Download Print this page

Boiler Start Up (Ignition); Dhw Mixing Valve - Immergas MAGIS HERCULES ERP Instruction And Recomendation Booklet

Advertisement

Attention: danger of burns from the liquid
Il faut purger l'air éventuellement présent dans le
Nota: No supere los 2,5 bares.
drukval is een aanwijzing dat er verlies op het
système :
contained in the collectors.
systeem is.
10 Encender la bomba solar a la velocidad máxima
- au moment de la mise en marche (après le remplis-
9 Stel de werkingsdruk in het circuit in op
y ponerla a funcionar, como mínimo, por 15

1.27 BOILER START UP (IGNITION).

sage) ;
1,5 bar + 0,1 bar per meter niveauver-
minutos.
In order to issue the Declaration of Conformity
- au besoin, par exemple en cas de pannes.
schil tussen solarcollector en expansievat
11 Desconectar la bomba de llenado y cerrar los
required by the laws in force, one must fulfil
(in de praktijk wordt dezelfde druk inge-
Attention : danger de brûlure à cause du liquide conte-
racores con los correspondientes tapones y
the following requirements to commission the
steld tussen expansievat en installatie).
nu dans les collecteurs.
tornillos.
boiler (the operations listed below must only
NB: De waarde 2,5 bar niet overschrijden.
12 Abrir completamente la válvula a bola sobre la
be performed by qualified personnel and in the
10 Zet de solarpomp op maximumsnelheid aan
1.27 MISE EN FONCTION DE LA CHAUDIÈRE
bomba.
presence of professionals only):
(ALLUMAGE).
en laat die minstens 15 minuten werken.
- check that the internal system is properly sealed
No realice el llenado de la instalación en condi-
Afin de délivrer la Déclaration de Conformité prévue
11 Ontkoppel de vulpomp en sluit de koppelin-
according to the specifications set forth by
ciones de fuerte insolación y con los colectores
par les lois en vigueur, les opérations suivantes sont
gen met de bijhorende schroefdoppen.
technical regulations in force;
a elevadas temperaturas.
nécessaires pour la mise en service de la chaudière (les
12 Open de kogelklep boven de pomp helemaal.
Asegúrese de haber eliminado completamente
- make sure that the type of gas used corresponds
opérations énumérées ci-dessous ne doivent être effec-
las burbujas de aire.
to boiler settings;
Voer het vullen van de installatie niet uit wan-
tuées que par un personnel professionnellement qualifié
neer er felle zon is en de collectoren op hoge
Purga del circuito solar.
- Check that there are external factors that may
et seulement en présence des préposés aux travaux) :
temperaturen zijn.
Hay que realizar una purga del aire que puede estar
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne selon les
cause the formation of fuel pockets;
Controleer of alle luchtbellen volledig zijn
presente en el sistema:
indications fournies par les normes techniques en
- switch the boiler on and check correct ignition;
afgelaten.
vigueur ;
- en el momento de la puesta en funcionamiento
- make sure that the gas flow rate and relevant
(después del llenado);
Ontluchting solarcircuit.
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec celui
pressure values comply with those given in the
Eventuele lucht in het systeem moet worden
- si es necesario, por ej. en caso de averías.
pour lequel la chaudière est prédisposée ;
manual (Par. 3.21);
afgelaten:
Atención: peligro de quemaduras con el líquido
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes extérieures
- ensure that the safety device intervenes in the
- op het moment van de inwerkingstelling (nat
pouvant provoquer des formations de sacs de com-
contenido en los colectores.
event of gas supply failure and check the relative
het vullen);
bustible ;
intervention time;
- indien nodig, bijvoorbeeld bij defecten.
1.27 PUESTA EN SERVICIO DE LA
- allumer la chaudière et vérifier le correct démarrage ;
- check the intervention of the main switch
CALDERA (ENCENDIDO).
Aandacht: gevaar voor brandwonden bij contact
- vérifier que le débit du gaz et les pressions correspon-
located upstream from the boiler and in the
Para que se entregue la Declaración de Conformi-
met de vloeistof in de collectoren.
dantes sont conformes à celles indiquées sur le livret
boiler;
dad prevista por las leyes vigentes, debe cumplirse
(Parag. 3.21) ;
- check that the intake/exhaust concentric ter-
lo siguiente para la puesta en servicio de la caldera
1.27 DE KETEL IN WERKING STELLEN
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité en cas
minal (if fitted) is not blocked.
(las operaciones que se indican a continuación
(AANZETTEN).
d'absence de gaz et le temps correspondant d'inter-
deben ser efectuadas solo por personal cualificado
The boiler must not be started up even if only
Om de Conformiteitverklaring te kunnen af-
vention ;
y solo en presencia de los operarios encargados de
one of the checks should be negative.
geven zoals voorzien door de geldende wetten,
los trabajos):
- vérifier l'intervention du sélecteur général situé en
moeten de volgende voorwaarden bestaan voor
N.B.: only upon completing commissioning by
- comprobar la estanqueidad de la instalación
amont de la chaudière et dans la chaudière;
de indienststelling van de ketel (de handelingen
an installer, may an authorised firm carry out an
interna de acuerdo con las indicaciones de las
die hierna worden opgesomd, mogen uitsluitend
- vérifier que le terminal concentrique d'aspiration/
initial inspection of the boiler, which is required to
normativas técnicas vigentes;
worden uitgevoerd door professioneel gekwalifi-
évacuation (si présent), n'est pas obstrué.
activate the Immergas warranty. The test certificate
- Comprobar que el gas utilizado coincida con el
ceerd personeel en alleen in aanwezigheid van de
and warranty is issued to the user.
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chaudière ne
personen belast met de werkzaamheden):
previsto para el funcionamiento de la caldera.
doit pas être mise en service.
- de dichting van de interne installatie controle-

