Zubehör Auspacken Fehlercodes Wissenswertes Technische Daten Aufstellung Lösemitteltabelle (Auswahl) Antrieb RV 8 Gewährleistung Glassatz Verschlauchung Heizbad EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2;...
Page 4
• Beachten Sie eine Gefährdung des • Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in GEFAHR Anwenders durch Kontakt oder gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang Einatmen von Medien, z.B. giftige am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B.
Page 5
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör. Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. ® Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale zulässige Gewicht 3,0 kg ! Größere Zuladungen bergen...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung • Verwendungsgebiet - Laboratorien - Schulen Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen ® - Apotheken - Universitäten Zubehör geeignet für: Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn - schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten, das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom...
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Aufstellung Antrieb RV 8 2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig.8) 1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig.7) VORSICHT • Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition...
3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. Fig. 9 • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fig.12 Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen.
Glassatz Montage und Demontage des Verdampferkolbens / Gebrauch der Abdrückvorrichtung HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sicheren Umgang mit Laborglas. • Öffnen Sie die Arretierung (O) des Antriebskopf durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn. (Fig.14a) Siehe Hinweis: “CLOSE„...
Page 10
Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler (Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com) • RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, Fig.18 ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.
Page 11
• RV10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50) • RV10.6 Vertikal - Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60) Verschlauchung •...
Inbetriebnahme Befüllen des Verdampferkolbens: Das Gerät ist nach Einstecken des Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben Netzsteckers betriebsbereit. manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden. Maximal zulässige Zuladung VORSICHT (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
Fig.23a Fig.23b Montage des Statives RV8.1 (Zubehör) Bei ordnungsgemäß montiertem Kühler und festgezogener Stativ RV 8.1 Überwurfmutter zum Fixieren des Kühlers am Rotationsantrieb, wird kein Stativ benötigt. Das Stativ dient lediglich zur Verdrehsicherung des Kühlers. WARNUNG Achtung: Bei unsachgemäß montiertem Stativ RV8.1 können, verursacht durch starke Kräfte am Klettband, Spannungen im Glas...
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini- stecker. gung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck ® des Formulares auf der IKA Website www.ika.com. ® Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmut- Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung...
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt. Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Gehen Sie dann wie folgt vor: - Gerät am Geräteschalter ausschalten, - Korrekturmaßnahmen treffen, - Gerät erneut starten.
Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Gewährleistung Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und ® die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der...
Contents Page EC - Declaration of conformity Commissioning Explication of warning symbols Assembling the stand pillar RV 8.1 Safety instructions Maintenance and Cleaning Correct use Accessories Unpacking Error Codes Useful information Technical data Setting up Solvent table (excerpt) Drive RV 8...
Page 20
• Inhalation of or contact with media condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for DANGER such as poisonous liquids, gases, spray example, downstream cold traps, gas wash bottles or an mist, vapours, dusts or biological effective extraction system. and microbiological materials can be •...
Page 21
Note: The behaviour when switching off and disconnecting the power supply exhibits a delay compared to the behaviour when switching off using the “Power“ switch on the front membrane. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service ®...
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapor will be extracted. Setting up Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig.8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig.7) CAUTION •...
Page 24
3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9) 6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12) • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise.
Glassware Fit & unfit the evaporation flask / push off mechanism NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for the safe handling of laboratory glassware ! • Open the locking device (O) on the drive head by turning it 60° counterclockwise.
Page 26
• Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers (see products/accessories at www.ika.com) • RV10.3 Vertical-intensive condenser with manifold Fig.18 This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation.
• RV10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for reflux distillation Also available with coating (RV10.50) • RV10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut- off valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation. Also available with coating (RV10.60) Hose system •...
Commissioning Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been plugged You can fill the evaporation flask manually prior to creating the vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half its volume.
Fig.23b Assembling the stand pillar RV8.1 (Accessories) No stand is required if the condenser has been properly fitted Stand pillar RV 8.1 and secured by tightening the condenser union nut on the rotary drive. The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting.
Cleaning tute a health hazard. Disconnect main plug prior to clean- For this you should request the “Decontamination Clearance ing! Certificate” from IKA , or use the download printout of it from ® the IKA website www.ika.com. ®...
Error Codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display. Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. Proceed as follows in such cases: - switch off device using the main switch, - carry out corrective measures,...
Toluene Trichloroethylene Water Xylene Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply ® period is 24 months. For claims under the warranty please contact to faults resulting from improper use, insufficient care or your local dealer.
Déballage Messages d‘erreurs Conseils pratiques Caractéristiques techniques Installation Tableau des solvants (sélection) Entraînement RV 8 Garantie Verrerie Gainage Bain chauffant Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/ CE et en conformité...
