Page 2
ENGLISH User manual and technical description DEUTSCH und technische Beschreibung Bedienungsanleitung ČEŠTINA Návod k použití a technický popis FRANÇAIS Manuel utilisateur et description technique ITALIANO Manuale utente e descrizione tecnica ESPAÑOL Manual de usuario y descripción técnica NEDERLANDS Gebruikershandleiding en technische beschrijving SVENSKA och teknisk beskrivning Användarmanual...
ENGLISH Symbols Symbols and Labels on the Product Read user manual Attention CE mark of conformity with EU regulation Applied parts type B IP3X Ingress protection Caution risk of electric shock The Product identification label is located on the back of the SCU (System Control Unit).
ENGLISH Warning Notices ve earth using the power cord provided with the product. Do not heat, steam autoclave, immerse the control Warning words are used in this manual and signify hazards unit in liquids or spill liquids or food on or into the and unsafe practices which could result in personal injury control unit.
ENGLISH Contraindications Performance Specifications Parameter Value All air mattress systems are contraindicated for patients with cervical traction or unstable: Weight capacity Spinal fractures Standard replacement mattre- 455 kg Spinal cord injury Pressure zones Also: Fractures at risk of complication by a moving Max.
ENGLISH Safety Instructions Environmental Specifications Operating conditions Before operating your ProphyCair series control unit, Parameter Value be certain the AC power available at your location matches the power requirements printed on the pro- Ambient Temperature 40° to 104° F / 10° to 40° C duct identification label on the back of the unit.
ENGLISH Standard and Regulations The mattress replacement system complies with the following standards: EC directive 93/42/EEC for medical devices RoHS directive 2011/65/EU The manufacturer adheres to a certified quality management system in compliance with the following standards: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 ...
ENGLISH For an ideal lying position: If additional blankets or sheets are used, make sure that ease of movement is sufficient. Ensure that blankets, sheets, clothing etc. do not cause pressure sores. WARNING Due to the many types of bed frames and side rails available, consideration must be given to the safe and appropriate use of side rails and mattress heights when using mattress replacements and overlay systems.
ENGLISH Controls and Indicators Operating Instructions POWER (number 1) During initial power up when power cord (I) is plugged into the power source, the control unit will display illuminated amber light indicating that the unit is in Standby mode. Press button ON/OFF Power key, the (amber - OFF) Standby LED will turn off and the (green - ON) LED turns on. ...
Page 12
ENGLISH AUTO FOWLER. When the head section of the bed frame is articulated to greater than 35°, the unit will automatically enter into fowler boost mode, without the caregiver’s or the patient’s intervention. Its activation is signified by the illumination of the green LED adjacent to key number 5.
ENGLISH Product Description - Mattress Self-contained mattress replacement system/ mattress overlay system (A) with easily detachable components for cle- aning. Flame retardant, water repellant, mildew resistant, low friction and low shear, 5” or 8” high (inflated) detachable lateral tubular air cushions (B) (16~22). Detachable zippered or strapped highly breathable, reusable, quilted Top Sheet composed of two layers;...
ENGLISH Unpacking and Inspection Before accepting and signing for your shipment, please inspect the box or boxes for external and internal damage. Verify that the number of boxes listed on the packing list matches the number of boxes received. Verify that no com- ponents in your shipment are damaged or missing.
ENGLISH Patient Transportation Air Mattress To transport a patient without removing the patient off the bed, turn off the control unit, disconnect the power cord from the power source and roll it up on the control unit securely. The mattress will deflate within a few seconds after the control unit has been turned off. ...
ENGLISH Air Mattress: WARNING: To prevent damage, please remove the Auto Fowler sensor from the base of the mattress before laundering. The Auto Fowler sensor is located in a small pocket inside the base of the mattress located on the patient’s right hand side, 30 - 38 cm from the head end of the mattress.
ENGLISH Troubleshooting Guide THE FOLLOWING INFORMATION IS FOR AUTHORIZED SERVICE FACILITIES AND QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY. LINET can provide technical support to Linet qualified technical personnel. Contact LINET service department for more information. PROBLEM CAUSE SOLUTION A. Mattress not inflating properly Mattress hose disconnected Connect hose connectors and lock them in place Air hose kinked or split Unkink hose or replace split hose Major leak in the air cushion or...
ENGLISH Disposal Environment Protection LINET® is aware of the important role that the protection of our environment plays for future generations. The materials of this product are environmentally compatible. It does not contain hazardous substances on the basis of cadmium, mercury, asbestos, PCB or CFC. The noise emission and the vibrations meet the directives for healthcare premises.
DEUTSCH Symbole Symbole und Etiketten auf dem Produkt Bedienungsanleitung lesen. Mögliche Gefahr CE-Zeichen der Konformität mit der EU-Verordnung Anwendungsteile Typ B IP3X Schutz gegen Eindringen Warnung Gefahr des elektrischen Schlags Das Produktidentifikation Etikett befindet sich auf der Rückseite der SCU (Systemsteuerung). Die Seriennum- mer und die Modellnummer finden Sie auf dem Typen- schild.
DEUTSCH Warnhinweise um die Gefahr des Verfangens auszuschließen. Abweichungen der Abmessungen der Seitensiche- rung, der Dicke, Größe oder Dichte der Matratze In diesem Handbuch werden Warnwörter verwendet, die könnten die Gefahr des Verfangens erhöhen. auf Gefahren und unsichere Praktiken hinweisen, die zu Weitere Produkte und Sicherheitsinformationen Körperverletzungen oder Sachschäden führen könnten.
DEUTSCH Kontraindikationen Leistungsbeschreibung Alle Luftmatratzen-Systeme sind für Patienten mit Zervikal- Parameter Wert traktion oder die instabil sind, kontraindiziert: Belastbarkeit Frakturen der Wirbelsäule Standard Ersatz-Matratze 455 kg Zervikale Rückenmarksverletzung Druckzonen Auch. Max. Fluss 1275 LPM / 45 CFM Frakturen mit dem Risiko einer Komplikation durch ...
