Download Print this page

Gas System Start-Up; Boiler Start-Up (Ignition) - Immergas AVIO ECO 24 Instructions And Recommendations

Advertisement

1.13 FLUE EXHAUST CONTROL DEVICE.
1.13 ÉGÉSTERMÉK VISSZAÁRAMLÁS ÉRZÉKELŐ.
1.13 URZĄDZENIE KONTROLI ODPROWADZANIA
1.13 ZARIADENIE NA KONTROLU VÝFUKU SPALÍN.
Important: it is prohibited to put the flue exhaust control device
Fontos: tilos hatástalanítani az égéstermék-elvezetést ellenőrző
Dôležité: je zakázané uviesť slobodne mimo použitia zariadenie
SPALIN.
out of order voluntarily. Every piece of this device must be replaced
berendezést. Ennek a berendezésnek bármely darabját, amennyi-
Ważne: zabrania się celowego wyłączania urządzenia kontroli od-
na kontrolu výfuku spalín. Každá časť tohto zariadenia, pokiaľ
ben megrongálódik, eredeti alkatrésszel kell kicserélni. Az égés-
prowadzania spalin. Każda część takiego urządzenia, jeśli zużyta,
je opotrebovaná, musí byť nahradená originálnym náhradným
using original spare parts if they have deteriorated. In the case of
musi zostać wymieniona na oryginalną. W razie wielokrotnych
repeated interventions of the flue exhaust control device, check
termék-visszaáramlást ellenőrző berendezés ismételt bekapcsolása
dielom. V prípade častých zásahov na zariadení na kontrolu
the fumes exhaust flue and the ventilation of the room in which
esetén ellenőrizze az égéstermék-elvezetőcsövet és azt, hogy annak
ingerencji urządzenia kontroli odprowadzania spalin sprawdzić
výfuku spalín je potrebné preveriť výfukové potrubie a vetranie
the boiler is located.
a helyiségnek a szellőzése megfelelő-e, amelyben a kazán található.
przewód spustowy spalin i wentylację pomieszczenia, w którym
miestnosti, v ktorej je kotol umiestnený.
umieszczony jest kocioł.
N.B.: for the boiler to function correctly, the pipe the boiler is
POZN.: pre správnu funkciu kotla musí mať potrubie, priradené
FONTOS: a kazán helyes működése érdekében a csőnek, amihez
connected to is to have a minimum vacuum equivalent to the fan
a kazánt csatlakoztatjuk, legalább egy 1 méter hosszú, 130 mm
N.B.: aby kocioł funkcjonował prawidłowo, minimalne podci-
ku kotlu, minimálny podtlak ekvivalentné odťahu 1 metra ver-
assisted of 1 meter of vertical pipe with a diameter of 130 mm.
átmérőjű függőleges cső huzatának megfelelő nyomáscsökkenést
śnienie w przewodzie, do którego zostaje podłączony, musi odpo-
tikálnej rúry o priemere 130 mm.
kell biztosítania.
wiadać ciągowi 1 metra pionowego przewodu o średnicy 130 mm.
1.14 PLNENIE ZARIADENIA.
1.14 SYSTEM FILLING.
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením zariadenia prostred-
Once the boiler is connected, proceed with system filling via the
1.14 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
1.14 NAPEŁNIENIE INSTALACJI.
filling cock (Part. 9 Fig. 12). Filling is performed at low speed to
A kazán csatlakoztatását követően kezdje meg a rendszer feltöltését
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia instalacji przy po-
níctvom kohútika, slúžiaceho na naplnenie (časť 9, Obr. 12).
ensure release of air bubbles in the water via the boiler and central
mocy kurka napełniania (Poz. 9 Rys. 12). Napełnienie powinno
Plnenie je nutné vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové
a víztöltő csapon keresztül (12. ábra 9. tétel). A feltöltést lassan
heating system vents.
kell végezni, hogy a vízben lévő levegőbuborékok összegyűlhes-
zostać przeprowadzone powoli aby umożliwić bąbelkom powietrza
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil z AOV kotla a
The boiler has a built-in automatic vent valve on the pump. Check if the
senek, és eltávozhassanak a kazán és a fűtési rendszer légtelenítő
w wodzie uwolnienie się i ujście poprzez otwory odpowietrzające
vykurovacieho systému.
cap is loose. Then open the radiator vent valves.
szelepein keresztül.
kotła i instalacji ogrzewania.
V kotli je zabudovaný automatický odvzdušňovací ventil umiestnený na
obehovom čerpadle. Skontrolujte, či je čiapočka povolená. Potom otvorte
Na kotle znajduje się automatyczny zawór odpowietrzający umieszczony
A kazán a keringtető szivattyúba beépített önműködő légtelenítő sze-
Close radiator vent valves when only water escapes from them.
Close the filling valve when the boiler pressure gauge indicates
leppel rendelkezik. Ellenőrizze, hogy meglazította-e a légtelenítő szelep
na pompie obiegowej. Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany. Następnie
odvzdušňovacie ventily radiátorov.
approx. 1.2 bar.
zárókupakját. Nyissuk meg ezt követően a radiátorok légtelenítő szelepeit.
otworzyć zawory odpowietrzające grzejników.
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia uzavrieť, keď začne
Zawory odpowietrzające grzejników powinny zostać zamknięte,
vytekať iba voda.
A radiátorok légtelenítő szelepeit akkor lehet elzárni, amikor már
N.B.: during these operations, enable the automatic vent functions
gdy wydostaje się z nich wyłącznie woda.
csak víz folyik belőlük.
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer kotla ukazuje
on the boiler.
A vízfeltöltő csapot akkor kell elzárni, amikor a kazán nyomás-
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wska-
približne 1,2 bar.
mérője kb. 1,2 bar nyomást mutat.
zuje ok. 1,2 Bara.