Page 36
• Attention au risque pour l'utilisateur en • Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent DANGER cas de contact avec/d'inhalation des s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec vapeurs ou poussières toxiques, matières un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une biologiques ou microbiologiques.
Page 37
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil. contacter le service après-vente IKA ® Concernant l‘évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu), le poids maximum admis est de 3,0 kg ! Des charges plus lourdes entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de...
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). • Volume de livraison Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2...
En cas de charge plus importante, il y a un risque la température et le débit. que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. Installation Drive RV 8 2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig.8) 1.) Monter la base de la levée. (Fig.7) CAUTION •...
Page 40
3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Verrerie Monter & Retirer le ballon d‘évaporation / Dispositif de déblocage Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! • Ouvrez le dispositif d‘arrêt (O) de la tête d‘entraînement en tournant à...
Page 42
• Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) • RV10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Fig.18...
• RV10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Version disponible avec revêtement (RV10.50) • RV10.6 6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations à...
Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après Remplissage du ballon d‘évaporation: avoir connecté la prise de secteur. Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. La charge maximale autorisée (ballon CAUTION d‘évaporation et son contenu) est de 3...
Fig.23b Montage du tenez pilier RV8.1 (Accessoires) Si le condenseur est correctement monté et l‘écrou d‘accouplement Tenez pilier RV 8.1 pour le fixer à l‘entraînement de rotation bien serré, un statif n‘est pas nécessaire. Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur.
Nettoyage Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» au- Débranchez la prise secteur pour la près d’IKA , ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA ® ® nettoyage. www.ika.com. Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son em-...
Page 47
RV 10.70 NS 29/32 Tube de vapeur RV 10.71 NS 24/29 Tube de vapeur RV 10.72 NS 29/42 Tube de vapeur RV 10.73 NS 24/40 Tube de vapeur RV 10.80 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 250 ml RV 10.83...
Page 48
RV10.400 NS 29/32 Cylindre d‘évaporation 500 ml RV10.401 NS 29/32 Cylindre d‘évaporation 1500 ml RV10.402 NS 24/29 Cylindre d‘évaporation 500 ml RV10.403 NS 24/29 Cylindre d‘évaporation 1500 ml RV10.2020 NS 29/42 Cylindre d‘évaporation 500 ml RV10.2021 NS 29/42 Cylindre d‘évaporation 1500 ml RV10.2022 NS 24/40 Cylindre d‘évaporation 500 ml RV10.2023...
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l’utilisation est matérialisé par un message d’erreur à l’affichage. Après affichage d’un message d’erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l’appareil est blo- quée. Procédez alors comme suit: - eteindre l’appareil à...
Water Xylene Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable ® la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en cas de défauts dus à...
Содержание Страница Сертификат соответствия EC Ввод в эксплуатацию Условные обозначения Сборка Стенд столб RV 8.1 Инструкция по безопасности Техническое обслуживание и чистка Использование по назначению Принадлежности Снятие упаковки Сообщения об ошибках Полезная информация Техническое описание установка Растворитель таблицы (выбор) ездить RV 8 Гарантия...
Page 52
• Вдыхание или контакт с такими вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением. ОПАСНО веществами, как ядовитые • Количество и тип дистиллята должны соответствовать жидкости, газы, распыленный туман, размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор пары, пыль или биологические и должен работать правильно. Контролируйте расход микробиологические...
Page 53
относительно отключения с помощью кнопки «Power» на • Розетка электрической сети должна иметь заземляющий передней панели. контакт. Если устройство аварийного подъема не функционирует, • Съемные детали следует устанавливать обратно на обратитесь в сервисную службу компании IKA ® приспособление для предотвращения инфильтрации...
охлаждающей воды см. в технических данных. Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. установка ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig.8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig.7) ОСТОРОЖНО...
Page 56
3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9) 6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12) • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне подъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. Fig. 9 • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне. Fig.12 Закрепите...
изделия из стекла Прикрепите и отсоедините испарительную колбу/ ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного выталкивающий механизм обращения с лабораторной посудой в соответствующем руководстве по эксплуатации! • Откройте стопорное устройство (O) на приводной головке, повернув ее на 60° против часовой стрелки. (Fig.14a) См. указания: “CLOSE„...
Page 58
ослабления плотно пригнанных соединительных гаек. • Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой стрелки. Описание специальных конденсаторов (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- сайте www.ika.com) • RV10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен Fig.18 двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
• RV10.5 Вертикальный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Также доступен с покрытием (RV10.50) • RV10.6 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия оснащен двойным кожухом для особо эффективной обратной...