1.28 DHW MIXING VALVE.

- comprobar que no existan causas externas que
N.B. : une entreprise habilitée peut effectuer le contrôle
ren volgens de aanwijzingen van de de geldende
The thermostatic mixing valve mixes the cold
puedan provocar formación de bolsas de com-
initial de la chaudière seulement à la fin des opérations
technische normen;
water with the hot water and via an internal wax
bustible.
de mise en service par l'installateur, contrôle nécessaire
- controleren of het gebruikte gas overeenkomt
element, sensitive to the temperature, automati-
- Encender la caldera y comprobar que el encen-
pour l'activation de la garantie Immergas. Le certificat
cally controls the temperature of the mixed water
met het gas waarvoor de ketel voorzien is;
dido sea correcto.
de vérification et de garantie est délivré à l'utilisateur.
set by the user.
- controleren of er geen externe oorzaken bestaan
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
die de vorming van brandstofzakken kunnen
N.B.: for excellent management of the tempera-
sean conformes con las indicadas en el manual
doen ontstaan;
tures, the mixing valve must be set by the installer
(apdo. 3.21);
at a safety temperature required by the user. The
- de ketel aanzetten en nagaan of de ontsteking
- comprobar que el dispositivo de seguridad actúe
outlet temperature of the domestic hot water
correct gebeurt;
en caso de falta de gas y que el tiempo de esta
can also depend on the value set on the boiler,
- controleren of het debiet van het gas en de be-
actuación sea correcto;
however, the upper limit temperature value of
treffende druk conform zijn met de indicaties
- comprobar el funcionamiento del selector general
the domestic hot water is always determined by
in de handleiding (par. 3.21);
situado en un tramo anterior de la caldera y en
the position of the mixing valve: knob position 1
- controleren of de veiligheidsvoorziening op-
la misma caldera;
= 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (standard)
treedt wanneer er geen gas is en de betreffende
- Compruebe que el terminal concéntrico de
(the values indicated refer to mixing valve inlet
interventietijd;
at 70°C).
aspiración/descarga (si está presente) no esté
- de interventie controleren van de algemene
obstruido.
Any release of the three-way mixing valve. If
keuzeschakelaar die op de ketel zit en voorge-
Si el resultado de uno solo de estos controles fuera
after a long period of inactivity the three-way
schakeld is;
negativo, no ponga la caldera en servicio.
mixing valve is blocked, it is necessary to act
- controleren of het concentrische eindstuk
manually on the knob positioned on the top of
Nota: solo cuando finalicen las operaciones de puesta
voor aanzuiging/afvoer (indien aanwezig) niet
the same in a way to release the shutter of the
en servicio realizadas por el instalador, una empresa
verstopt is.
valve itself.
habilitada puede realizar el control inicial de la
Als één van deze controles negatief is, mag de
caldera, necesario para la activación de la garantía
ketel niet in werking worden gesteld.
Immergas. El certificado de control y garantía se
entrega al usuario.
NB: pas nadat de installateur de ketel in bedrijf
heeft gesteld, kan een bevoegd bedrijf de initiële
controle uitvoeren, vereist om de Immergas-ga-