1.15 GAS SYSTEM START-UP.

POZN.: počas týchto operácií aktivujte automatické odvzduš-
To start up the system, refer to the technical standards in force.
FONTOS: a műveletekhez kapcsolja be a kazán automatikus
NB.: podczas tych operacji należy włączyć funkcje automatycz-
ňovanie kotla.
nego odpowietrzania w kotle.
légtelenítési funkcióit.

1.16 BOILER START-UP (IGNITION).

1.15 UVEDENIE PLYNOVÉHO ZARIADENIA DO
1.15 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE HELYEZÉSE.
1.15 PRZYGOTOWANIE INSTALACJI GAZOWEJ DO
PREVÁDZKY.
To commission the boiler (the operations listed below must
EKSPLOATACJI.
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné dodržiavať platné
performed by qualified personnel
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a vonatkozó műszaki
- check that the internal system is properly sealed according to
előírásokat.
W celu wprowadzenia instalacji do eksploatacji, należy zastosować
technické predpisy.
się do obowiązujących norm technicznych.
the specifications set forth by regulations in force;
1.16 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY (ZAPNUTIE).
1.16 A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE (BEKAPCSOLÁS).
- ensure that the type of gas used corresponds to boiler settings;
1.16 URUCHOMIENIE KOTŁA (WŁĄCZENIE).
A kazán üzembe helyezéséhez (a következőkben felsorolt mű-
Pre uvedenie kotla do prevádzky (nasledujúce úkony musia byť
- check connection to a 230V-50Hz power mains, correct L-N polarity
veleteket kizárólag
Wymagania dotyczące uruchomienia kotła (poniższe operacje
vykonávané iba
kvalifikovaným personálom
képzett szakemberek
and earthing connection;
munkával megbízott személy jelenlétében):
może przeprowadzić wyłącznie
oprávnených pracovníkov):
- check that there are external factors that may cause the formation
- a hatályos jogszabályok rendelkezéseinek megfelelően ellenőrizze
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zariadenia podľa po-
kwalifikacje
zawodowe, w obecności wyłącznie osób wyznaczo-
of fuel pockets;
nych do tych prac):
kynov stanovených platnými normami;
a belső rendszer szivárgásmentességét;
- switch the boiler on and ensure correct ignition;
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej według wskazań
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e azzal a gázfajtával,
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu, pre ktorý je kotol
zawartych w obowiązujących normach;
- make sure that the gas flow rate and relevant pressure values
amellyel a kazán működik;
určený;
comply with those given in the manual (Par. 4.1);
- sprawdzić rodzaj używanego gazu w stosunku do gazu, dla którego
- skontrolovať pripojenie k sieti 230 V - 50 Hz, rešpektovanie správ-
- ellenőrizze, hogy a készülék 230V-50Hz-es tápfeszültségre van-e
przewidziany jest kocioł;
- ensure that the safety device is engaged in the event of gas supply
nosti polarity L-N a uzemnenie;
bekötve, a fázis és a nulla nincs-e felcserélve, továbbá hogy a készülék
failure and check activation time;
- sprawdzić podłączenie do sieci 230V-50Hz, uwzględnienie biegu-
földelve van-e;
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory, ktoré môžu spôsobiť
nowości L-N (faza-zero) i uziemienie;
- check the intervention of the main switch located upstream from
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső okok, amelyek
hromadenie paliva;