Ввод в эксплуатацию При выполнении этих условий Заполнение испарительной колбы: после подсоединения сетевого Заполнить испарительную колбу можно вручную перед штекера аппарат готов к созданием вакуума. Испарительную колбу не следует эксплуатации. заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка ОСТОРОЖНО...
фиксатор подъемника блокируется в заданном положении. При блокировке и разблокировке отчетливо слышен характерный щелчок. Fig.23a Fig.23b Сборка Стенд столб RV 8.1 (Принадлежности) Если охладитель смонтирован надлежащим образом, и Стенд столб RV 8.1 накидная гайка для фиксации охладителя на ротационном приводе затянута, штатив не требуется.
обесточьте Для этого запросите форму «Свидетельство о устройство. безопасности» в компании IKA или загрузите ее сами с ® сайта IKA ® www.ika.com и распечатайте. TЧистку производить водным раствором чистящего средства или изопропиловым спиртом в случае трудно выводимых Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную...
Page 63
RV 10.70 NS 29/32 Пара труб RV 10.71 NS 24/29 Пара труб RV 10.72 NS 29/42 Пара труб RV 10.73 NS 24/40 Пара труб RV 10.80 NS 29/32 Испарение колбу 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Испарение колбу 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Испарение...
Page 64
RV10.400 NS 29/32 Испарение цилиндра 500 ml RV10.401 NS 29/32 Испарение цилиндра 1500 ml RV10.402 NS 24/29 Испарение цилиндра 500 ml RV10.403 NS 24/29 Испарение цилиндра 1500 ml RV10.2020 NS 29/42 Испарение цилиндра 500 ml RV10.2021 NS 29/42 Испарение цилиндра 1500 ml RV10.2022 NS 24/40 Испарение...
Сообщения об ошибках При возникновении неисправностей во время работы их условное обозначение (код) отображается на дисплее. Сразу после отображения сообщения о серьезной ошибке подъемный механизм перемещается в верхнее крайнее положение и дальнейшая эксплуатация устройства становится невозможной. В случае появления кода ошибки действуйте следующим образом: - Выключите...
Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, ® составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, региональным дилерам. Вы также можете отправить машину...
Page 67
Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. • El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
Page 68
„Power“ (Alimentación) del panel frontal. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA ® En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg.
Page 69
Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming • De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval en • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling van het apparaat is ontworpen de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. om de lift met gemonteerde glasset op te •...
Page 70
Aanwijzing: door het uitschakelen en het wegvallen van de netspanning is het apparaat tijdelijk langzamer in vergelijking met het uitschakelen via de „Power“-schakelaar op het frontpaneel. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de IKA - serviceafdeling. ® Voor...
Page 71
Norme di securezza Per la Vostra sicurezza • L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
Page 72
„Power“ sulla pellicola anteriore. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza IKA ® Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
Page 73
Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv • Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott ”Tekniska data”). och avstängning av apparaten är avsedd för • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får höjning av liften med glassatsen monterad. ventilationsöppningarna inte övertäckas. Tänk därför på att liften utan glassats på •...
Page 74
Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Observera: När nätspänningen kopplas från eller bryts sker detta med en viss tidsfördröjning jämfört med avstängning med Power- knappen på frontskylten. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning ® kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg.
Page 75
Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger • Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
Page 76
• Undgå forsinket kogning! Opvarm • Et vakuum kan dannes i glasvarerne i tilfælde af en ADVARSEL strømafbrydelse. Glasvarerne skal udluftes manuelt. aldrig fordampningskolben opvarmningsbadet uden at tænde for • Betjen aldrig enheden, når drejedrevet! Pludselig skumdannelse fordampningskolben drejer og liften er eller udsugningsgasser tyder...
Page 77
Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet • Ved strømbrudd og frakobling av enheten er drevet som kan utgjøre en direkte fare. sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett heveinnretningen med montert glassøyle. Vær løftebevegelsen). derfor oppmerksom på at heveinnretningen •...
Page 78
Fordampingskolben blir dermed løftet ut av varmebadet. Merknad: Frakopling av nettspenningen er en tidsforsinket respons til slukking av Power-bryteren på frontpanelet. Hvis sikkerhetsløftet ikke virker, ta kontakt med IKA ® -servicevavdelingen. På fordampersiden (fordamperkolbe pluss innhold) er den maksimalt tillatte vekten 3,0 kg! Større nyttelast medfører risiko...
Page 79
Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Hätänostotoiminto on suunniteltu nostamaan • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). nostin ja siihen asennettu lasipanos ylös • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet sähkökatkoksen sattuessa laite kappaleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. kytketään pois päältä. Näin ollen nostin, jossa •...