rantie te activeren. Het certificaat voor controle
en garantie wordt aan de gebruiker overhandigd.
1.29 HOT WATER STORAGE TANK.
1.28 VANNE MÉLANGEUSE SANITAIRE.
1.28 VÁLVULA MEZCLADORA
1.28 SANITAIRE MENGKLEP.
SANITARIA.
The inertial storage tank has a capacity of 220
De thermostatische mengklep mengt koud water
La vanne mélangeuse thermostatique mélange l'eau
litres. Inside there are the steel heat exchange
La válvula mezcladora termostática mezcla el
met warm water en controleert automatisch de
froide et l'eau chaude et, au moyen d'un élément
pipes, amply sized, wound in a coil for domestic
intérieur en cire, sensible à la température, contrôle
agua fría con la caliente y, mediante un elemento
temperatuur van het gemengde water ingesteld
de cera interno sensible a la temperatura, controla
hot water and for solar integration. In addition,
door de gebruiker via een intern element op basis
automatiquement la température de l'eau mélangée et
it is equipped with the fittings for connection to
configurée par l'utilisateur.
van was, gevoelig voor hoge temperatuur.
automáticamente la temperatura del agua mezclada
configurada por el usuario.
an auxiliary heat pump. These storage tank units
N.B.  : pour une bonne gestion des températures, la
N.B.: voor een optimaal beheer van de tempe-
are constructed with stainless steel casing and
NOTA: para administrar las temperaturas de
vanne mélangeuse doit être configurée par l'installateur
raturen moet de mengklep door de installateur
bottoms, guaranteeing long duration over time.
sur une température de sécurité, agréée par l'utilisateur.
manera óptima, el instalador debe configurar la
worden ingesteld op een veilige temperatuur die
The assembly concepts and welding (T.I.G.) are
La température de sortie de l'eau chaude sanitaire peut
válvula mezcladora a una temperatura de seguri-
de gebruiker goed vindt. De temperatuur op de
implemented to the minimum detail to ensure
dad agradable para el usuario. La temperatura de
uitgang van het sanitair warm water kan ook af-
dépendre aussi de la valeur configurée sur la chaudière,
maximum reliability.
hangen van de waarde die op de ketel is ingesteld,
mais la valeur limite supérieure de température de l'eau
salida de agua caliente sanitaria puede que dependa
Storage tank unit disassembly. For easy main-
chaude sanitaire est toujours donnée par la position de
también del valor configurado en la caldera pero,
maar, de limietwaarde hoger dan de temperatuur
van het sanitair warm water wordt altijd bepaald
la vanne mélangeuse : position du bouton 1 = 42 °C,
el valor límite superior de temperatura del agua
tenance or particular handling requirements,
remove the storage tank as described in the
door de stand van de mengklep: stand knop 1 =
caliente sanitaria, depende siempre de la posición
2 = 48 °C, 3 = 54 °C, 4 = 60 °C (de série) (les valeurs
indiquées font référence à une entrée à la vanne mé-
42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (standaard)
de la válvula mezcladora: posición del selector 1
relative paragraph "boiler separation".
= 42°C, 2 = 48°C, 3 = 54°C, 4 = 60°C (de serie)
langeuse à 70 °C).
(de aangegeven waarden hebben betrekking op
(los valores indicados se refieren con entrada a la
een boiler met water op 70°C).
Déblocage éventuel de la vanne mélangeuse à trois