the boiler and in the boiler;
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych warunków powodu-
következtében szennyeződésfoltok alakulhatnak ki;
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapálenia;
jących powstanie kieszeni gazowej;
- check that the intake/exhaust terminals (if fitted) are not blocked;
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a begyújtás megfele-
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky v súlade s tými
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
lően végbement-e;
Should even just one of these checks have a negative outcome, the
uvedenými v príručke (ods. 4.1);
system must not be commissioned.
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i odpowiednie ciśnienia
- ellenőrizze, hogy a csatlakozó gázrendszer térfogatárama és a
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre prípad absencie ply-
są zgodne ze wskazanymi w instrukcji (Par. 4.1);
nyomásértékek megfelelnek-e a műszaki adatoknál feltüntetett
nu pracuje správne a preveriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
értékeknek (4.1. fejezet);
- sprawdzić działanie urządzenia bezpieczeństwa w przypadku
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiestneného pred kotlom
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekapcsol-e a biztonsági
braku gazu i odpowiadającą temu szybkość interwencji;
a v kotli;
rendszer, és mennyi idő telik el a beavatkozásig;
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego umieszczonego
- skontrolujte, či koncovky odsávania/odvádzania (ak sú k dispo-
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelyezett főkapcsoló
przed kotłem i na kotle;
zícii) nie sú zanesené.
működését;
- sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub odprowadzania (o ile
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať negatívny výsledok,
- ellenőrizze, hogy az égési levegő/égéstermék végelemek nincse-
zostały przewidziane) nie są zatkane;
systém nesmie byť uvedený do prevádzky.
nek-e eltömődve.
Jeżeli wynik choćby jednej z kontroli okaże się negatywny, systemu
nie można wprowadzić do eksploatacji.
Ha a fenti ellenőrzések közül akár csak egy is negatív eredményt
ad, a rendszer nem üzemelhető be.
only be
and in the presence of staff only):
végezhetik el és csak a
a len za prítomnosti
personel posiadający odpowiednie
1.17 DOMESTIC HOT WATER STORAGE TANK UNIT.
1.17 HASZNÁLATI MELEGVÍZ TÁROLÓ.
1.17 ZASOBNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ (C.W.U.)
1.17 ZÁSOBNÍK NA TEPLÚ ÚŽITKOVÚ VODU.
The Avio Eco 24 storage tank is the accumulation type with a
Az Avio Eco 24 melegvíz tároló egy 45 literes űrtartalommal
Zasobnik c.w.u. Avio Eco 24 jest zbiornikiem akumulacyjnym o
Ohrievač Avio Eco 24 je zásobníkového typu s kapacitou 45 litrov.
rendelkező melegvíz tároló tartály. A belsejében megfelelően
pojemności 45 litrów. Wewnątrz znajduje się podwójnie zwinięta
Vnútri je zasunutá rúrka značných rozmerov pre tepelnú výmenu
capacity of 45 litres. It contains a large coiled stainless steel heat
exchanger pipe, which allows to notably reduce hot water pro-
méretezett rozsdamentes acél hőcserélő csőkígyó található, ami
wężownica ze stali nierdzewnej o dużej powierzchni wymiany
z nehrdzavejúcej ocele, obalená špirálou, ktorá umožňuje viditeľne
duction times. These storage tank units constructed with stainless
jelentősen csökkenti a melegvíz előállítás idejét. Ezek a rozsda-