Page 80
Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Huomautus: Verkkojännitteen katkaisu toimii hitaammin kuin virrankatkaisu etukilven virtakytkimestä. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. ® Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
Page 81
Normas de segurança Para sua segurança • A elevação de segurança foi concebida arrefecer a pressão da água consulte "Dados Técnicos"). para elevar o elevador com artigos de vidro • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a instalados em caso de falha de energia e garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão.
Page 82
„Power“ situado na etiqueta frontal. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente IKA ® O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores...
Page 83
Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika • Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
Page 84
„Power” na przedniej klawiaturze foliowej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy IKA ® Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
Page 85
Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně • Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
Page 86
Upozornění: Vypnutí a odpojení síťového napájení vykazuje časovou prodlevu oproti vypnutí pomocí ovladače „Power“ na čelním panelu. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti IKA ® Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení...
Page 87
Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében • Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó ezért vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység mozgása).
Page 88
Megjegyzés: A kikapcsolás és a hálózati feszültség megszakítása esetén az emelés az előlapon található „Power” kapcsoló kikapcsolásához képest késleltetve következik be. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA ® szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
Page 89
Varnostna opozorila Za vašo zaščito • Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
Page 90
• Preprečite zapoznelo vrenje! Nikdar • Znotraj steklovine lahko ob izpadu napajanja nastopi vakuum. Varování Steklovino morate ročno odzračiti. ne segrevajte izparilne bučke v grelni kopeli, ne da bi vklopili vrtilni pogon! • Naprave nikdar ne uporabljajte, ko POZOR Nenadno penjenje ali izpušni plini se izparilna bučka vrti in je dvigalo kažejo, da vsebina bučke začenja dvignjeno.
Page 91
Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu • Bezpečnostné zdvíhanie pri výpadku napájania • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené vypnutí zariadenia dimenzované primeraná chladenie pohonu. zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje namontovanou sklenenou súpravou. Preto a pohon môže predstavovať...
Page 92
Upozornenie: Vypínanie a odpájanie sieťového napätia je časovo oneskorené oproti vypínaniu spínačom „Power“ na prednom paneli. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti IKA ® Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí...
Page 93
Ohutusjuhised Teie kaitseks • Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu puhuks kavandatud turvalisust tagav peatükis “Lisaosad”. tõstmine. Pidage silmas, et klaasnõudeta lift •...
Page 94
Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Märkus. Väljalülitamine ja voolu katkestamine on esipaneelil asuva nupu „Power” vajutamise suhtes ajalises nihkes. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. ® Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist!
Page 95
Drošības norādes Jūsu drošībai • Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc pievada dzesēšanu. strāvas padeves pārtraukuma un ierīces • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai izraisīt tiešu bīstamību. kopā ar piemontētu stikla trauku komplektu. •...
Page 96
Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Norāde: tīkla sprieguma izslēgšanai un atvienošanai ir laika ziņā nedaudz aizkavēta iedarbība, salīdzinot ar „Power“ izslēgšanu priekšējā panelī. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA ® servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais...
Page 97
Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui • Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį pavojų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu (išskyrus pakėlimo sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti.
Page 98
Pastaba: į tinklo elektros maitinimo išjungimą ir nutrūkimą prietaisas reaguoja su tam tikra delsa, palyginti su išjungimu paspaudžiant priekiniame skydelyje esantį elektros maitinimo mygtuką („Power“). Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA ® techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
Page 99
Инструкции за безопасност За Вашата защита • Предпазното повдигане при спиране задвижването, което може да представлява пряка опасност. на тока и изключването на уреда е • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение предвидено за повдигане на механизма с на...
Page 100
захранване показва леко забавяне във времето в сравнение с изключването от бутона „Power“ върху предното фолио. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на IKA ® Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи...
Page 101
Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră • Ridicarea de siguranţă în caz de pană de • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul curent şi la decuplarea aparatului este vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un concepută pentru ridicarea liftului cu setul de pericol direct.
Page 102
întârziat în timp faţă de decuplarea de la butonul „Power“ de pe panoul frontal Schalter auf der Frontfolie. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service IKA ® Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
Page 103
Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία • Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ της συσκευής είναι σχεδιασμένη για του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να την ανύψωση...
Page 104
ηλεκτρικού δικτύου παρουσιάζει μια καθυστέρηση σε σύγκριση με την απενεργοποίηση με το διακόπτη «Power» του μετωπικού πίνακα. Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία IKA - Τμήμα σέρβις. ® Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν...
Need help?
Do you have a question about the RV 8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers