caído, cortado o (p. 107). perforado. Hundir el filtro y el extremo de una manguera de aspiración El filtro no está...
  • Page 117: Especificaciones

    La potencia de salida real para el motor instalado en la máquina final variará dependiendo de muchos factores, como la velocidad de funcionamiento del motor en la aplicación, de las condiciones ambientales, mantenimiento, y otras variables. ARTÍCULO TIPO HYDROBLASTER 2.5 V Motor — Modelo 148F-2 Longitud(mm)
  • Page 118: Tipo De Motor Con Alerta De Aceite Y Sin Arranque Eléctrico

    CAPÍTULO 11 TIPO DE MOTOR CON ALERTA DE ACEITE Y SIN ARRANQUE ELÉCTRICO Motor con arranque no eléctrico con sistema de protección de aceite C ABLEADO del interruptor del motor Bl. Negro Amarillo OFF (apagado) Verde ON (encendido) ARRANQUE Unidad de encendido transistorizado Interruptor del Bujía motor...
  • Page 119: Funcionamiento

    CAPÍTULO 12 FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO Para lograr el potencial pleno de forma segura de esta bomba, usted necesita una comprensión completa de su funcionamiento y una cierta cantidad de práctica con sus controles. Antes de poner en funcionamiento la bomba por primera vez, por favor revise la INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD en la página 9 y el capítulo titulado VERIFICAR ANTES DE LA OPERACIÓN.
  • Page 120 ARANDELA DE SELLADO PUERTO DE SUCCIÓN ACOPLADOR DE MANGUERA ANILLO DE LA ABRAZADERA DE LA MANGUERA MANGUERA DE SUCCIÓN CONECTOR DE MANGUERA (COMERCIALMENTE DISPONIBLE) ABRAZADERA DE MANGUERA CONECTOR DE MANGUERA (COMERCIALMENTE DISPONIBLE) ABRAZADERA DE MANGUERA FILTRO ABRAZADERA DE MANGUERA MANGUERA DE SUCCIÓN INSTALACIÓN DE LA MANGUERA DE DESCARGA Utilice una manguera disponible comercialmente y el conector de la manguera y la abrazadera suministrados con la...
  • Page 121 CEBADO DE LA BOMBA Antes de arrancar el motor, quite el tapón de llenado de la cámara de la bomba y llene completamente la cámara de la bomba con agua. Vuelva a instalar el tapón de llenado y apretar firmemente. AVISO! El funcionamiento de la bomba en seco destruirá...
  • Page 123 CONTEÚDOS CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGINA SEGURANÇA DA BOMBA COMPONENTE CONTROLOS VERIFICAÇÃO ANTERIOR AO FUNCIONAMENTO INICIAR O MOTOR PARAR O MOTOR MANUTENÇÃO ARMAZENAMENTO/TRANSPORTE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ESPECIFICAÇÕES TIPO DE MOTOR COM ALERTA DO ÓLEO E SEM INICIALIZAÇÃO ELÉTRICA FUNCIONAMENTO Obrigado por ter adquirido uma bomba de água. Este manual abrange o funcionamento e a manutenção da bomba de água: HYDROBLASTER 2,5 V As informações e as especificações incluídas na presente publicação eram válidas no momento de aprovação para impressão.
  • Page 124 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Esta bomba de água foi projetada para bombear apenas água que não se destine ao consumo humano e um uso diferente do pretendido pode resultar em lesões para o operador ou danos da bomba e outros danos materiais. Efetue sempre uma inspeção pré-operação antes de iniciar o motor.
  • Page 125 CAPÍTULO 2 COMPONENTE Bujão do enchedor do combustível Porta de Pega de arranque descarga Interruptor de Porta de aspiração ignição Bujão/vareta do enchedor do óleo Tampa de drenagem Bujão de escoamento da bomba do óleo Bujão do enchedor de água de escorvamento Silenciador Alavanca do acelerador...
  • Page 126 CAPÍTULO 3 CONTROLOS 1) INTERRUPTOR DO MOTOR O interruptor do motor liga e desliga o sistema de ignição. O interruptor do motor deve estar na posição LIGADA para o motor iniciar. Colocar o interruptor do motor na posição DESLIGADA para o motor. O interruptor do motor 2) ALAVANCA DO ESTRANGULADOR A alavanca do estrangulador abre e fecha a válvula de estrangulamento no carburador.
  • Page 127 Pega de arranque 4) ALAVANCA DO GOVERNADOR Ajuste a posição da alavanca do acelerador para a velocidade requerida. alta baixa Alavanca do acelerador Para uma velocidade do motor adequada, consulte a indicação fornecida pelo equipamento. 5) SISTEMA DE PROTEÇÃO DO ÓLEO O sistema de proteção do óleo é...
  • Page 128 CAPÍTULO 4 VERIFICAÇÃO ANTERIOR AO FUNCIONAMENTO 1) VERIFICAÇÃO • Inspecione em torno e por debaixo do motor quanto a sinais de fugas de óleo ou gasolina. • Inspecione quanto a sinais de danos. • Certifique-se de que todas as proteções e tampas estão na sua posição, e que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apertados.
  • Page 129 Para gasolina sem chumbo, pode fazer o depósito do carbono sujar-se menos e melhorar a vida útil do sistema de escape. Não use gasolina usada, contaminada ou com óleo. Evite que sujidade e água se infiltrem no depósito de combustível. 4) VERIFICAÇÃO DO PURIFICADOR DO AR Remova o alojamento do purificador do ar e verifique o elemento, se estiver sujo, limpe-o, se estiver danificado, substitua-o.
  • Page 130 CAPÍTULO 5 INICIAR O MOTOR INICIAR O MOTOR 1) Para iniciar o motor a frio, movimente a alavanca do estrangulador para a posição “FECHAR”. Para iniciar o motor a quente, movimente a alavanca do estrangulador para a posição “ABRIR”. Alavanca do estrangulador Fechar Abrir...
  • Page 131 4) Puxe levemente a pega do motor de arranque até sentir resistência e, em seguida, puxe vigorosamente. Não deixe que CUIDADO! Não deixe que a alavanca volte bruscamente à posição inicial, recoloque a alavanca com suavidade. 5) Se a alavanca do estrangulador tiver sido movida para a posição “FECHAR” para iniciar o motor mova gradualmen- te para a posição “ABRIR”...
  • Page 132 CAPÍTULO 6 PARAR O MOTOR Para parar o motor numa emergência, basta colocar o interruptor do motor na posição “DESLIGAR”. Em circunstânc- ias normais, use o procedimento seguinte. 1). Mova a alavanca do acelerador para a posição “BAIXO”. Alto baixo Alavanca do acelerador 2) Coloque o interruptor do motor na posição “DESLIGAR”.
  • Page 133 CAPÍTULO 7 MANUTENÇÃO PROGRAMA A cada 3 A cada 6 Anualmente ou A cada Primeiro mês PERÍODO DE SERVIÇO REGULAR meses ou 50 meses ou 100 300 Hrs. utilização ou 20 hrs. hrs. hrs. • Verifique o nível Óleo do motor •...
  • Page 134 Capacidades de óleo do motor : 0,35 l 4) Montagem da vareta do óleo e enroscamento Environment temperature Óleo recomendado: Utilize óleo detergente automóvel de 4 cursos. Recomendamos usar óleo categoria SE ou SF API SERVICE ou o equivalente ao grau SG SAE 10W-30 Pode usar óleo desta marca se a sua lista de temperatura da área se encontra dentro do intervalo da temperatura do óleo de alguma marca MANUTENÇÃO DO PURIFICADOR DO AR...
  • Page 135 LAVAGEM DO COPO DE SEDIMENTOS (Em primeiro lugar, verifique o depósito de combustível quanto a combustível; se existente, drene o combustível totalmente do depósito de combustível.) Remova o copo de sedimentos e o anel em O. Lave o copo de sedimentos e o anel em O em solvente não inflamável e seque-os bem. Coloque o anel em O na válvula de combustível e instale o copo de sedimentos.
  • Page 136 AJUSTE DA VELOCIDADE DE RALENTI 1. Inicie o motor no exterior e permita que aqueça até à temperatura de funcionamento. 2. Mova a alavanca do acelerador para a posição mais lenta. 3. Rode o parafuso da velocidade de ralenti para obter a velocidade de ralenti standard. Velocidade de ralenti standard: 1800±100 rpm Parafuso...