DEUTSCH Sicherheits anweisungen Umgebungsbedingungen Betriebsbedingungen Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Steuergeräts Parameter Wert der Serie ProphyCair sicher, dass das verfügbare AC- -Stromkabel an Ihrem Standort den Leistungsanforde- Umgebungstempe- 40° bis 104°F / 10° bis 40°C rungen entspricht, die auf dem Produkttypenschild auf ratur der Rückseite des Geräts aufgedruckt sind.
DEUTSCH Normen und Vorschriften Das Matratzenaustauschsystem entspricht den folgenden Normen: EG-Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte RoHS-Richtlinie 2011/65/EU Die Herstellung erfolgt nach einem zertifizierten Qualitätsmanagementsystem in Übereinstimmung mit folgen- den Normen: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 EN ISO 13485:2012 ...
DEUTSCH Betten Sie den Patienten auf die Matratze. Für eine ideale Liegeposition: Wenn zusätzliche Decken oder Laken verwendet werden, stellen Sie sicher, dass ausreichend Bewegungsfrei- heit gegeben ist. Stellen Sie sicher, dass die Decken, Laken, Kleidungsstücke usw. keine Druckstellen verursachen. ...
DEUTSCH Bedienelemente und Anzeigen Bedienungsanleitung STROM (Nummer 1) Wenn das Netzkabel (l) bei der ersten Inbetriebnahme an die Stromquelle angeschlossen wird, zeigt das Steuer- gerät gelbes Licht an, was bedeutet, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet. Drücken Sie die Taste Ein/Aus, die (gelbe - AUS) Standby-LED erlischt und die (grüne - EIN) LED leuchtet auf. Das ...
Page 28
DEUTSCH aufrechten Modus wendet das Gerät 80% mehr Druck als der eingestellte Druck ( bis höchstens 32 ± 5 mmHg ) im Oberkörperkörperbereich der Matratze an, damit der Patient gestützt und ein Fallen aus dem Bett verhindert wird. AUTO-FOWLER. Wenn der Kopfteil des Bettrahmens auf mehr als 35° angelenkt ist, wechselt das Gerät automatisch in ...
DEUTSCH Produktbeschreibung - Matratze Autarkes Matratzenersatzsystem/Matratzen-Overlay-System (A) mit leicht ablösbaren Komponenten zur Reinigung. Schwer entflammbar, wasserabweisend, schimmelbeständig, reibungsarm und mit geringer Scherung, 5" oder 8" hohe (aufgeblasen) abnehmbare Seitenrohrluftkissen (B) (16~22). Abnehmbares oder hoch atmungsaktives, wiederverwend- bar, gestepptes Oberlaken mit Reißverschluss oder Gurten bestehend aus zwei Schichten; Die obere Schicht ist aus mit 70 Denier Nylon beschichtetem Urethan hergestellt oder Dartex.
DEUTSCH Gelieferte Komponenten Kompletter Karton Ersatzmatratzensystem 1 Karton Steuergerät & 1 Matratze Auspacken und Inspektion Prüfen Sie bitte den Karton oder die Kartons vor der Annahme und Unterzeichnung für Ihre Sendung auf äußere oder innere Beschädigungen. Stellen Sie sicher, dass die auf der Packliste angegebenen Anzahl von Kartons mit der erhaltenen Anzahl der Kartons übereinstimmt.
DEUTSCH Patienten transport Luftmatratze Um einen Patienten zu transportieren, ohne ihn aus dem Bett zu nehmen, schalten Sie das Steuergerät aus, tren- nen das Stromkabel von der Stromquelle und rollen es fest am Steuergerät auf. Die Matratze wird innerhalb weniger Sekunden nach dem Ausschalten des Steuergeräts entleert. ...
DEUTSCH Luftmatratze: WARNUNG: Entfernen Sie den Auto-Fowler-Sensor vor dem Reinigen von der Matratzenbasis. Der Auto-Fowler-Sensor befindet sich in einer kleinen Tasche in der Basis der Matratze rechts vom Patienten 30-38 cm vom Kopfende der Matratze entfernt Tragen Sie vor dem Beginn der Reinigung eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. ...
DEUTSCH Anleitung zur Fehlerbehebung DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR BEFUGTE WARTUNGSUNTERNEHMEN UND QUALIFI- ZIERTES WARTUNGSPERSONAL BESTIMMT. Linet kann dem qualifizierten Technikern technische Unterstützung anbieten. Wenden Sie sich für weitere Informationen an den Kundendienst von LINET. PROBLEM URSACHE LÖSUNG A. Matratze bläst sich nicht richtig auf Matratzenschlauch löst sich Schließen Sie die Schläuche an and ziehen Sie sie fest Luftschlauch geknickt oder Legen Sie den Schlauch gerade...
DEUTSCH Entsorgung Umweltschutz LINET® ist sich der Bedeutung des Schutzes der Umwelt für künftige Generationen bewusst. Dieses Produkt besteht aus umweltverträglichen Materialien. Es enthält keine gefährlichen Stoffe auf der Grundlage von Cadmium, Quecksilber, Asbest, PCB oder CFC. Die Geräuschemissionen und Vibrationen erfüllen die Richtlinien für Einrichtungen des Gesundheitswesens.
Page 36
ČEŠTINA Obsah Symboly ....................3 Symboly a štítky na výrobku ................. 3 Jiné symboly ......................3 Výstražná upozornění ................... 4 Kontraindikace ..................5 Technické specifikace................5 Elektrické specifikace ................... 5 Specifikace výkonu ....................5 Mechanické specifikace ..................5 Specifikace okolního prostředí................6 Bezpečnostní pokyny ................
ČEŠTINA Symboly Symboly a štítky na výrobku Přečtěte si návod k použití Pozor Značka CE potvrzující shodu s předpisy EU Aplikované součásti typu B IP3X Stupeň krytí Pozor, nebezpečí zasažení elektrickým proudem Identifikační štítek výrobku je umístěný na zadní straně řídicí jednotky systému (SCU). Sériové číslo a číslo mode- lu můžete najít na typovém štítku.