válvula mezcladora a 70°C).
Eventuele deblokkering van de driewegsmeng-
voies. Si la vanne mélangeuse à trois voies devait être
Posible desbloqueo de la válvula mezcladora de
klep. Indien de driewegsmengklep na een lange
bloquée suite à une longue période d'inactivité, il est
tres vías. Si tras un largo período de inactividad
periode inactiviteit geblokkeerd is, moet u hand-
nécessaire d'agir à la main sur le bouton situé sur
la válvula mezcladora de tres vías se bloquea, se
son sommet, de manière à débloquer l'obturateur de
matig de knop aan de bovenkant ervan bedienen
la vanne.
om de afsluiter van de klep te deblokkeren.
deberá desbloquear manualmente el obturador de
la misma mediante el mando que se encuentra en
la parte superior.
19
1.29 CHAUFFE-EAU DE L'EAU CHAUDE.
1.29 BOILER WARM WATER.
1.29 HERVIDOR DE AGUA CALIENTE.
Le chauffe-eau à accumulation d'inertie a une capa-
De boiler met inertie accumulatie heeft een ca-
El hervidor de acumulación de inercial tiene una
cité de 220 litres. À l'intérieur, sont insérés les tuyaux
paciteit van 220 liter. Vanbinnen zitten er buizen
capacidad de 220 litros. Dentro se encuentran los
d'échange thermique en acier, de grande dimension
voor warmte-uitwisseling in staal van ruime
tubos de intercambio térmico de acero de amplia
afmetingen die spiraalsgewijs zijn opgewikkeld
dimensión, alrededor del serpentín para producir
et enroulés en serpentin, pour la production de l'eau
chaude sanitaire et pour l'intégration solaire. En outre,
voor de productie van het sanitaire warme wa-
agua caliente sanitaria y para la integración solar.
il est pourvu des raccords pour le raccordement à une
ter en voor de solarintegratie. Bovendien zijn
Además incluye las conexiones para conectar una
pompe à chaleur auxiliaire. Ces chauffe-eau en acier
koppelingen voorzien voor aansluiting op een
bomba de calor auxiliar. Estos hervidores están
inox sont profonds et fabriqués avec une jaquette,
hulpwarmtepomp. Deze boilers zijn vervaardigd
fabricados con camisa y fondo de acero, garanti-
met behuizing en bodem in staal, die een lange
assurant ainsi une longue durée de vie. Les concepts de
zando así su larga duración. El ensamblaje de las
fabrication, en ce qui concerne le montage et le soudage
levensduur garanderen. De constructieve con-
piezas y la soldadura (T.I.G.) se han realizado con
(TIG), sont soignés jusque dans les moindres détails
cepten voor assemblage en lassen (T.I.G.) zijn
la máxima precisión, de forma que son absoluta-
pour garantir une fiabilité maximum.
tot in de kleinste details verzorgd om maximale
mente fiables.
betrouwbaarheid te garanderen.
Démontage du chauffe-eau. En cas d'entretien ou pour
Desmontaje del hervidor. Para facilitar el man-
Demontage van de boiler Voor een gemakkelijk
des besoins particuliers de manutention, démonter le
tenimiento o para exigencias concretas de despla-
chauffe-eau comme décrit dans le paragraphe corres-
onderhoud of voor bijzondere vereisten bij de
zamiento, desmonte el hervidor como se indica
pondant « séparation chaudière ».
verplaatsing, moet u de boiler demonteren zoals
en el apartado correspondiente a "separación de
beschreven in de betreffende paragraaf "scheiding
la caldera".
van de ketel".

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3.025499