  • Page 137 CAPÍTULO 8 ARMAZENAMENTO/TRANSPORTE ARMAZENAMENTO DO MOTOR Se o motor tiver estado a funcionar, permita que arrefeça durante pelo menos meia-hora antes de limpar. Limpe todas as superfícies exteriores, repare se houver pintura danificada e revista outras áreas que possam estar enferrujadas com uma fina película de óleo.
  • Page 138 CAPÍTULO 9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS MOTOR 1. ARRANQUE DIFÍCIL FENÓMENO CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO Sem combustível, torneira do óleo Adicione combustível, abra a fechada torneira do óleo Orifício do ar entupido Limpe o entupimento Torneira do óleo entupida lavagem Caminho do óleo entupido Jato principal não muito bem ajusta- Reajuste, lave e sopre...
  • Page 139 3. PARAGEM SÚBITA DO MOTOR FENÓMENO CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO Reabasteça e verifique se o combu- Sem combustível stível passa Verifique o caminho do combustível Carburador entupido Sistema de combustível Repare o flutuante Fuga de combustível no flutuante do carburador Reparar Válvula de agulha bloqueada Paragem súbita Substitua a vela de ignição...
  • Page 140 BOMBA BOMBA SEM RENDIMENTO CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO Escorve a bomba (p. 132). 1. Verifique a câmara da Bomba não escorvada. bomba. Substitua o tubo flexível de aspiração Tubo flexível colapsado, cortado ou (p. 131). perfurado. Submerja o filtro e a ponta do tubo flexível de aspiração com- Filtro não completamente mergulhado pletamente em água em água.
  • Page 141 A saída de potência atual para o motor instalado na máquina final irá variar consoante uma série de fatores, incluindo a velocidade de funcionamento do motor na aplicação, condições ambientais, manutenção e outras variáveis ELEMENTO TIPO HYDROBLASTER 2.5 V Motor — Modelo 148F-2...
  • Page 142 CAPÍTULO 11 TIPO DE MOTOR COM ALERTA DO ÓLEO E SEM ARRANQUE ELÉTRICO Motor de arranque não elétrico com sistema de proteção do óleo C ABLAGEM do interruptor do motor Bl p reto ST B amarelo DESLIGADO verde LIGAR ARRANQUE Unidade de ignição transistorizada Interruptor do...
  • Page 143 CAPÍTULO 12 FUNCIONAMENTO PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO SEGURO Para usar a sua bomba no seu pleno potencial, deve ter uma compreensão total do seu funcionamento e um certo grau de prática com os seus controlos. Antes de operar a bomba pela primeira vez, reveja as INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES na página 9 e o capítulo intitulado VERIFICAÇÃO ANTERIOR AO FUNCIONAMENTO.
  • Page 144 PORTA DE ASPIRAÇÃO ANILHA VEDANTE ACOPLADOR DO TUBO FLEXÍVEL ANEL DE GRAMPO DO TUBO FLEXÍVEL TUBO FLEXÍVEL DE ASPIRAÇÃO CONECTOR DO TUBO FLEXÍVEL (COMERCIALMENTE GRAMPO DO TUBO FLEXÍVEL D ISPONÍVEL) CONECTOR DO TUBO FLEXÍVEL (COMERCIALMENTE DISPONÍVEL) GRAMPO DO TUBO FLEXÍVEL FILTRO GRAMPO DO TUBO FLEXÍVEL TUBO F LEXÍVEL DE...
  • Page 145 ESCORVAMENTO DA BOMBA Antes de iniciar o motor, remova o bujão do enchedor da câmara da bomba e encha completamente a câmara da bomba com água. Volte a colocar o bujão do enchedor e aperte bem. ADVERTÊNCIA! Operar a bomba a seco irá destruir o vedante da bomba. Se a bomba tiver sido operada a seco, pare de imediato o motor e permita que a bomba arrefeça antes de escorvar BUJÃO DO ENCHEDOR DA ÁGUA DE ESCORVAMENTO...
  • Page 147 SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS STRONA BEZPIECZEŃSTWO POMPY ELEMENT STEROWANIE KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM URUCHAMIANIE SILNIKA ZATRZYMYWANIE SILNIKA KONSERWACJA PRZECHOWYWANIE/ TRANSPORT ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW SPECYFIKACJE TYP SILNIKA Z ALARMEM OLEJOWYM I BEZ ELEKTRYCZNEGO URUCHAMIANIA DZIAŁANIE Dziękujemy za nabycie naszej pompy wodnej. Niniejsza instrukcja zawiera zasady działania i konserwacji pompy wodnej: Hydroblaster 2,5 V Informacje i specyfikacje zawarte w tej publikacji obowiązywały w momencie zatwierdzenia do druku.
  • Page 148 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Ta pompa wodna jest zaprojektowana do pompowania tylko wody, która nie jest przeznaczona do spożycia przez ludzi - inne zastosowania mogą spowodować obrażenia operatora lub uszkodzenie pompy i innyego mienia. Przed uruchomieniem silnika należy zawsze przeprowadzić wymagane kontrole. Możesz zapobiec wypadkowi lub uszkodzeniu sprzętu.
  • Page 149 ROZDZIAŁ 2 ELEMENT Szczelina wlewu paliwa Uchwyt Port startowy Korek wlewu oleju /bagnet Korek spustowy Korek spustowy pompy oleju przepustnicy Uchwyt startowy powietrza...
  • Page 150 ROZDZIAŁ 3 STEROWANIE 1) PRZEŁĄCZNIK SILNIKA Przełącznik silnika włącza i wyłącza układ zapłonowy. Przełącznik silnika musi być w pozycji ON (WŁ) , aby silnik pracował. Przekręcenie przełącznika silnika do pozycji OFF (WYŁ) powoduje zatrzymanie silnika 2) DŹWIGNIA SSANIA Dźwignia ssania otwiera i zamyka przepustnicę w karburatorze. Ustaw dźwignię...
  • Page 151 Uchwyt startowy 4) DŹWIGNIA REGULATORA Wyreguluj położenie dźwigni przepustnicy, aby uzyskać wymaganą prędkość. wysoki niski D wignia przepustnicy Informacje na temat właściwej prędkości silnika można znaleźć w wskazaniach umieszczonych na sprzęcie sprzęt. 5) SYSTEM OCHRONY OLEJU System ochrony oleju służy do zapobiegania niedoborom oleju w skrzyni korbowej - gdy olej osiągnie swój dolny poziom, system ochrony oleju automatycznie spowoduje zatrzymanie silnika (silnik nadal utrzymuje pozycję...
  • Page 152 ROZDZIAŁ 4 KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM 1) KONTROLA • Rozejrzyj się wokół i pod silnikiem, czy nie ma śladów wycieku oleju lub paliwa. • Poszukaj oznak uszkodzeń. • Sprawdź, czy wszystkie osłony i pokrywy są na miejscu, a wszystkie nakrętki, śruby i śruby są dokręcone. 2) SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU UWAGA! Po zatrzymaniu silnika i ułożeniu go na poziomym miejscu, sprawdź...
  • Page 153 W przypadku korzystania z benzyny bezołowiowej można zmniejszyć osiadanie węgla i wydłużyć żywotność układu wydechowego . Nie używaj oleju zużytego i zanieczyszczonego ani benzyny z olejem. Unikaj przedostawania się brudu i wody do zbiornika paliwa. 4) KONTROLA FILTRA POWIETRZA Zdejmij obudowę filtra powietrza i sprawdź element filtrujący. Jeśli będzie zabrudzony się, wyczyść go, jeśli uszkod- zony, wymień.
  • Page 154 ROZDZIAŁ 5 URUCHAMIANIE SILNIKA INICIAR O MOTOR 1) Aby uruchomić zimny silnik, przesuń dźwignię ssania do pozycji „ZAMKNĘTY”. Aby uruchomić ciepły silnik, przekręć dźwignię ssania do pozycji „OTWARTY” D wignia ssania Zamkni ty Otwarty 2) Przesuń dźwignię przepustnicy od pozycji „NISKI”, około 1/3 odcinka w kierunku pozycji „WYSOKI”. regulatora Wysok Niski...
  • Page 155 4) Lekko pociągnij uchwyt rozrusznika, aż poczujesz opór, a następnie pociągnij energicznie UWAGA! Nie pozwól, aby dźwignia rozrusznika nagle się odbiła - lekko ją cofnij. Uchwyt startowy 5) Jeśli dźwignia ssania została przesunięta do pozycji „ZAMKNIĘTY” w celu uruchomienia silnika, stopniowo prze- suwaj ją...