ČEŠTINA Výstražná upozornění hustotě matrace mohou riziko zachycení zvyšovat. Další informace o výrobku a bezpečnosti najdete v návodu k použití pro lůžka a postranice. Aby se V tomto návodu se používají výstražná slova jako upozor- snížilo riziko zachycení, MUSÍ se matrace hladce nění...
ČEŠTINA Kontraindikace Specifikace výkonu Všechny systémy vzduchových matrací jsou kontraindiko- Parametr Hodnota vané pro pacienty s cervikální trakcí nebo nestabilními: Nosnost spinálními frakturami Standardní výměnná matrace 455 kg poraněními míchy Tlakové zóny Rovněž: Max. průtok 1275 LPM / 45 CFM Fraktury s rizikem komplikací...
ČEŠTINA Bezpečnostní pokyny Specifikace okolního prostředí Provozní podmínky Než začnete používat řídicí jednotku řady ProphyCair, Parametr Hodnota ujistěte se, že střídavé napájení dostupné na vašem pracovišti odpovídá požadavkům na napájení vytiště- Okolní teplota 40 až 104 °F / 10 až 40 °C ným na identifikačním štítku výrobku na zadní straně Relativní...
ČEŠTINA Normy a předpisy Systém výměny matrací odpovídá následujícím normám: Směrnice EU 93/42/EHS pro zdravotnická zařízení Směrnice RoHS, 2011/65/EU Výrobce využívá certifikovaný systém managementu kvality v souladu s následujícími normami: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 EN ISO 13485:2012 EN ISO 14001:2015 Obsah dodávky Obsah dodávky Dodávka:...
ČEŠTINA Pro ideální polohu vleže: Pokud použijete přídavné podušky nebo povlaky, přesvědčte se, že je zaručena dostatečná volnost pohybu. Dávejte pozor, aby podušky, povlaky, lůžkoviny atd. nezpůsobily otlaky. VAROVÁNÍ S ohledem na různé typy dodávaných rámů lůžek a postranic je nutné při použití náhradních matrací a systémů vrchních vrstev věnovat pozornost bezpečnému a vhodnému použití...
ČEŠTINA Ovladače a indikátory Pokyny pro obsluhu NAPÁJENÍ (číslo 1) Během počátečního zapnutí, když je napájecí šňůra (I) zapojena do síťového zdroje, svítí na řídicí jednotce oranžo- vé světlo signalizující, že je jednotka v pohotovostním (Standby) režimu. Stiskněte tlačítko ON/OFF (oranžová – OFF/VYP). Pohotovostní LED kontrolka zhasne a rozsvítí se (zelená – ON/ ...
Page 44
ČEŠTINA AUTO FOWLER. Když je hlavová část rámu lůžka sklopená v úhlu větším než 35°, přejde jednotka automaticky do režimu Fowler s posilovačem, a to bez zásahu ošetřujícího personálu nebo pacienta. Aktivace tohoto režimu je signalizována rozsvícením zelené LED kontrolky vedle tlačítka číslo 5. V tomto režimu si jednotka udržuje o 80 % vyšší tlak, než je tlak nastavený...
ČEŠTINA Popis výrobku - Matrace Samostatný systém výměny matrací / systém vrchní vrstvy matrace (A) se snadno odstranitelnými součástmi pro čištění. Odpojitelné příčné trubkové vzduchové polštáře (B) (16~22), 5” nebo 8” vysoké (nafouknuté), nepodporující hoření, odpuzující vodu, odolné proti plísním, s nízkým třením a nízkým střihem. Odpojitelný, vysoce prodyšný, opakovaně po- užitelný, prošívaný...
ČEŠTINA 1 krabice s řídicí jednotkou a 1 matrace Vybalení a kontrola Než převezmete a podepíšete svou dodávku, zkontrolujte krabici nebo krabice s ohledem na vnější a vnitřní poško- zení. Ověřte, že se počet krabic uvedený na balicím listu shoduje s počtem, který jste obdrželi. Zkontrolujte, jestli žádné...
ČEŠTINA Převoz pacienta Vzduchová matrace Chcete-li převézt pacienta, aniž byste ho přemístili z lůžka, vypněte řídicí jednotku, odpojte napájecí šňůru z napáje- cího zdroje a bezpečně ji naviňte na řídicí jednotku. Několik sekund po vypnutí řídicí jednotky se vyfoukne matrace. Matrace má...
ČEŠTINA Vzduchová matrace: VAROVÁNÍ: Aby nedošlo k poškození, odstraňte před praním senzor Auto Fowler z podložky matrace. Senzor Auto Fowler je umístě- ný v malé kapse uvnitř podložky matrace na pravé straně pacienta, 30–38 cm od hlavového konce matrace. Než začnete s čisticími pracemi, použijte ochranné brýle a ochranné rukavice. ...
ČEŠTINA Pokyny pro odstraňování závad NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE JSOU URČENÉ JEN AUTORIZOVANÝM SERVISNÍM PODNIKŮM A KVALIFIKOVA- NÉMU SERVISNÍMU PERSONÁLU. Firma LINET může poskytovat technickou podporu kvalifikovanému technickému personálu Linet. Další informace vám případně sdělí servisní oddělení LINET. PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ A. Matrace se správně nenafukuje Hadice matrace odpojená Připojte konektory hadice a zajis- těte je na místě. Vzduchová...
ČEŠTINA Likvidace Ochrana životního prostředí Firma LINET® si uvědomuje důležitou roli, jakou hraje ochrana našeho životního prostředí pro budoucí generace. Materiály tohoto výrobku jsou ekologicky neškodné. Výrobek neobsahuje nebezpečné látky na bázi kadmia, rtuti, azbestu, PCB nebo CFC. Emise hluku a vibrace splňují směrnice pro zdravotnické objekty.
Page 51
FRANÇAIS Fabricant : Linet spol. s r. o. Želevčice 5 274 01 Slaný République tchèque Tél. : +420 312 576 111 Fax : +420 312 522 668 E-mail : info@linet.cz http://www.linet.cz ProphyCair & ProphyCair+ Système de remplacement de matelas Auteur : LINET, s.r.o. Liens associés : www.linet.cz Version : 01 Date d'impression : 04/2016...
Page 52
FRANÇAIS Contenu Symboles ....................3 Symboles et étiquettes sur le produit..............3 Autres symboles ....................3 Avertissements ..................... 4 Contre-indications ................. 5 Spécifications techniques ..............5 Spécifications électriques ..................5 Spécifications de performance ................5 Spécifications mécaniques ................... 5 Spécifications environnementales ................ 6 Instructions de sécurité...
FRANÇAIS Symboles Symboles et étiquettes sur le produit Lire le manuel Attention Marque CE de conformité avec la réglementation européenne Parties isolées type B IP3X Indice de protection Attention risque de choc électrique L´etiquette d´identification du produit est située à l'arrière du compresseur (SCU System Control Unit).
FRANÇAIS Avertissements le risque de piégeage. Les variations des dimen- sions des barrières, et l'épaisseur, la taille ou la densité du matelas peuvent augmenter le risque Les mots d'avertissement sont utilisés dans ce manuel de piégeage. Se référer au manuel du propriétaire pour décrire les risques et pratiques non sécuritaires des lits et barrières pour obtenir des informations qui peuvent entraîner des blessures corporelles ou des...
FRANÇAIS Contre-indications Spécifications de performance Les systèmes de matelas pneumatique sont contre-in- Paramètre Valeur diqués pour les patients traités par traction cervicale ou Capacité de poids avec une des blessures suivantes : Matelas de rechange standard 455 kg Fractures vertébrales instables Zones de pression Blessures instables de la moelle épinière ...
FRANÇAIS Instructions de sécurité Spécifications environnementales Conditions d'utilisation Avant d'utiliser votre unité de commande de la série Paramètre Valeur ProphyCair, s'assurer que l'alimentation CA disponible à votre site correspond aux besoins en énergie impri- Température ambi- 40° à 104° F / 10° à 40° C més sur l'étiquette d'identification du produit collée à...
FRANÇAIS Normes et réglementations Le système de remplacement de matelas est conforme aux normes suivantes : Directive CE 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux Directive RoHS 2011/65/UE Le fabricant adhère à un système de contrôle de qualité certifié conformément aux normes suivantes : EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 ...
FRANÇAIS Pour une position couchée idéale: Si des couvertures ou draps traditionnels sont utilisés, veiller à une liberté de mouvement suffisante. S'assurer que les couvertures, draps, vêtements etc. ne causent aucune gêne. AVERTISSEMENT Étant donné la disponibilité de nombreux types de cadres de lit et de barrières, l'on doit veiller à l'usage sûr et approprié des barrières et des hauteurs de matelas lors de l'utilisation des systèmes de remplacement de matelas et de surmate- las.
FRANÇAIS Voyants lumineux et de contrôle Instructions d'utilisation BOUTON MARCHE/ARRÊT (n° 1) Lors de la première mise en marche, lorsque le cordon d'alimentation (I) est branché à la source d'alimentation, un voyant ambre s'allume sur l'unité de commande pour indiquer que l'unité est en mode Veille. Lorsqu'on appuie sur le bouton MARCHE/ARRÊT, le voyant ambre de veille s'éteint et le voyant vert de marche ...
Page 60
FRANÇAIS de buste du matelas afin de maintenir le patient et d'éviter qu'il ne s'affaisse. AUTO FOWLER. Lorsque la zone de tête du cadre du lit est déployée à un angle supérieur à 35°, l'unité active automa- tiquement la fonction de renforcement du mode fowler, sans l'intervention du soignant ou du patient. L'indicateur lumineux vert à...
FRANÇAIS Description du produit - Matelas Système de matelas de remplacement incorporé/système de surmatelas (A) avec des composants amovibles pour un nettoyage plus facile. Ignifuge, imperméable, résistant à la moisissure, faible friction et faible cisaillement, coussins à air tubulaires latéraux amovibles de 5 ou 8 po de hauteur (lorsqu'ils sont gonflés) (B) (16~22). Couverture de dessus amo- vible, dotée de fermetures ou de sangles, très perméable à...
FRANÇAIS Composants fournis Carton contenant un système complet de matelas de rechange 1 Unité de commande et 1 matelas Déballage et inspection Avant d'accuser réception de la livraison de ce matériel, bien vouloir inspecter le(s) carton(s) pour y rechercher d'é- ...
FRANÇAIS Transport du patient Matelas d'air Pour transporter un patient sans avoir à le lever du lit, arrêter l'unité de commande, déconnecter le cordon d'alimen- tation de la source d'alimentation et l'enrouler correctement autour de l'unité de commande. Le matelas se dégonfle quelques secondes après l'arrêt de l'unité de commande. ...
FRANÇAIS Matelas d'air : AVERTISSEMENT : Pour éviter tout dommage, bien vouloir retirer le capteur Auto Fowler du sommier avant de laver ce dernier. Le capteur Auto Fowler est situé dans une petite poche à l'intérieur du sommier, à droite du patient, à 30 à 38 cm du panneau de tête du matelas.
FRANÇAIS Guide de dépannage LES INFORMATIONS SUIVANTES SONT STRICTEMENT RÉSERVÉES AU SERVICE ET AU PERSONNEL D'ENTRETIEN QUALIFIÉ. LINET peut fournir une assistance technique au personnel qualifié. Bien vouloir contacter le service d'entretien de LINET pour de plus amples informations. PROBLÈME ORIGINE SOLUTION A. Le matelas ne gonfle pas correc- Tuyau du matelas déconnecté Bien connecter les connecteurs tement de tuyaux et les verrouiller...
FRANÇAIS Mise au rebut Protection de l'environnement LINET® est pleinement conscient du rôle important joué par la protection de l'environnement pour les générations futu- res. Les matériaux de ce produit sont respectueux de l'environnement. Le produit ne contient pas des substances dangereu- ses à...
ITALIANO Simbologia Simboli ed etichette sul prodotto Leggere il manuale utente Attenzione Marcatura CE di conformità ai regolamenti UE Parti applicate di tipo B IP3X Protezione ingresso Attenzione! Rischio di scossa elettrica L'etichetta di identificazione del prodotto è posizionata sul retro della centralina di sistema (SCU).
ITALIANO Avvertenze rimento al manuale del produttore dei letti e delle spondine per ulteriori informazioni sul prodotto e sulla sicurezza. Il materasso DEVE adattarsi co- Parole di avvertimento sono usate in questo manuale e modamente al telaio e alle spondine del letto per indicano pericoli e pratiche insicure che possono compor- ridurre il rischio di intrappolamento.
ITALIANO Controindicazioni Specifiche di prestazioni Tutti i sistemi con materasso ad aria sono controindicati Parametro Valore per pazienti con trazione cervicale o non stabili: Capacità di peso fratture spinali Materasso di ricambio stan- 455 kg lesioni del midollo spinale dard Zone di pressione Anche: fratture con rischio di complicanze con superficie...
ITALIANO Istruzioni di sicurezza Specifiche ambientali Condizioni operative Prima di utilizzare la propria unità di controllo della Parametro Valore serie ProphyCair, assicurarsi che l'alimentazione CA disponibile nella propria sede corrisponda ai requisiti Temperatura ambi- Da 40° a 104° F / da 10° a 40° di alimentazione stampati sull'etichetta di identificazio- entale ne del prodotto sul retro dell'unità.
ITALIANO Standard e regolamenti Il sistema di sostituzione del materasso è conforme ai seguenti standard: Direttiva CE 93/42/CEE per dispositivi medici Direttiva RoHS 2011/65/UE I produttori aderiscono ad un sistema di gestione qualità certificato conforme ai seguenti standard: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 ...
ITALIANO Per una posizione distesa ideale: Se vengono usate coperte o lenzuola aggiuntive assicurarsi che vi sia sufficiente spazio di movimento. Assicurarsi che coperte, lenzuola, abbigliamento, ecc. non causino fastidi alla pressione. AVVERTENZA Visti i tanti tipi di telai per letto e spondine laterali disponibili, si deve considerare l'uso sicuro e appropriato delle spondi- ne laterali e l'altezza del materasso quando si usano ricambi sostitutivi e sistemi di copertura.
ITALIANO Comandi e Indicatori Istruzioni operative ALIMENTAZIONE (numero 1) Durante l'avviamento iniziale quando il cavo di alimentazione (I) è collegato alla fonte di energia, l'unità di controllo mostra una spia ambra accesa che indica che l'unità è in modalità Standby. Premere il pulsante di Accensione/Spegnimento, il LED di Standby (ambra - OFF) si spegne e il LED (verde - ON) si ...
Page 76
ITALIANO fowler (quando il telaio del letto è articolato alla posizione fowler di 35° o superiore). In modalità in piedi l'unità man- terrà l'80% in più di pressione rispetto alla pressione impostata ( fino a un max. di 32 ± 5 mmHg ) nella sezione busto del materasso per mantenere il paziente supportato e aiutare a prevenire che tocchi il fondo.
ITALIANO Descrizione del prodotto - Materasso Sistema di sostituzione del materasso auto-contenuto/ sistema di copertura del materasso (A) con componenti facilmen- te removibili per la pulizia. Cuscini ad aria a tubolare laterale rimovibile 5” o 8” alt. (gonfiati), ritardanti di fiamma, acqua repellenti, resistenti alla muffa, bassa frizione e basso taglio (B) (16~22).
ITALIANO Componenti forniti Scatola del sistema di sostituzione del materasso completo 1 scatola Unità di controllo & 1 materasso Rimozione dell'imballaggio e ispezione Prima di accettare e firmare per la spedizione, ispezionare la scatola o le scatole per la presenza di danni esterni e ...
ITALIANO Trasporto del paziente Materasso ad aria Per trasportare un paziente senza rimuoverlo dal letto, spegnere l'unità di controllo, scollegare il cavo di alimentazio- ne dalla fonte di alimentazione e arrotolarlo intorno all'unità in modo sicuro. Il materasso si sgonfia in pochi secondi dopo che l'unità di controllo è stata spenta. ...
ITALIANO Materasso ad aria: AVVERTENZA: Per prevenire danni, rimuovere il sensore Auto Fowler dalla base del materasso prima della pulizia. Il sensore Auto Fowler è posto in una piccola tasca all'interno della base del materasso posta sul lato destro del paziente, 30-38 cm dall'estremità...
ITALIANO Guida alla risoluzione dei problemi LE INFORMAZIONI SEGUENTI SONO SOLO PER CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI E PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO. LINET può fornire assistenza tecnica a personale tecnico qualificato Linet. Contattare il servizio assistenza LINET per maggiori informazioni. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE A. Il materasso non si gonfia corretta- Tubo del materasso scollegato Collegare i connettori del tubo e mente bloccarli in posizione...
ITALIANO Smaltimento Protezione ambientale LINET® è consapevole del ruolo importante che la protezione dell'ambiente gioca per le generazioni future. I materiali di questo prodotto sono ecologicamente compatibili. Non contengono sostanze pericolose a base di cadmio, mercurio, amianto, PCB o CFC. Le emissioni sonore e vibrazioni sono conformi alle direttive per le strutture sanitarie.
ESPAÑOL Símbolos Símbolos y etiquetas en el producto Leer el manual de usuario. Atención. Marca CE de conformidad con la normativa de la UE. Piezas de contacto con el paciente tipo B. IP3X Protección de entrada. Precaución por riesgo de descarga eléctrica. La etiqueta de identificación del producto está situada en la parte de atrás de la SCU (unidad de control del sistema).
ESPAÑOL Notas de advertencia variaciones en las dimensiones de las barandillas de la cama y el grosor, el tamaño o la densidad del colchón podrían incrementar el riesgo de atra- En este manual se utilizan palabras de advertencia que pamiento. Consultar el manual del propietario de representan riesgos o prácticas peligrosas que podrían las camas y barandillas para obtener más informa- ocasionar lesiones personales o daños materiales.
ESPAÑOL Contraindicaciones Especificaciones de rendimiento Parámetro Valor Todos los sistemas de colchones de aire están contra- indicados para los pacientes con tracción cervical o una Capacidad de peso condición inestable de: Colchón de sustitución están- 455 kg Fracturas de la columna vertebral. ...
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Especificaciones medioambientales Condiciones de funcionamiento Antes de poner en funcionamiento la unidad de Parámetro Valor control de la serie ProphyCair, asegurarse de que la tensión de CA disponible en la ubicación cumple Temperatura ambi- Entre 40 y 104 °F / 10 y 40 °C los requisitos energéticos indicados en la etiqueta ente identificativa del producto, situada en la parte trasera...
ESPAÑOL Estándares y normativas El sistema de sustitución de colchón cumple los siguientes estándares: Directiva CE 93/42/CEE sobre dispositivos médicos Directiva 2011/65/EU (RUSP) El fabricante aplica un sistema de gestión de calidad certificado de conformidad con los siguientes estándares: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 EN ISO 13485:2012 EN ISO 14001:2015 Ámbito de la entrega Ámbito de la entrega Entrega:...
ESPAÑOL Depositar al paciente sobre el colchón. Para conseguir una posición óptima del paciente tumbado: Si se utilizan más sábanas o mantas, comprobar que no impiden el movimiento del paciente. Comprobar que las mantas, sábanas, ropas, etc. no producen úlceras por presión. ...
ESPAÑOL Controles e indicadores Instrucciones de funcionamiento ENCENDIDO (número 1) Durante el encendido inicial, cuando el cable de alimentación (I) esté conectado a la fuente de alimentación, la uni- dad de control emitirá una señal luminosa de color ámbar para indicar que está en modo de espera. Al presionar el botón de encendido/apagado, se apagará...
Page 92
ESPAÑOL que se deslice hacia abajo. POSICIÓN DE FOWLER AUTOMÁTICA: al colocar el plano de la cabeza de la estructura de la cama a más de 35°, la uni- dad adoptará automáticamente el modo de posición de Fowler, sin la intervención del cuidador ni del paciente. La activaci- ón se señaliza mediante la iluminación del indicador LED de color verde situado junto a la tecla número 5.
ESPAÑOL Descripción del producto - Colchón Sistema autónomo de sustitución o revestimiento de colchón (A) con componentes fácilmente extraíbles para su limpie- za. Cojines de aire extraíbles laterales de forma tubular y 5 u 8 pulg. (12,7 o 20,3 cm) de alto (inflados), de bajo roza- miento y cizallamiento, resistentes al moho, hidrófugos y pirorretardantes (B) (16 ~ 22).
ESPAÑOL Caja del sistema completo de sustitución de colchón 1 caja de unidad de control y 1 colchón Desempaquetado e inspección Antes de aceptar y firmar el envío, inspeccionar las cajas para comprobar si existen daños externos o internos. ...
ESPAÑOL Transporte del paciente Colchón de aire Para transportar a un paciente sin sacarlo de la cama, apagar la unidad de control, desconectar el cable de alimen- tación de la fuente de alimentación y enrollarlo sobre la unidad de control de forma segura. El colchón se desinflará...
ESPAÑOL Colchón de aire: ADVERTENCIA: Para evitar daños, retirar el sensor para la posición de Fowler de la base del colchón antes de lavarlo. El sensor para la posición de Fowler se encuentra en un pequeño bolsillo dentro de la base del colchón, en el lado derecho del paciente, a una distancia de entre 30 y 38 cm.
ESPAÑOL Guía de solución de problemas LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE A LAS INSTALACIONES DE MANTENI- MIENTO AUTORIZADAS Y AL PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO. LINET ofrece servicio de asistencia técnica para el personal técnico cualificado por Linet. Para obtener más información, ponerse en contacto con el departamento de mantenimiento de LINET. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN A. El colchón no se infla correctamen- La manguera del colchón está...
ESPAÑOL Eliminación Protección del medioambiente LINET® es consciente de la importancia de la protección de nuestro entorno para las futuras generaciones. Los materiales que componen el producto son compatibles con el medioambiente. Este producto no contiene sustancias peligrosas con base de cadmio, mercurio, amianto, bifenilos policlorados (PCB) o clorofluorocarburos (CFC).
Page 99
NEDERLANDS Productie en conformiteitsverklaring: Linet spol. s. r. o. Želevčice 5 274 01 Slaný Tsjechische Republiek Tel: +420 312 576 111 Fax: +420 312 522 668 E-mail: info@linet.cz http://www.linet.cz ProphyCair & ProphyCair+ Matrasvervangingssysteem Productie en conformiteitsverklaring: Linet spol. s.r.o. Želevcice 5 274 01 Slaný...
Page 100
NEDERLANDS Inhoudsopgave Symbolen ....................3 Symbolen en labels op het product ..............3 Andere symbolen ....................3 Waarschuwingen ....................4 Contra-indicaties ..................5 Technische specificaties ............... 5 Elektrische specificaties..................5 Prestatiespecificaties .................... 5 Mechanische specificaties ..................5 Milieuspecificaties ....................6 Veiligheidsinstructies ................6 Normen en voorschriften ..............
NEDERLANDS Symbolen Symbolen en labels op het product Lees de handleiding Let op CE-keurmerk voor conformiteit met EU-regelgeving Gebruikte onderdelen type B IP3X Bescherming tegen indringend vocht Let op, risico op elektrische schokken Het Identificatieplaatje van het product bevindt zich aan de achterzijde van de SCU (System Control Unit).
NEDERLANDS Waarschuwingen in de afmetingen van de bedhekken of de dikte, grootte of dichtheid van de matras kunnen het risico op beknelling vergroten. Raadpleeg de han- In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die dleiding voor het bed en de bedhekken voor meer duiden op gevaren en onveilige handelingen die kunnen veiligheidsinformatie over dit product.
NEDERLANDS Contra-indicaties Prestatiespecificaties Parameter Waarde Luchtmatrassystemen mogen niet worden gebruikt voor patiënten met strekbehandeling van de nek of met instabi- Belastbaar gewicht ele: Standaard vervangingsmatras 455 kg Ruggengraatfracturen Drukzones Ruggengraatletsels Max. Stroom 1275 LPM/45 CFM Opblaasduur van het onderste- Binnen 120 seconden Fracturen waarbij een bewegend draagoppervlak ...
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Milieuspecificaties Gebruiksomstandigheden Voordat u uw ProphyCair bedieningsapparaat in- Parameter Waarde schakelt, moet u verzekeren dat het stopcontact in de ruimte overeenkomt met de stroomvereisten die op Omgevingstempera- 40° tot 104° F / 10° tot 40° C het etiket op de achterkant van het apparaat staan. tuur Om elektrische schokken te vermijden, moet u het ...
NEDERLANDS Normen en voorschriften Het matrasvervangingssysteem voldoet aan de volgende normen: EG-richtlijn 93/42/EEG voor medische apparatuur RoHS-richtlijn 2011/65/EU De fabrikant past een gecertificeerd kwaliteitsmanagementsysteem toe conform de volgende normen: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 EN ISO 13485:2012 ...
NEDERLANDS Leg de patiënt op de matras. Voor een ideale ligpositie: Indien er extra dekens of lakens worden gebruikt, ervoor zorgen dat het bewegingsgemak niet wordt gehinderd. Zorg ervoor dat dekens, lakens, kleren enz. geen pijnlijke drukplaatsen vormen. ...
NEDERLANDS Bediening en controlelampjes Gebruiksaanwijzing POWER (nummer 1) Als het systeem opstart en het netsnoer (I) is aangesloten op het stopcontact, zal er een geel lampje op het bedie- ningsapparaat branden. Dit betekent dat het apparaat in Stand-by staat. Druk op de AAN/UIT-knop. Het (geel - UIT) stand-bylampje zal uit gaan en het (groen - AAN) lampje gaat branden. ...
Page 108
NEDERLANDS matras om de patiënt te blijven ondersteunen en te vermijden dat de patiënt naar beneden glijdt. AUTO FOWLER. Wanneer het hoofdgedeelte van het bedframe is ingesteld op meer dan 35°, dan zal het apparaat automatisch de fowler boost-modus inschakelen, zonder tussenkomst van de zorgverlener of patiënt. U merkt dat de fowler boost-modus wordt ingeschakeld als er bij knop nummer 5 een groen lampje begint te branden.
NEDERLANDS Productbeschrijving - Matras Autonoom matrasvervangingssysteem/overlay-systeem (A) met makkelijk afneembare onderdelen voor een snelle rei- niging. Brandvertragende, waterafstotende, schimmelwerende afneembare laterale buisvormige luchtkussens met lage wrijving en afschuiving en een hoogte van 12 of 20 cm (opgeblazen) (B). Zeer ademende, herbruikbare, gewatteerde beschermer met afneembare of vaste rits.
NEDERLANDS De onderdelen uit de verpakking halen en inspecteren Voordat u de levering aanvaardt en ondertekent, moet u de doos of dozen inspecteren op externe en interne scha- de. Controleer of het aantal dozen op de pakbon overeenkomt met het aantal dozen dat u hebt ontvangen. Contro- leer of er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken.
NEDERLANDS Patiëntentransport Luchtmatras Als u een patiënt wilt verplaatsen zonder de patiënt van het bed te halen, moet u het bedieningsapparaat uitschake- len, en het netsnoer uit het stopcontact halen, oprollen en veilig aan het bedieningsapparaat hangen. De matras zal enkele seconden nadat het bedieningsapparaat werd uitgeschakeld beginnen leeg te lopen. ...
NEDERLANDS Luchtmatras: WAARSCHUWING: Om schade te voorkomen, moet u de Auto Fowler-sensor van de matras halen voordat u de matras wast. De Auto Fowler-sensor bevindt zich in een klein zakje in de matras aan de rechterkant van de patiënt, ongeveer 30-38 cm van het hoofdeinde van de matras.
NEDERLANDS Problemen oplossen DE VOLGENDE INFORMATIE IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR ERKENDE ONDERHOUDSBEDRIJVEN EN GEKWALIFICEERD ONDERHOUDSPERSONEEL. LINET kan technische ondersteuning bieden voor technisch personeel dat door Linet is erkend. Neem contact op met de onderhoudsafdeling van LINET voor meer informatie. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING A. De matras wordt niet goed opge- De matrasslang is losgekoppeld Sluit de luchtslang aan en klik blazen goed vast...
NEDERLANDS Verwijdering Bescherming van het milieu LINET® is zich bewust van de belangrijke rol van de bescherming van ons milieu voor de toekomstige generaties. De materialen van dit product zijn milieuvriendelijk. Het bevat geen schadelijke substanties op basis van cadmium, kwik, asbest, PCB of CFK.
SVENSKA Symboler Symboler och märkningar på produkten Läs igenom bruksanvisningen Anmärkning CE-märkning Applicerad del av typ B IP3X Skydd mot införande Var försiktig, risk för elektrisk chock Produktidentifieringsetikett sitter på baksidan av system- kontrollenheten. Serienumret och modellnumret hittar du på typplattan. Du behöver denna information när du kontaktar LINET.
SVENSKA Varningssymboler och grindar för ytterligare produkt- och säkerhet- sinformation. Madrassen MÅSTE sitta tätt mot sängramen och grindarna för att minska risken för I denna manual används varnande ord för att beteckna att patienten fastnar. faror och farlig användning som kan resultera i skada på För att undvika risk för elektrisk chock får utrust- ...
SVENSKA Kontraindikationer Prestationsspecifikationer Alla luftmadrassystem är kontraindicerade för patienter Parameter Värde med cervikal traktion eller instabila: Viktkapacitet Ryggradsfrakturer Standardersättningsmadrass 455 kg Ryggmärgsskada Tryckzoner Dessutom: Maxflöde 1275 LPM / 45 CFM Frakturer med risk för komplikationer på grund av ...
SVENSKA Säkerhetsinstruktioner Miljöspecifikationer Driftsförhållanden Innan du börjar använda ProphyCair-seriens kont- Parameter Värde rollenhet ska du se till att växelströmmen tillgänglig där du befinner dig uppfyller de krav som är tryckta Omgivande tempe- 40° till 104° F / 10° till 40° C på...
SVENSKA Standard och föreskrifter Madrassersättningssystemet uppfyller följande standarder: EG-direktiv 93/42/EEC för medicintekniska produkter RoHS-direktivet 2011/65/EU Tillverkaren ansluter sig till ett certifierat kvalitetshanteringssystem i enlighet med följande standarder: EN 60601-1:2006/A1:2013 EN 60601-1-2:2007 EN 60601-1-6:2010 EN ISO 10993-5:2009 EN ISO 9001:2015 EN ISO 13485:2012 EN ISO 14001:2015 ...
SVENSKA För en idealisk liggande position: Se till att det är lätt för patienten att röra på sig om ytterligare filtar eller lakan används. Se till att filtar, lakan, kläder, etc. inte orsakar liggsår. VARNING Med tanke på att det finns många sängramar och sidogrindar tillgängliga är det viktigt att ha i åtanke hur sidogrindar och madrasshöjder ska användas på...
SVENSKA Kontroller och indikatorer Användningsinstruktioner POWER (nummer 1) När enheten först startas och strömkabeln (I) är inkopplad i strömkällan kommer en gul lampa tändas på kontrollen- heten för att indikera att den är I Standby-läge. Vid användning av ON/OFF-knappen kommer LED-lampan att släckas vid avstängning medan en grön LED-lampa ...
Page 124
SVENSKA AUTO FOWLER. När huvuddelen av sängramen upphöjs högre än till 35° kommer enheten automatiskt att gå in i fowler boost-läge utan vårdarens eller patientens ingripande. Vid aktivering tänds en grön LED-lampa vid knapp nummer 5. I detta läge kommer enheten att behålla 80 % mer tryck än det förinställda trycket (upp till max 32 ± 5 mmHg) i båldelen av madrassen för att ge patienten stöd utan att patienten behöver ta ut sig.
SVENSKA Produktbeskrivning - Madrass Fristående madrassersättningssystem/bäddmadrassystem (A) med delar som är enkla att ta loss för rengöring. Det är brandsäkert, vattenavstötande och mögelbeständigt med låg friktion och hög jämnhet. Systemet har 12,7 eller 20,3 cm hög (uppblåsta) löstagbara, tubformade sidoluftkuddar (B) (16~22). Det vadderade lakanet är löstagbart med dragkedja eller remmar.
SVENSKA Uppackning och inspektion Inspektera lådan eller lådorna för eventuella yttre eller inre skador innan du tar emot leveransen och signerar för den. Kontrollera att antalet lådor på packlistan motsvarar antalet emottagna lådor. Kontrollera att inga delar i din leverans är skadade eller saknas.
SVENSKA Patienttransport Luftmadrass Om patienten ska transporteras utan att flyttas från sängen ska kontrollenheten stängas av, strömkabeln dras ut ur uttaget och sladden fästas runt kontrollenheten. Madrassen kommer att tömmas på luft inom några sekunder efter att kontrollenheten har stängts av. ...
SVENSKA Luftmadrass: VARNING: Ta bort Auto Fowler-sensorn från madrassens bas före tvätt för att förhindra skada. Auto Fowler-sensorn finns i en liten ficka inuti madrassens bas på patientens högra sida, 30 – 38 cm från madrassens huvudända. Ta på dig skyddsglasögon och skyddshandskar innan du påbörjar rengöringsproceduren. ...
SVENSKA Felsökningsguide FÖLJANDE INFORMATION ÄR ENDAST AVSEDD FÖR AUKTORISERADE SERVICEINRÄTTNINGAR OCH KVALIFICERAD SERVICEPERSONAL. LINET kan tillhandahålla teknisk hjälp till fackmän som är kvalificerade enligt Linet. Kontakta LINET:s serviceavdelning för mer information. PROBLEM ORSAK LÖSNING A. Madrassen blåses inte upp på ett Madrasslang ej ansluten Anslut slangkontakterna och lås korrekt sätt fast dem Knut eller spricka på...
SVENSKA Avfallshantering Miljöskydd LINET® är medvetna om hur viktigt det är för framtida generationer att vi värnar om miljön. Denna produkts material är miljövänliga. Den innehåller inte farliga substanser innehållande Kadmium, kvicksilver, asbest, PCB eller CFC. Det ljud och de vibrationer som avges uppfyller direktiven för lokaler av- sedda för sjukvård.
Page 131
Delivery Log ORDER NUMBER: CUSTOMER: MODEL NUMBER: SERIAL NUMBER: DELIVERY DATE: DELIVERED BY: I HEREBY CONFIRM THAT THE PERSONNEL HAS BEEN FAMILIARISED WITH THE CORRECT OPERATION OF THE MATTRESS SYSTEM. DATE:_____________________________ CUSTOMER’S SIGNATURE AND SEAL:_____________________________ SUPPLIER’S SIGNATURE AND SEAL:_____________________________ ProphyCair & ProphyCair+ Version: 01...
Page 132
Service and Maintenance Log Description of Service Date Performed By ProphyCair & ProphyCair+ Version: 01...
Need help?
Do you have a question about the Linet ProphyCair and is the answer not in the manual?
Questions and answers