ciepła, która umożliwia znaczne ograniczenie czasu wytwarzania
znížiť čas produkcie teplej vody. Tieto zásobníky sú konštruo-
mentes acél burkolattal és aljjal ellátott melegvíz tároló tartályok
steel casing and bottoms, guarantee long duration through time.
vané s plášťom a dnom z nerezavej ocele INOX a zaručujú dlhú
ciepłej wody. Niniejsze podgrzewacze z obudową i spodami wyko-
nanymi ze stali nierdzewnej, gwarantują długie funkcjonowanie.
The assembly concepts and welding (T.I.G.) are implemented to
hosszan tartó használatot biztosítanak.
trvanlivosť.
the minimum detail to ensure maximum reliability.
Az összeszerelési és hegesztési (T.I.G.) műveleteket nagy pontos-
Zamysły konstrukcyjne montażu i spawania (T.I.G.) są dopraco-
Konštrukčné montážne a zváracie koncepty (T.I.G.) sú premyslené
sággal végezték, hogy a legmegbízhatóbb működést biztosítsák.
do najmenších detailov, aby zaistili maximálnu spoľahlivosť.
The lower inspection flange ensures practical control of the storage
wane w szczegółach, aby zapewnić maksymalną niezawodność.
tank unit and the coiled heat exchanger pipe and easy internal
Az alsó tisztítónyílás a melegvíz tároló és a hőcserélő csőkígyó
Dolny kołnierz inspekcyjny zapewnia praktyczną kontrolę za-
Spodná inšpekčná príruba zaručuje praktickú kontrolu ohrievača
praktikus ellenőrzését és könnyű tisztítását biztosítja.
sobnika c.w.u. i rury wymiany wężownicy i sprawne czyszczenie
cleaning.
a výmennej rúrky serpentíny a umožňuje pohodlné vnútorné
The flange cover is provided with domestic hot water connection
A nyílás fedelén a használati melegvíz csatlakozásai (hideg beme-
wnętrza.
čistenie.
fittings (cold inlet and hot outlet) and a Magnesium anode holder
nő, meleg kimenő), valamint a kazán alapfelszereltségéhez tartozó
Na pokrywie kołnierza znajdują się przyłącza do w.u. (wejście zim-
Na vrchnáku príruby sú umiestnené prípoje na úžitkovú vodu
nej i wyjście ciepłej) i zatyczka Anody Magnezowej dostarczona z
cap including the device, which is a standard supply to protect the
korrózióvédő magnézium anód fedele találhatóak.
(vstup studenej a výstup teplej) a uzáver s horčíkovou elektródou,
inner part of the storage tank from possible corrosion.
wyposażeniem służąca do wewnętrznej ochrony zasobnika c.w.u.
dodávanou sériovo na vnútornú ochranu ohrievača proti možným
FONTOS: évente ellenőriztessük szakemberrel (például az
przed ewentualną korozją.
fenoménom korózie.
N.B.: every year, a qualified company (e.g.
mergas Szervizhálózattal)
a melegvíz tároló magnézium anódjának
POZN.: každoročne nechajte skontrolovať autorizovanú spo-
NB.: wykwalifikowanemu technikowi zlecić coroczną kontrolę
Service), must check the efficiency of the storage tank unit Mag-
hatékonyságát. A melegvíz tároló használati melegvíz-visszafor-
nesium Anode. The storage tank unit is prepared for introduction
gató csatlakozással van ellátva.
(na przykład z
ločnosťou (napríklad
Autoryzowanego Serwisu Technicznego
autorizovanou technickou asistenčnou
službou),
of the domestic hot water pump fitting.
skuteczności anody magnezowej zasobnika c.w.u. Podgrzewacz
účinnosť horčíkovej anódy v zásobníku. Zásobník je
przystosowany jest do wprowadzenia złączki recyrkulacji w.u.
pripravený na inštalovanie zariadení na cirkuláciu úžitkovej vody.
Im-
Authorised After-sales
Immergas)
15

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3.028383