  • Page 156 ROZDZIAŁ 6 ZATRZYMYWANIE SILNIKA Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy przestawić przełącznik silnika do położenia „WYŁ” (OFF). W normalnych warunkach skorzystaj z następującej procedury. 1). Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji „NISKI” (LOW). Wysoki niski D wignia przepustnicy 2) Ustaw przełącznik silnika do pozycji „WYŁ” (OFF).
  • Page 157 ROZDZIAŁ 7 KONSERWACJA HARMONOGRAM Po pierwszym Co 3 miesiące Co 6 miesięcy Co rok lub po Po każdym OKRESY KONSERWACYJNE miesiącu lub lub po 50 godz. lub po 100 300 godz. pracy użyciu 20 godz. pracy pracy. godz. pracy. • Sprawdź...
  • Page 158 Pojemność oleju silnikowego : 0,35 l 4) Montaż wskaźnika poziomu oleju i jego dokręcenie Environment temperature Zalecany olej: Użyj 4-suwowego oleju samochodowego. Zalecamy używanie oleju API SERVICE kategorii SE lub SF lub odpowiednika klasy SG SAE 10W-30. Możesz użyć innego oleju, jeśli lista temperatur na danym obszarze mieści się w zakresie temperatur oleju danej marki KONSERWACJA ODŚWIEŻACZA POWIETRZA Brudny filtr powietrza ograniczy przepływ powietrza do karburatora, zmniejszając wydajność...
  • Page 159 MYCIE OSADNIKA (Najpierw sprawdź zbiornik paliwa, jeśli jest tam paliwo, opróżnij zbiornik paliwa całkowicie) 1. Zdejmij osadnik i pierścień O-ring. 2. Umyj osadnik i pierścień O-ring w niepalnym rozpuszczalniku i dokładnie osusz. 3. Umieść pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym w zaworze paliwa i zamontuj osadnik. Dokręć mocno osadnik.
  • Page 160 REGULACJA PRĘDKOŚCI BIEGU JAŁOWEGO 1. Uruchom silnik na zewnątrz i pozwól mu rozgrzać się do temperatury roboczej. 2. Przesuń dźwignię przepustnicy do najwolniejszej pozycji. 3. Przekręć śrubę prędkości biegu jałowego, aby uzyskać standardową prędkość biegu jałowego. Standardowa prędkość biegu jałowego: 1800±100 rpm...
  • Page 161 ROZDZIAŁ 8 PRZECHOWYWANIE/ TRANSPORT PRZECHOWYWANIE SILNIKA Jeśli silnik pracował, pozwól mu ostygnąć przez co najmniej pół godziny przed czyszczeniem. Wyczyść wszystkie powierzchnie zewnętrzne, napraw uszkodzoną farbę i pokryj inne obszary, które mogą rdzewieć, cienką warstwą oleju UWAGA! Woda o dużym ciśnieniu może dostać się do filtra powietrza i tłumika, a nawet do cylindra wraz ze ścieżką powietrza, powodując rdzewienie i rozpryski wody na gorącym silniku, co może uszkodzić...
  • Page 162 ROZDZIAŁ 9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW SILNIK 1. PROBLEMY Z URUCHAMIANIEM MOŻLIWE MOŻLIWA PRZYCZYNA KOREKTA WYDARZENIE Brak paliwa, zamknięty kurek Dolej paliwa, otwórz kurek olejowy Zatkany wlot powietrza Usuń przeszkodę Niedrożność Zablokowany kurek olejowy wyczyść przewodu Główny strumień po wyregulowaniu Wyreguluj, umyj i przedmuchaj olejowego nieodpowiedni lub zablokowany Nieprawi-...
  • Page 163 3. NAGŁE ZATRZYMANIE SILNIKA MOŻLIWE WY- MOŻLIWA PRZYCZYNA KOREKTA DARZENIE Nalać paliwo i sprawdzić drożność Brak paliwa Sprawdź przepływ paliwa Karburator zablokowany System paliwowy Napraw pływak Wyciek paliwa z pływaka karburatora Napraw Zablokowana iglica zaworu Nagłe zatrzymanie Wymień świecę zapłonową Awaria świec zapłonowych, w trakcie działania zwarcie w osadzie węglowym...
  • Page 164 POMPA BRAK PRODUKCJI POMPY MOŻLIWA PRZYCZYNA KOREKTA Zalej pompę (str. 156). 1. Sprawdź komorę pompy. Pompa nie jest zalana. Wymień wąż ssący (str. 155). Wąż zepsuty, przecięty lub przebity. Zanurz sitko i koniec węża ssącego całkowicie pod wodą. Filtr siatkowy nie znajduje się w całości pod wodą.
  • Page 165 (148F-2). Silniki produkcji masowej mogą różnić się od tej wartości. Rzeczywista moc wyjściowa silnika zainstalowanego w maszynie końcowej będzie się różnić w zależności od wielu czynników, w tym prędkości roboczej silnika w zastosowaniu, warunków środowiskowych, konserwacji i innych zmiennych. ELEMENT HYDROBLASTER 2.5 V Silnik — Model 148F-2 Długość(mm)
  • Page 166 ROZDZIAŁ 11 TYP SILNIKA Z ALARMEM OLEJOWYM I BEZ ELEKTRYCZNEGO URUCHAMIANIA Silnik bez elektrycznego uruchamiania z systemem ochrony oleju Cz C zarny ST B Zielony START Tranzystorowa silnika Czujnik oleju Jednostka alamu olejowego...
  • Page 167 ROZDZIAŁ 12 DZIAŁANIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA Aby bezpiecznie wykorzystać pełen potencjał tej pompy, potrzebujesz pełnego zrozumienia jej działania i pewnej praktyki z jej elementami sterującymi. Przed uruchomieniem pompy po raz pierwszy, zapoznaj się z WAŻNYMI INFORMACJAMI DOTYCZĄCYMI BEZPIECZEŃSTWA na stronie 9 oraz w rozdziale zatytułowanym KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM. Dla własnego bezpieczeństwa unikaj uruchamiania i obsługi silnika w zamkniętym pomieszczeniu, takim jak garaż.
  • Page 168 (OGÓLNO FILTR SIATKOWY INSTALACJA WĘŻA CIŚNIENIOWEGO Użyj dostępnego na rynku węża i złącza węża oraz zacisku dostarczonego z pompą. Najlepiej użyć krótkiego węża o dużej średnicy, ponieważ zmniejszy to tarcie płynu i poprawi wydajność pompy. Długi lub mały wąż zwiększy tarcie płynu i zmniejszy moc pompy. Dokręć...
  • Page 169 ZALEWANIE POMPY Przed uruchomieniem silnika należy zdjąć korek wlewu z komory pompy i całkowicie napełnić komorę pompy wodą. Załóż ponownie korek wlewu i mocno dokręć. UWAGA! Praca pompy na sucho zniszczy uszczelkę pompy. Jeśli pompa została uruchomiona na sucho, natychmiast wyłącz silnik i pozwól pompie ostygnąć...
  • Page 171 OLAJSZINT RIASZTÁSÚ ÉS ELEKTROMOS INDÍTÁS NÉLKÜLI MOTOR TÍPUS ÜZEMELTETÉS Köszönjük a vízszivattyú vásárlását. Ebben az útmutatóban megtalálja a vízszivattyú üzemeltetésének és karbantartásának leírását: HYDROBLASTER 2.5 V Ebben a kiadásban található információk és részletezések a nyomtatás jóváhagyásakor hatályosak. A jelen kiadás részeinek másolása tilos írott engedélyezés nélkül.
  • Page 172 FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Ez a vízszivattyú nem emberi fogyasztásra alkalmas víz szivattyúzására szolgál, és eltérő használata a kezelő sérüléséhez vagy a szivattyú és egyéb tárgyak károsodásához vezethet. Mindig végezzen el egy üzemeltetés előtti vizsgálatot a motor indítása előtt. Balesetet illetve a berendezés káros- odását előzheti meg.
  • Page 173 FEJEZET 2 ALKATRÉSZ Üzemanyag Indító fogantyú csatlakozás Gyújtáskapcsoló Szívó csatlakozás kupak/nívópálca Szivattyú dugó Fojtószelep kar Kipufogódob Indító fogantyú Hidegindító...
  • Page 174 FEJEZET 3 ELLENŐRZÉSEK 1) MOTORKAPCSOLÓ A motor kapcsoló beindítja és kikapcsolja a gyújtási rendszert. A motorkapcsoló az ON pozícióban kell hogy álljon a motor járásához. A motorkapcsoló állítása OFF pozícióba, a motor leállását eredményezi. A motorkapcsoló 2) HIDEGINDÍTÓ KAR a hidegindító kar a karburátor hidegindító-csappantyúját nyitja vagy zárja. Állítsa „CLOSE”...
  • Page 175 Indító fogantyú 4) FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÓ KAR Állítsa a folytószelep kart úgy, hogy megkapja a kívánt sebességet. magas alacsony Fojtószelep kar A megfelelő motorsebességhez olvassa el a berendezéshez tartozó utasítást. 5) OLAJ VÉDŐRENDSZER Az olaj védőrendszer védelmet nyújt a karterben előforduló olajszint elégtelenségtől. Amikor az olaj szintje eléri az alsó...
  • Page 176 FEJEZET 4 ÜZEMELTETÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉS 1) ELLENŐRZÉS • Nézzen körül a motor környékén és alatt esetleges olaj- vagy benzinszivárgás jelei miatt. • Nézze meg, vannak-e károsodás jelei. • Ellenőrizze, hogy az összes védőpajzs és fedél a helyén van, illetve hogy az összes anyacsavar, belsőkulcsnyílású csavar és lemezcsavar meg legyen húzva.
  • Page 177 Ólommentes benzin esetében a szén-dioxid lerakódása kisebb lehet, és ezzel növelheti a kipufogórendszer élettartamát. Ne használjon használt vagy szennyezett vagy olajos benzint. Kerülje a piszok és a víz bekerülését az üzemanyagtartályba. 4) A LEVEGŐSZŰRŐ ELLENŐRZÉSE Távolítsa el a levegőszűrő házat, és ellenőrizze a szűrőbetétet. Ha piszkos, tisztítsa meg, ha károsodott, cserélje ki sz r Támasztólemez Sz r...
  • Page 178 FEJEZET 5 MOTOR INDÍTÁSA INICIAR O MOTOR 1) A hideg motor indításához állítsa a hidegindító kart a „CLOSE” (zár) pozícióba. A meleg motor indításához állítsa a hidegindító kart az „OPEN” (nyit) pozícióba Hidegindító kar Zár Nyit 2) Mozdítsa el a fojtószelep kart távol a „LOW” (alacsony) pozíciótól, a „HIGH” (magas) pozíciótól lévő távolság kb. 1/3-ra. Hidegindító...
  • Page 179 4) Húzza meg az indító fogantyút gyengéden, amíg ellenállást észlel, majd húzza erősen. ELŐVIGYÁZATOSSÁG! Ne engedje hirtelen visszaugrani az indító kart, lassan engedje vissza Indító fogantyú 5) Ha a hidegindító kart a „CLOSE” (zár) pozícióba állította a motor indításához, fokozatosan helyezze át „OPEN” (nyit) pozícióba, ahogy a motor bemelegszik.
  • Page 180 FEJEZET 6 MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor leállításához egy vészhelyzetben, egyszerűen fordítsa a motorkapcsolót „OFF” (ki) helyzetbe. Normál körülmények között alkalmazza a következő eljárást 1). Mozdítsa el a fojtószelep kart „LOW” (alacsony) pozícióba. Magas alacsony Fojtószelep kar 2) Állítsa a motorkapcsolót az „OFF” (ki) pozícióba. A motorkapcsoló...
  • Page 181 FEJEZET 7 KARBANTARTÁS ÜTEMTERV Minden évben Első hónapban Minden 3 havonta vagy 6 havonta vagy vagy RENDSZERES ÜZEMELTETÉSI IDŐSZAK vagy 20 óra használatkor 50 óránként 100 óránként 300 óránként után • Szint ellenőrzése Motorolaj • • Lecserélés • Ellenőrzés Levegőszűrő •...
  • Page 182 Pojemność oleju silnikowego : 0,35 l 4) Olaj nívópálca visszahelyezése és visszacsavarása Environment temperature Ajánlott olaj: Használjon 4-ütemű detergens gépjármű-olajat. Javasoljuk az API SERVICE SE vagy SF kategóriájú, vagy az SG fokú SAE 10W-30-cal egyenértékű olaj használatát. Használhatja ezt az olajmárkát, ha a terület hőmérséklet-listája bizonyos olajmárka tartományában van LEVEGŐSZŰRŐ...
  • Page 183 ÜLEPÍTŐ POHÁR MOSÁSA (Először ellenőrizze az üzemanyagtartályban lévő üzemanyagot, teljesen eressze le az üzemanyagot.) Távolítsa el az ülepítő poharat és a tömítőgyűrűt. Mossa meg az ülepítő poharat és a tömítőgyűrűt nem gyúlékony oldószerrel, majd alaposan szárítsa meg. Helyezze a tömítőgyűrűt az üzemanyag szelepbe, és helyezze vissza az ülepítő poharat. Szorosan csavarja vissza az ülepítő...
  • Page 184 FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA 1. Indítsa be a motort a szabadban, és engedje, hogy felmelegedjen az üzemi hőmérsékletre. 2. Mozdítsa el a fojtószelep kart a legalacsonyabb pozícióba. 3. Fordítsa el a fordulatszám csavart úgy, hogy elérje a standard fordulatszámot. Standard fordulatszám: 1800±100 rpm Csavar...
  • Page 185 FEJEZET 8 TÁROLÁS/ SZÁLLÍTÁS MOTOR TÁROLÁSA Ha a motor üzemelt, legalább fél óráig hagyja lehűlni a tisztítás előtt. Tisztítsa meg az összes külső felületet, javítsa meg a károsodott festést, és fedje be könnyű olajfóliával, azokat a részeket, amelyek berozsdásodhatnak ELŐVIGYÁZATOSSÁG! A nagy nyomású...
  • Page 186 FEJEZET 9 MOTOR SILNIK 1.NEHÉZ INDÍTÁS JELENSÉG LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS Nincs üzemanyag, az olajcsap Töltsön be üzemanyagot, nyissa ki zárva az olajcsapot Levegő rés eldugult Tisztítsa meg a dugulást Az olajcsap eldugult mossa át Olaj útvonala eldugult A fő kiáramló nyílás nincs jól beállítva Állítsa be újra, mossa át és fújja át vagy el van dugulva Rendellenes...
  • Page 187 3. MOTOR HIRTELEN LEÁLLÁSA JELENSÉG LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS Üzemanyag utántöltése és beve- Nincs üzemanyag zetése Ellenőrizze az üzemanyag járatát Karburátor eldugult Üzemanyag rendszer Javítsa meg az úszót Karburátor úszó üzemanyag-szivárgás Javítsa meg Szeleptű elakadt Cserélje ki a gyújtógyertyát Gyújtógyertya meghibásodás, Hirtelen megállás szén lerakódás, rövidzárlat Cserélje ki a gyújtógyertyát...
  • Page 188 SZIVATTYÚ NINCS SZIVATTYÚ KIMENŐ LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS TELJESÍTMÉNYE Töltse fel a szivattyút (180. old.). 1. Ellenőrizze a szivat- A szivattyú nincs feltöltve. tyúházat. Cserélje le a szívótömlőt (179. old.). A tömlő összeomlott, el lett vágva vagy ki lett lyukasztva. Teljesen merítse víz alá a szűrőt és a szívótömlő egyik végét. Az üzemanyagszűrő...
  • Page 189 értéktől. végső gépbe szerelt motor jelenlegi kimeneti teljesítménye számos tényezőtől függ, mint az alkalmazásba vett motor működtetési sebessége, a környezeti tényezők, a karbantartás és egyéb változók. TÉTEL TÍPUS HYDROBLASTER 2.5 V Motor — modell 148F-2 Hossz (mm) Szélesség (mm)
  • Page 190 FEJEZET 11 OLAJSZINT RIASZTÁSÚ ÉS ELEKTROMOS INDÍTÁS NÉLKÜLI MOTOR TÍPUS Nem elektromos indítású motor olaj védőrendszerrel M otorkapcsoló E LEKTROMOS Bl b lack (fekete) VEZETÉKEK yellow (sárga) ST B green (zöld) OFF (ki) O ON (be) START Tranzisztoros indítóegység Motorka Gyújtógyertya pcsoló...
  • Page 191 FEJEZET 12 ÜZEMELTETÉS BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉSI ELŐVIGYÁZATOSSÁG Ahhoz, hogy biztonságosan elérje a szivattyú maximális teljesítményét, az üzemelésének átfogó megértésére és a vezérlés bizonyos mértékű gyakorlására van szükség. A szivattyú első üzemeltetése előtt, kérjük, olvassa el a FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK-at a 9. oldalon, és az ÜZEMELTETÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK fejezetet.
  • Page 192 SZÍVÓ CSATLAKOZÁS (KERESKEDELMI FORGALOMBAN KAPHATÓ) ÜRÍTŐ TÖMLŐ BESZERELÉSE Használjon egy a kereskedelmi forgalomban kapható tömlőt és tömlőcsatlakozót és a szivattyúval járó tömlőbilincset. Előnyösebb egy rövid és nagy átmérőjű tömlő használata, mert az meggátolja a folyadéksúrlódást és javítja a szivattyú kimenő teljesítményét. Egy hosszú vagy kis átmérőjű tömlő növeli a folyadéksúrlódást, és csökkenti a szivattyú kimenő...
  • Page 193 A SZIVATTYÚ FELTÖLTÉSE A motor indítása előtt távolítsa el a szivattyúház feltöltő kupakját, és töltse meg a szivattyúházat teljesen vízzel. Tegye vissza a feltöltő torok kupakját, és csavarja vissza szorosan ÉRTESÍTÉS! A szivattyú szárazon történő üzemeltetése tönkreteszi a szivattyú tömítését. Ha a szivattyút szárazon üzemeltette, azonnal állítsa le a motort, és engedje lehűlni a szivattyút, mielőtt megtöltené...
  • Page 195 DARBĪBA Paldies, ka iegādājāties ūdens sūkni. Šī rokasgrāmata aptver ūdens sūkņa darbību un tehnisko apkopi: HYDROBLASTER 2.5 V Šajā publikācijā ietvertā informācija un specifikācijas ir spēkā šī dokumenta apstiprināšanas brīdī. Neviena šīs publikācijas daļa nevar tikt reproducēta bez rakstiskas atļaujas.
  • Page 196 SVARĪGA DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Šis ūdens sūknis ir paredzēts, lai sūknētu tikai ūdeni, tas nav paredzēts lietošanai pārtikā, citi lietošanas veidi var izraisīt operatora savainojumus vai sūkņa un cita īpašuma bojājumus. Pirms dzinēja iedarbināšanas vienmēr veiciet pārbaudi pirms tā darbināšanas. Jūs varat novērst negadījumu vai iekārtu bojājumus.
  • Page 197 NODAĻA 2 ELEMENT Degvielas uzpildes atvere Iztukšošanas Startera rokturis ports Startera rokturis Droseles svira Gaisa...
  • Page 198 NODAĻA 3 KOMANDAS 1) DZINĒJA SLĒDZIS Dzinēja slēdzis ieslēdz un izslēdz aizdedzes sistēmu. Dzinēja slēdzim jābūt ieslēgtam ON stāvoklī, lai motors darbotos. Pagriežot dzinēja slēdzi stāvoklī OFF, dzinējs tiek apturēts 2) DROSELES SVIRA Droseles svira atver un aizver karburatora vārsta vārstu. Iestatiet sviru “AIZVĒRT”, lai iedarbinātu aukstu dzinēju.
  • Page 199 Startera rokturis 4) SVIRAS VADĪŠANA Noregulējiet droseļvārsta sviru tādā stāvoklī, lai iegūtu nepieciešamo ātrumu. augsts zems Drose v rsta svira Lai iegūtu pareizu motora apgriezienu skaitu, skatiet norādījumus, kas sniegti kopā ar iekārtu 5) EĻĻAS AIZSARDZĪBAS SISTĒMA Eļļas aizsargsistēma tiek izmantota, lai novērstu eļļas nepietiekamību karterī, kad eļļas nolaižas zem zemākās ro- bežas, eļļas aizsargsistēma automātiski nodrošina dzinēja apstāšanos (dzinējs joprojām saglabā...
  • Page 200 NODAĻA 4 PĀRBAUDES PIRMS DARBĪBAS 1) PĀRBAUDE • Paskatieties apkārt un zem dzinēja, lai konstatētu eļļas vai benzīna noplūžu pazīmes. • Meklējiet bojājumu pazīmes. • Pārbaudiet, vai visi aizsargi un vāki ir nostiprināti, un visi uzgriežņi, skrūves un skrūves ir pievilktas. 2) PĀRBAUDIET EĻĻU UZMANĪBU! Apturot dzinēju horizontālā...
  • Page 201 Bezsvina benzīnam var tikt samazinātas oglekļa nogulsnes un palielināts izplūdes sistēmas kalpošanas laiks Nelietojiet lietotu un piesārņotu eļļu vai benzīnu ar eļļu. Izvairieties no netīrumu un ūdens nonākšanas degvielas tvertnē 4) PĀRBAUDIET GAISA ATTĪRĪTĀJU Noņemiet gaisa attīrītāja korpusu un pārbaudiet elementu, ja elements ir netīrs, iztīriet to, ja tas ir bojāts, atjaunojiet Balsta pl ksne Gaisa att r t ja Elements...
  • Page 202 NODAĻA 5 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA 1) Lai iedarbinātu aukstu dzinēju, pārvietojiet droseles sviru stāvoklī “AIZVĒRTS”. Lai iedarbinātu siltu dzinēju, pagrieziet droseles sviru stāvoklī “ATVĒRTS”. Droseles svira Aizv rt Atv rt 2) Pārvietojiet droseles sviru prom no stāvokļa “ZEMS” apmēram 1/3 no attāluma uz stāvkli “AUGSTS”. Augsts Zems 3) Pagrieziet dzinēja sviru "ON"...
  • Page 203 4) Viegli pavelciet startera rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad strauji pavelciet. UZMANĪBU! Neļaujiet svirai pēkšņi atsisties, viegli novietojiet sviru atpakaļ. Startera rokturis 5) Ja droseles svira ir ieslēgta stāvoklī “AIZVĒRTS”, lai iedarbinātu dzinēju, pakāpeniski pārvietojiet to uz stāvokli “ATVĒRTS”, kamēr dzinējs uzsilst Droseles svira...
  • Page 204 NODAĻA 6 DZINĒJA IZSLĒGŠANA Lai apturētu dzinēju avārijas situācijā, vienkārši pagrieziet dzinēja slēdzi stāvoklī “OFF”. Normālos apstākļos izman- tojiet šādu procedūru. 1. Virziet droseles sviru stāvoklī "ZEMS". Augsts zems Drose v rsta svira 2) Pagrieziet dzinēja sviru "OFF" stāvoklī.
  • Page 205 NODAĻA 7 TEHNISKĀ APKOPE GRAFIKS Katru Pirmajā mēn- Ik 3 mēnešus Ik 6 mēnešus Katru gadu vai REGULĀRĀS APKOPES LAIKA POSMS lietošanu eši vai 20 h. vai 50h vai 100h 300 h • Pārbaudiet līmeni Dzinēja eļļa • • Nomainiet •...
  • Page 206 Dzinēja eļļas tilpums : 0,35 l 4) Eļļas mērstieņa montāža un ieskrūvēšana Environment temperature Ieteicamā eļļa: Izmantojiet 4-taktu automobiļu mazgāšanas līdzekļa eļļu. Mēs iesakām izmantot API SERVICE SE vai SF eļļu vai ekvivalentu SG klases SAE 10W-30 eļļu. Jūs varat izmantot šī zīmola eļļu, ja jūsu apgabala temperatūra ir iekļauta zīmola eļļas temperatūras diapazonāmarki GAISA ATTĪRĪTĀJS Darbinot dzinēju bez elementa vai ar bojātu elementu, netīrumi var iekļūt dzinējā, izraisot ātru dzinēja nolietošanos.
  • Page 207 NOSĒDUMU TRAUKA MAZGĀŠANA (Vispirms pārbaudiet degvielu tvertnē, ja tajā ir degviela, pilnībā iztukšojiet degvielu no degvielas tvertnes.) 1. Izņemiet degvielas nosēdumu trauku un O-gredzenu. 2. Izmazgājiet nosēdumu trauku un O-gredzenu neuzliesmojošā šķīdinātājā un rūpīgi nosusiniet. 3. Ievietojiet O-gredzenu degvielas vārstā un uzstādiet nosēdumu trauku. Cieši nostipriniet nosēdumu trauku. 4.
  • Page 208 TUKŠGAITAS REGULĒŠANA 1. Iedarbiniet dzinēju ārpus telpām un ļaujiet tam sasilt līdz darba temperatūrai. 2. Virziet droseles sviru zemākajā stāvoklī. 3. Pagrieziet tukšgaitas skrūvi, lai iegūtu standarta tukšgaitas ātrumu Standarta tukšgaitas ātrums: 1800±100 rpm...
  • Page 209 NODAĻA 8 UZGLABĀŠANA/ TRANSPORTĒŠANA JŪSU DZINĒJA UZGLABĀŠANA Ja dzinējs ir darbojies, pirms tīrīšanas ļaujiet tam atdzist vismaz pusstundu. Notīriet visas ārējās virsmas, atjaunojiet bojāto krāsu un pārklājiet citas vietas, kas varētu būt sarūsējušas, ar vieglu eļļas plēvi. UZMANĪBU! Ūdens ar lielu spiedienu var nonākt gaisa attīrītājā un trokšņa slāpētājā, un pat cilindrā pa gaisa cauruli, kas var izraisīt rūsu un ūdens izšļakstīšanos uz karsta dzinēja, sabojājot dzinēju, tāpēc nemazgājiet dzinēju, kamēr dzinējs nav atdzisis 1) Novietojiet tvertni zem karburatora un izmantojiet piltuvi eļļai, lai neizsmidzinātu to, aizveriet degvielas krānu.
  • Page 210 NODAĻA 9 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA DZINĒJS 1. IEDARBINĀŠANAS GRŪTĪBAS PARĀDĪBA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS Nav degvielas, eļļas krāns ir Pievienojiet degvielu, atveriet aizsērējis eļļas krānu Gaisa atvere aizsērējusi Iztīriet aizsērējumu Eļļas krāns ir aizsērējis izmazgājiet Eļļas ceļš nobloķēts Galvenā sprausla nav labi noregulēta Noregulējiet, mazgājiet un izpūtiet vai aizsērējusi Degvielas...
  • Page 211 3. DZINĒJS PĒKŠŅI APSTĀJAS PARĀDĪBA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS Uzpildiet degvielu un pārbaudiet, vai Nav degviela tā iziet cauri Pārbaudiet degvielas ceļu Karburators aizsērējis Degvielas sistēma Atjaunojiet pludiņu Karburatora pludiņam noplūst degviela Remonts Adatu vārsts ir bloķēts Pēkšņi pārstāj Nomainiet aizdedzes sveci Aizdedzes sveces saplīsušas, darboties oglekļa nogulsnes īssavienojums...
  • Page 212 SŪKNIS NAV IZVADES NO SŪKŅA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS Sagatavojiet sūkni (l. 204). 1. Pārbaudiet sūkņa korpusu. Sūknis nav sagatavots. Nomainiet iesūkšanas šļūteni (l. 203). Šļūtene noplīsusi, sagriezta vai caurdurta. Iegremdējiet sietiņu un sūkšanas šļūtenes galu pilnīgi zem Sietiņš nav pilnīgi zem ūdens. ūdens 2.
  • Page 213 šīs vērtības. Galīgajā ierīcē uzstādītā dzinēja faktiskā jaudas izvade var mainīties atkarībā no daudziem faktoriem, tostarp dzinēja darbības ātruma, vides apstākļiem, apkopes un citiem mainīgajiem lielumiem. VIENUMS VEIDS HYDROBLASTER 2.5 V Dzinējs — Model 148F-2 Garums(mm)
  • Page 214 NODAĻA 11 DZINĒJA VEIDS AR EĻĻAS BRĪDINĀŠANAS SISTĒMU UN BEZ ELEKTRISKĀS IEDARBINĀŠANAS Neelektriskās iedarbināšanas dzinējs ar eļļas brīdināšanas sistēmu Bl m elns dzeltens ST B START Aizdedzes svece as sensors...
  • Page 215 NODAĻA 12 DARBĪBA DROŠAS DARBĪBAS PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Lai droši izmantotu visu šī sūkņa potenciālu, jums ir nepieciešama pilnīga izpratne par tā darbību un zināmu praksi ar tā komandām. Pirms sūkņa pirmās ekspluatācijas, lūdzu, skatiet "SVARĪGA DROŠĪBAS INFORMĀCIJA" 9. lpp. un nodaļu “PĀRBAUDES PIRMS DARBĪBAS”.
  • Page 216 (TIRDZN PIEEJAMS) IZPLŪDES ŠĻŪTENES UZSTĀDĪŠANA Izmantojiet tirdzniecībā pieejamu šļūteni un šļūtenes savienotāju, un sūkņa komplektā iekļauto šļūtenes skavu. Vislabāk ir izmantot īsu, liela diametra šļūteni, jo tas samazinās šķidruma berzi un uzlabos sūkņa jaudu. Gara vai maza diametra šļūtene palielinās šķidruma berzi un samazinās sūkņa izplūdes jaudu Cieši pievelciet šļūtenes skavu, lai novērstu izplūdes šļūtenes atvienošanu zem spiediena.
  • Page 217 SŪKŅA SAGATAVOŠANA Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet uzpildes vāciņu no sūkņa kameras un pilnībā piepildiet sūkņa kameru ar ūdeni. Uzlieciet atpakaļ uzpildes vāciņu un droši pievelciet. PAZIŅOJUMS! Sausa sūkņa darbināšana iznīcinās sūkņa blīvējumu. Ja sūknis ir darbināts sauss, nekavējoties apturiet dzinēju un ļaujiet sūknim atdzist pirms sagatavošanas.
  • Page 219 FUNGOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si koupili vodní čerpadlo. Tato příručka popisuje fungování a údržbu vodního čerpadla: HYDROBLASTER 2.5 V Informace a specifikace uvedené v této publikaci byly platné v době schválení dokumentu pro publikování. Žádná část této publikace nesmí být reprodukována bez písemného souhlasu.
  • Page 220 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Toto vodní čerpadlo je navrženo tak, aby čerpalo pouze vodu, která není určena pro lidskou spotřebu, jiná použití mohou mít za následek zranění obsluhy nebo poškození čerpadla a jiných předmětů. Před spuštěním motoru vždy proveďte předběžnou kontrolu. Můžete zabránit nehodě nebo poškození zařízení. Většině...
  • Page 221 KAPITOLA 2 KOMPONENTY palivové nádrže otvor Sací hrdlo Zátka pro oleje Páka škrticí klapky Vzduchový filtr...
  • Page 222 KAPITOLA 3 OVLÁDÁNÍ 1) SPÍNAČ MOTORU Spínač motoru aktivuje a deaktivuje systém zapalování. Spínač motoru musí být v poloze ON, aby mohl motor běžet. Otočením spínače motoru do polohy OFF se motor vypne. 2) PÁČKA SYTIČE Páčka sytiče otevírá a zavírá ventil sytiče v karburátoru. Pro spuštění...
  • Page 223 4) PÁKA REGULÁTORU Nastavte polohu páky škrticí klapky tak, abyste dosáhli požadované rychlosti. vysoký nízký Páka škrticí klapky Pro správné otáčky motoru se řiďte indikacemi poskytnutými zařízením. 5) OCHRANNÝ SYSTÉM OLEJE Ochranný systém oleje se používá pro předcházení nedostatku oleje v klikové skříni. Když se olej nachází na spodním limitu oleje, ochranný...
  • Page 224 KAPITOLA 4 KONTROLA PŘED PROVOZEM 1) KONTROLA • Zkontrolujte, zda se kolem motoru a pod ním nevyskytují stopy úniku oleje nebo benzínu. • Zkontrolujte stopy poškození. • Zkontrolujte, zda jsou všechny kryty na svém místě a všechny matice, svorníky a šrouby jsou utaženy. 2) KONTROLA OLEJE UPOZORNĚNÍ...
  • Page 225 U bezolovnatého benzínu vytváří menší uhlíkové usazeniny a zvyšuje životnost výfukového systému. Nepoužívejte použité a znečištěné oleje ani benzín s olejem. Zabraňte vniknutí nečistot a vody do palivové nádrže. 4) KONTROLA VZDUCHOVÉHO FILTRU Vyjměte těleso vzduchového filtru a zkontrolujte čisticí prvek, pokud je znečištěný, vyčistěte ho, pokud je poškoz- ený, vyměňte ho.
  • Page 226 KAPITOLA 5 SPUŠTĚNÍ MOTORU DZINĒJA IEDARBINĀŠANA 1) Pro spuštění studeného motoru nastavte páčku sytiče do polohy „ZAVŘENO“. Pro spuštění zahřátého motoru otočte páčku sytiče do polohy „OTEVŘENO“. Pá a syti Zav eno Otev eno 2) Posuňte páku škrticí klapky pryč z polohy „NÍZKÝ”, přibližně 1/3 dráhy směrem do polohy „VYSOKÝ“. Páka regulátoru Vysoký...
  • Page 227 4) Lehce zatáhněte za rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor a pak prudce zatáhněte. UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby se páka prudce odrazila, lehce ji posuňte zpět 5) Pokud byla páka sytiče nastavena do polohy „ZAVŘENO“, pro nastartování motoru ji postupně, když se motor zahřívá, posouvejte do polohy „OTEVŘENO“.
  • Page 228 KAPITOLA 6 ZASTAVENÍ MOTORU Pro nouzové zastavení motoru jednoduše přepněte spínač motoru do polohy „OFF“. Za normálních podmínek použijte následující postup. 1.Nastavte páku škrticí klapky do polohy „NÍZKÝ“. Vysoký nízký Páka škrticí klapky 2) Otočte spínačem motoru do polohy „OFF“.
  • Page 229 KAPITOLA 7 PLÁN ÚDRŽBY Každé 3 Každé 6 Každé První měsíc Každý rok nebo PRAVIDELNÁ DOBA SERVISU měsíce nebo měsíce nebo použití nebo 20 hodin 300 hodin 50 hodin 100 hodin • Kontrola hladiny Motorový olej • • Výměna • Zkontrolujte Vzduchový...
  • Page 230 Kapacita motorového oleje: 0,35 l 4) Montáž olejové měrky a zašroubování Environment temperature Doporučený olej: Použijte automobilový čisticí olej pro čtyřtakty. Doporučujeme použít API SERVICE Kategorie SE nebo olej SF nebo ekvivalentní k SG stupeň SAE 10W-30. Tuto značku oleje můžete použít, jestliže se Vaše teplota prostředí nachází v rámci určitého teplotního rozsahu této značky ÚDRŽBA VZDUCHOVÉHO FILTRU Znečištěný...
  • Page 231 MYTÍ NÁDOBKY NA USAZENINY (Nejprve zkontrolujte palivovou nádrž, pokud obsahuje palivo, zcela ho vypusťte). 1. Odstraňte nádobku na palivové usazeniny a o-kroužek. 2. Umyjte nádobku na usazeniny a o-kroužek v nehořlavém roztoku a důkladně je osušte. 3. Umístěte o-kroužek do palivového ventilu a namontujte nádobku na usazeniny. Pevně utáhněte nádobku na usazeniny.
  • Page 232 SEŘÍZENÍ VOLNOBĚHU 1 Nastartujte motor venku a nechte ho zahřát na provozní teplotu. 2 Nastavte páku škrticí klapky do nejpomalejší polohy. 3 Otáčením šroubu volnoběžných otáček dosáhnete standardních volnoběžných otáček. Standardní volnoběžné otáčky: 1800±100 rpm Šroub...
  • Page 233 KAPITOLA 8 SKLADOVÁNÍ/PŘEPRAVA SKLADOVÁNÍ VAŠEHO MOTORU Jestliže motor běžel, nechte ho před čištěním alespoň půl hodiny vychladnout. Očistěte všechny vnější povrchy, opravte všechny poškozené laky a natřete další plochy, které by mohly rezavět, tenkou vrstvou oleje UPOZORNĚNÍ Do vzduchového filtru, tlumiče výfuku a dokonce i do válce může spolu se vzduchem vnikat i voda o velkém tlaku, což...
  • Page 234 KAPITOLA 9 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD MOTOR 1. PROBLÉMY SE STARTOVÁNÍM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Není palivo, olejový kohout uzavřen Dolijte palivo, otevřete olejový kohout Zanesený vzduchový otvor Vyčistěte zanesení Zanesený olejový kohout Umyjte Neprůchodná olejová dráha Hlavní tryska není správně nastave- Znovu seřiďte, umyjte a pro- na, nebo je zanesená...
  • Page 235 3. NÁHLÉ ZASTAVENÍ MOTORU MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Doplňte palivo a zkontrolujte, zda Není palivo může protékat Doplňte palivovou dráhu Karburátor zanesený Palivový systém Opravte plovák Plovák karburátoru propouští palivo Opravte Jehlový ventil zablokován Náhlé zastavení za Vyměňte zapalovací svíčku Porucha zapalovacích svíček chodu zkrat na uhlíkových usazeninách Vyměňte zapalovací...
  • Page 236 ČERPADLO ŽÁDNÝ VÝSTUP ČERPADLA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA Zalijte čerpadlo (str. 228). 1 Zkontrolujte komoru Čerpadlo není zalito. čerpadla. Vyměňte sací hadici (str. 227). Hadice je zhroucená, rozříznutá nebo propíchnutá. Ponořte sítko a sací hadici úplně pod vodu. Sítko není úplně pod vodou. 2 Zkontrolujte sací...
  • Page 237 SAE J1349 s 3,600 rpm (čistý výkon) a s 3,200 rpm (148F-2). Sériově vyrobené motory se mohou od této hodnoty lišit. Skutečný výkon motoru namontovaného v konečném stroji se bude lišit podle různých faktorů, včetně provozní rychlosti použitého motoru, podmínek prostředí, údržby a dalších proměnných POLOŽKA HYDROBLASTER 2.5 V Motor — Model 148F-2 Délka(mm)
  • Page 238 KAPITOLA 11 TYP MOTORU S UPOZORNĚNÍM NA OLEJ A BEZ ELEKTRICKÉHO SPOUŠTĚNÍ Motor bez elektrického spouštění s ochranným systémem oleje ST B žlutý zelený START Tranzistorová jednotka zapalování Zapalovací motoru Jednotka...
  • Page 239 KAPITOLA 12 FUNGOVÁNÍ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Pro bezpečné využití plného potenciálu tohoto čerpadla je třeba úplně pochopit jeho fungování a prakticky si osvojit jeho ovládání. Před prvním uvedením čerpadla do provozu si přečtěte DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE na straně 9 a kapitolu KONTROLA PŘED PROVOZEM.
  • Page 240 SACÍ HRDLO HADICOVÁ SPOJKA HADICOVÁ SVORKA-KROUŽEK SACÍ HADICE HADICOVÝ KONEKTOR HADICOVÁ SVORKA HADICOVÁ SVORKA SÍTKO HADICOVÁ SVORKA SACÍ HADICE MONTÁŽ VYPOUŠTĚCÍ HADICE IPoužijte běžně dostupnou hadici a hadicový konektor a svorku dodané s čerpadlem. Je lepší použít krátkou hadici s velkým průměrem, protože to sníží tření kapaliny a zlepší výkon čerpadla. Hadice s dlouhým nebo malým průměrem zvýší...
  • Page 241 ZALITÍ ČERPADLA Před spuštěním motoru sejměte uzávěr plnicího hrdla z komory čerpadla a naplňte komoru čerpadla vodou. Znovu nasaďte uzávěr plnicího OZNÁMENÍ Provoz čerpadla na sucho zničí těsnění čerpadla. Pokud bylo čerpadlo provozováno na sucho, ihned zastavte motor a nechte čerpadlo vychladnout.
  • Page 243 ЭЛЕКТРОПУСКА РАБОТА МОТОПОМПЫ Благодарим за приобретение мотопомпы для воды. Данное руководство описывает процедуры эксплуатации и техобслуживания мотопомпы: Hydroblaster 2.5 V Сведения и спецификации данной публикации действовали на момент утверждения содержащихся в ней материалов для печати. Никакое, даже частичное воспроизведение данной публикации не допускается без письменного...
  • Page 244 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Данная мотопомпа для воды разработана исключительно для перекачивания воды, не предназначенной для употребления в пищу человеком, и все другие применения этого оборудования могут приводить к травмированию оператора или повреждению мотопомпы или другого имущества. Всегда проводите предварительный осмотр перед запуском двигателя. Это может предотвратить аварию...
  • Page 245 РАЗДЕЛ 2 КОМПОНЕНТЫ...
  • Page 246 РАЗДЕЛ 3 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 1) ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ Этот переключатель управляет системой зажигания. Чтобы двигатель работал, этот переключатель должен находится в позиции ON(вкл). Поворот переключателя в позицию OFF(выкл) останавливает двигатель. 2) РЫЧАГ ВОЗДУШНОЙ ЗАСЛОНКИ Этот рычаг закрывает и открывает воздушную заслонку карбюратора. Для...
  • Page 247 4) РЫЧАГ РЕГУЛЯТОРА ОБОРОТОВ Устанавливайте нужную скорость рычагом дроссельной заслонки. high( По поводу надлежащей величины оборотов двигателя см. указания на оборудовании. 5) СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ПО УРОВНЮ МАСЛА Система защиты по уровню масла предотвращает последствия недостаточного количества масла в картере двигателя, автоматически отключая двигатель при падении уровня ниже заданного предела. (системы...
  • Page 248 РАЗДЕЛ 4 ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 1) ОБЩАЯ ПРОВЕРКА • Проверьте двигатель, поверхность вокруг и под ним на следы утечек масла или топлива. • Убедитесь в отсутствии признаков повреждений. • Убедитесь, что все таблички и крышки на месте, все гайки, болты и винты затянуты. 2) ПРОВЕРКА...
  • Page 249 Неэтилированный бензин образует намного меньше углеродных отложений, удлиняя срок службы выхлопной системы. Не используйте загрязненный или использованных для чего-нибудь бензин, а также бензин с маслом. Избегайте попадания грязи и воды в топливный бак. 4) ПРОВЕРКА ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ Извлеките корпус воздухоочистителя и проверьте фильтрующий элемент. Если он загрязнен или поврежден, замените...
  • Page 250 РАЗДЕЛ 5 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ DZINĒJA IEDARBINĀŠANA 1) Для холодного запуска двигателя установите рыча воздушной заслонки карбюратора в положение “CLOSE “. Для запуска теплого двигателя установите рыча воздушной заслонки карбюратора в положение ”OPEN”. Close Open( 2) Сместите рычаг дроссельной заслонки от положения “LOW(низкие обороты)”, на треть пути в сторону положения...
  • Page 251 4) Потяните без усилия за ручку стартера, пока не почувствуете сопротивление, затем потяните ее резко. ОСТОРОЖНО Hе давайте рычагу резко возвращаться в исходное положение, верните его плавно назад. 5) Если рычаг заслонки карбюратора был перемещен в положение “CLOSE” при запуске, теперь плавно переводите...
  • Page 252 РАЗДЕЛ 6 ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ Для аварийной остановки двигателя просто поверните переключатель зажигания в положение “OFF”. При обычной остановке следуйте ниже приводимой процедуре. 1). Переведите рычаг дроссельной заслонки в положение “LOW”. High ( low( 2) Поверните переключатель зажигания в положение “OFF“.
  • Page 253 РАЗДЕЛ 7 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ РАСПИСАНИЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Первый Каждые 3 Каждые 6 Каждый год Каждое ПЕРИОД ПОСТОЯННОЙ РАБОТЫ месяц или 20 месяцев или месяцев или или применение часов. 50 часов 100 часов. 300 часов. Проверка уровня • Масло двигателя Замена • • Проверка...
  • Page 254 Объем масла в двигателе: 0,35 л 4) Сборка щупа масла и завинчивание Рекомендуемое масло: Применяйте детергентное автомобильное масло для 4-х тактных двигателей. Мы рекомендуем для применения масла API SERVICE Категории SE или SF или эквивалентное сорту SG масло SAE 10W-30. Вы...
  • Page 255 МОЙКА ОТСТОЙНИКА (Сначала проверьте топливный бак на наличие топлива. Если есть, полностью опорожните бак.) Снимите отстойник и уплотнительное кольцо. Промойте отстойник и кольцо в негорючем растворителе и тщательно просушите их. Установите уплотнительное O-образное кольцо в топливный клапан и смонтируйте отстойник. Плотно...
  • Page 256 РЕГУЛИРОВКА ХОЛОСТОГО ХОДА 1. Запустите двигатель на открытом воздухе и дайте ему прогреться до рабочей температуры. 2. Переведите рычаг дроссельной заслонки в положение наименьшего числа оборотов двигателя. 3. Поворачивайте винт оборотов холостого хода так, чтобы получить стандартную скорость. Стандартная скорость: 1800±100 об/мин...
  • Page 257 РАЗДЕЛ 8 СКЛАДИРОВАНИЕ / ТРАНСПОРТИРОВКА СКЛАДИРОВАНИЕ ВАШЕГО ДВИГАТЕЛЯ Если двигатель работал, дайте ему остыть в течение как минимум получаса, прежде чем приступать к чистке. Почистите внешние поверхности, подкрасьте участки поврежденной краски и обеспечьте защитное покрытие зон, подверженных ржавчине, тонким слоем масла ОСТОРОЖНО...
  • Page 258 РАЗДЕЛ 9 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ДВИГАТЕЛЬ 1.ТРУДНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ЯВЛЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Нет топлива, краник масла Добавить топлива, открыть закрыт краник масла Забито воздушное отверстие Почистить от засорений Непроходимость Забит краник масла промыть масло/ О с н о в н о й ж и к л е р п л о х о Отрегулировать, промыть...
  • Page 259 3. ДВИГАТЕЛЬ НЕОЖИДАННО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ЯВЛЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Заправьте и проверьте Нет топлива прохождение топлива Проверьте прохождение топлива Карбюратор забит Топливная система Отремонтируйте поплавок Утечка у поплавка карбюратора Отремонтируйте Забит игольчатый клапан Неожиданная Заменить свечу зажигания остановка Поломка свечи зажигания, двигателя...
  • Page 260 НАСОС НИКАКОЙ ПОДАЧИ ВОДЫ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ НА ВЫПУСКЕ Залейте насос перед пуском (п. 252). 1. Проверьте камеру Не выполнена заливка насоса. насоса. Замените шланг всасывания Шланг имеет порезы, проколы или др. (п. 251). повреждения. Погрузите сеточный фильтр и конец шланга полностью Сеточный...
  • Page 261 могут отличаться от данной величины. Эффективная выходная мощность двигателя, смонтированного в конечной установке будет зависеть от множества факторов, включая рабочую скорость двигателя в данном применении, условий окружающей среды, проводимого ТО и других переменных. ПОЗ ТИП HYDROBLASTER 2.5 V Двигатель — Model 148F-2 Длина (мм) Ширина...
  • Page 262 РАЗДЕЛ 11 ТИП ДВИГАТЕЛЯ С КОНТРОЛЕМ УРОВНЯ МАСЛА (OIL ALERT) И БЕЗ ЭЛЕКТРОПУСКА Двигатель с не-электрическим запуском, оборудованный системой защиты по уровню масла ST B...
  • Page 263 РАЗДЕЛ 12 РАБОТА МОТОПОМПЫ МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПУАТАЦИИ Чтобы полностью использовать возможности данной мотопомпы, Вам понадобится полное понимание того, как она работает и определенная практика с ее органами управления. Перед первым пуском мотопомпы, пожалуйста, изучите ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ на стр. 9 и главу ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ. Ради...
  • Page 264 МОНТАЖ ШЛАНГА НАПОРНОЙ ЛИНИИ Используйте имеющиеся в розничной продаже шланг и шланговый соединитель, а также поставляемый с мотопомпой хомут. Лучше всего применять короткие шланги большого диаметра, что уменьшит трение жидкости и увеличит производительность помпы. Длинные шланги или имеющие малые диаметры приведут к увеличению трения...
  • Page 265 ЗАЛИВКА НАСОСА Перед запуском двигателя, снимите крышку с отверстия заливки и заполните насосную камеру водой. Установите крышку на место и хорошенько затяните. К СВЕДЕНИЮ Запуск мотопомпы всухую приведет к повреждению ее уплотнений. Если помпа работала сухой, немедленно остановите двигатель и дайте агрегату остыть, перед тем как заливать воду...
  • Page 266 GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 267 GARANTIE Cet appareil est couvert par une garantie légale d’après les lois et les normes en vigueur à la date et dans le pays d’achat, pour ce qui concerne les vices et défauts de fabrication et/ou du matériau utilisé. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’...
  • Page 268 GARANTÍA Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición, relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Page 269 GARANTIEVOORWAARDEN Dit apparaat heeft een wettelijke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking tot fabricage- en/of materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn.
  • Page 270 TAKUUEHDOT Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/ tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä...
  • Page 271 GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Page 272 WARUNKI GWARANCJI Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu, pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Page 273 JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK A készülékre az eladás idöpontjában érvényben lévõ, az adott ország törvénye által elõírt jótállás vonatkozik. A garancia minden munka- és/vagy anyaghibából eredõ kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a membránok és elektromos vezetékek –...
  • Page 274 GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
  • Page 276 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Table of Contents